1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:48,459 --> 00:00:50,940
Jefe. Eche un vistazo a la rubia.

3
00:00:56,699 --> 00:00:59,459
Estará enferma con ese pelo rubio
cuando llegue la medianoche.

4
00:01:00,739 --> 00:01:03,220
Recuerda mis palabras,
Larry. Lo mismo cada año.

5
00:01:04,659 --> 00:01:07,459
Malditos bailes de primavera.

6
00:01:07,500 --> 00:01:10,019
Todos sabemos cómo comienza
la historia de la creación.

7
00:01:10,060 --> 00:01:12,060
Pero aunque hayamos sido
expulsados del Edén,

8
00:01:12,099 --> 00:01:13,677
no significa que tengamos que esperar

9
00:01:13,702 --> 00:01:15,459
a llegar al cielo para
vislumbrar el paraíso.

10
00:01:15,500 --> 00:01:18,860
Comportaos. Comportaos.

11
00:01:20,259 --> 00:01:22,259
¿Qué te dije?

12
00:01:22,300 --> 00:01:23,659
Y solo porque hayamos caído

13
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
no significa que tengamos
que seguir cayendo.

14
00:01:25,739 --> 00:01:29,060
El confidente puede informar
que, Tobias Montague,

15
00:01:29,099 --> 00:01:31,220
segundo hijo del conde de Montague,

16
00:01:31,259 --> 00:01:32,940
fue visto intercambiando golpes

17
00:01:32,980 --> 00:01:36,179
con el hijo y el tocayo del juez
del Tribunal Supremo, Hugh Teague.

18
00:01:36,220 --> 00:01:39,099
"¿Demasiado ponche?". Con
signos de interrogación.

19
00:01:39,140 --> 00:01:41,379
No tenemos que escuchar
a las serpientes.

20
00:01:41,420 --> 00:01:43,780
No tenemos que comer las manzanas.

21
00:01:43,819 --> 00:01:45,659
Aunque, probablemente,
podría hacer una excepción

22
00:01:45,700 --> 00:01:46,980
con la tarta de manzana
de la Sra. Chapman.

23
00:01:48,580 --> 00:01:50,500
No podremos volver al Edén,

24
00:01:50,539 --> 00:01:55,340
pero por medio de nuestras decisiones,
nuestras acciones, con ayuda de Jesús,

25
00:01:55,379 --> 00:01:57,899
creo que podremos acercarnos.

26
00:01:57,940 --> 00:01:59,940
Todos somos Adán y Eva...

27
00:01:59,980 --> 00:02:02,700
y el mundo es nuestro jardín.

28
00:02:02,739 --> 00:02:05,420
- Amén.
- Amén.

29
00:02:09,819 --> 00:02:12,420
- Muchas gracias.
- Gracias.

30
00:02:19,700 --> 00:02:21,700
Ya hemos llegado.

31
00:02:23,100 --> 00:02:25,059
El viejo Grantchester.

32
00:02:28,059 --> 00:02:30,459
Tranquilo, comparado
con Marrakech, ¿verdad?

33
00:02:32,019 --> 00:02:34,019
Creo que cualquier lugar lo sería.

34
00:02:36,420 --> 00:02:37,660
Hasta el próximo año, entonces.

35
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
Bueno, nos veremos antes de eso.

36
00:02:40,739 --> 00:02:42,300
Inshallah.

37
00:02:47,019 --> 00:02:49,019
Creo que se nos permite un
fuerte apretón de manos.

38
00:03:10,059 --> 00:03:13,059
Gracias, Marie.

39
00:03:15,219 --> 00:03:17,219
Me sorprende que lo consiguieras.

40
00:03:17,260 --> 00:03:19,459
Una resaca nunca me ha
impedido un buen desayuno.

41
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
No estoy hablando de la resaca.

42
00:03:21,540 --> 00:03:23,540
Pensé que quedarme en
una cama universitaria

43
00:03:23,580 --> 00:03:26,339
podría haber... despertado
algunos de los viejos instintos.

44
00:03:26,380 --> 00:03:29,499
Sí. Dormir.

45
00:03:31,700 --> 00:03:33,100
¿Qué tal tu noche?

46
00:03:33,140 --> 00:03:36,300
Como volver a ser policía.
Todo el mundo a bordo.

47
00:03:36,339 --> 00:03:39,660
Seis desórdenes de borrachos
y dos agresiones graves.

48
00:03:39,700 --> 00:03:42,219
Pero solo cuatro incidentes
de exhibición indecente.

49
00:03:44,059 --> 00:03:46,219
¿Qué pasa con los malditos
estudiantes en esta época del año?

50
00:03:46,260 --> 00:03:47,440
Es el final del trimestre, Geordie.

51
00:03:47,465 --> 00:03:48,660
Solo se están relajando.

52
00:03:48,700 --> 00:03:50,140
Y sus pantalones.

53
00:03:50,179 --> 00:03:51,619
¿Quién se está bajando los pantalones?

54
00:03:51,660 --> 00:03:53,380
- Buenos días, Ellie.
- Venga.

55
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
Le diré qué oficial de
policía de alto rango

56
00:03:55,459 --> 00:03:58,059
fue visto observando a las
damas de Mill Road anoche.

57
00:03:58,100 --> 00:03:59,779
William Davenport, Ellie Harding.

58
00:03:59,820 --> 00:04:01,779
Ellie escribe para The Echo.

59
00:04:01,820 --> 00:04:03,420
Parece pensar que soy una
fuente gratuita de noticias.

60
00:04:03,459 --> 00:04:05,580
Y de cigarrillos.

61
00:04:06,899 --> 00:04:10,219
- Hola. - Es más guapo que
el resto de sus chicos.

62
00:04:10,260 --> 00:04:12,380
Yo no me molestaría. Es célibe.

63
00:04:12,420 --> 00:04:14,219
- Gracias.
- Oh, es ese Will.

64
00:04:14,260 --> 00:04:15,860
Debería cambiarse el
nombre por "No lo haré".

65
00:04:19,260 --> 00:04:22,540
- Jefe, lo necesitamos.
- A ti, no.

66
00:04:22,579 --> 00:04:26,020
¿Así que se lleva a un vicario
pero no a una periodista?

67
00:04:34,900 --> 00:04:36,499
A juzgar por lo que lleva puesto,

68
00:04:36,540 --> 00:04:38,540
era una invitada al baile de anoche.

69
00:04:39,900 --> 00:04:42,259
Los celadores la
encontraron a primera hora.

70
00:04:42,300 --> 00:04:46,499
Dicen que, a veces, los estudiantes
saltan del puente para alardear.

71
00:04:55,379 --> 00:04:57,660
Si ella estuviera
alardeando, habría testigos.

72
00:05:10,220 --> 00:05:11,739
¿Disculpen?

73
00:05:15,300 --> 00:05:17,780
¡Policía!

74
00:05:18,819 --> 00:05:20,420
Esto es parte de la
universidad de Linley.

75
00:05:20,460 --> 00:05:23,100
Probablemente no quieran admitir
que pasaron la noche con chicos.

76
00:05:26,220 --> 00:05:27,980
- Jess.
- Señorita, señorita.

77
00:05:28,020 --> 00:05:29,499
- ¿Jess?
- No se puede bajar aquí.

78
00:05:29,540 --> 00:05:31,340
Esa es mi amiga, es mi amiga.

79
00:05:33,220 --> 00:05:36,660
Jess.

80
00:05:50,980 --> 00:05:54,660
Hola, Dickens. Hola.

81
00:05:54,699 --> 00:05:56,699
Te he echado de menos.

82
00:05:56,739 --> 00:05:58,860
¡Ahí lo tenemos!

83
00:05:58,900 --> 00:06:01,420
¿Qué tal estuvo Bognor?

84
00:06:01,460 --> 00:06:02,939
Ha tenido el sol, entonces.

85
00:06:04,660 --> 00:06:06,860
Había muy buena temperatura.

86
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Le he traído unos...

87
00:06:14,420 --> 00:06:19,739
dátiles y esto es aceite de argán.

88
00:06:19,780 --> 00:06:21,980
Se supone que es muy bueno para la piel.

89
00:06:24,499 --> 00:06:26,780
¿De Bognor?

90
00:06:26,819 --> 00:06:28,939
Y unas zapatillas para Will.

91
00:06:30,020 --> 00:06:31,379
¿De Bognor Regis?

92
00:06:32,900 --> 00:06:34,619
   

93
00:06:36,259 --> 00:06:38,259
Bueno...

94
00:06:45,379 --> 00:06:48,259
Estuvimos bebiendo...

95
00:06:50,780 --> 00:06:53,460
bailando y hablando con los chicos.

96
00:06:53,499 --> 00:06:56,460
Pero luego fui al baño y cuando
volví, ella se había ido.

97
00:06:56,499 --> 00:06:58,660
Supuse que había vuelto a Newnham.

98
00:06:58,699 --> 00:07:01,819
Cuando llegué allí alrededor de
las once, no se había registrado.

99
00:07:02,860 --> 00:07:04,699
Cuando no estaba allí esta mañana...

100
00:07:04,739 --> 00:07:07,579
¿Había alguien más con quien
ella haya estado hablando?

101
00:07:07,619 --> 00:07:11,619
Había otras chicas de
nuestra universidad.

102
00:07:13,619 --> 00:07:15,619
¿Y los chicos con los
que estuvisteis bailando?

103
00:07:16,860 --> 00:07:18,540
Era un baile, había cientos de personas.

104
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
¿No creerá que uno de ellos...?

105
00:07:24,259 --> 00:07:26,179
Solo intentamos establecer qué pasó.

106
00:07:26,220 --> 00:07:28,012
¿Sabe? No sabremos nada

107
00:07:28,037 --> 00:07:29,884
hasta después... de la autopsia.

108
00:07:33,139 --> 00:07:35,499
¿De qué humor estaba Jessica?

109
00:07:35,540 --> 00:07:37,020
La última vez que la viste.

110
00:07:38,059 --> 00:07:43,139
Bueno. Se ponía un poco
sentimental cuando estaba bebida.

111
00:07:43,179 --> 00:07:44,939
¿Sentimental con qué?

112
00:07:46,540 --> 00:07:49,420
Puede ser bastante difícil encajar aquí.

113
00:07:49,460 --> 00:07:51,131
Especialmente en los
grandes acontecimientos,

114
00:07:51,156 --> 00:07:53,340
donde todo el mundo se conoce.

115
00:07:53,379 --> 00:07:54,499
¿Cómo te comportas?

116
00:07:54,540 --> 00:07:56,900
Pero no anoche. Anoche estaba feliz.

117
00:07:56,939 --> 00:07:59,460
Creo que fue divertido.

118
00:07:59,499 --> 00:08:01,100
Entonces, cuando dices
que estabas bebiendo...

119
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
¿qué tan bebida crees
que estaba Jessica?

120
00:08:05,860 --> 00:08:09,259
No estamos acostumbradas
a beber champán y...

121
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
estos chicos son tan generosos
que te llenan la copa.

122
00:08:14,660 --> 00:08:18,179
Está bien. Gracias, ¿señorita...?

123
00:08:18,220 --> 00:08:20,579
Fitzpatrick. Vronky.

124
00:08:20,619 --> 00:08:23,259
Es la abreviatura de Veronica.

125
00:08:24,340 --> 00:08:27,300
Si tenemos más preguntas,
estaremos en contacto.

126
00:08:30,020 --> 00:08:31,139
Adiós.

127
00:08:36,380 --> 00:08:38,939
Supongo que no te apetece
una autopsia con la resaca.

128
00:08:38,979 --> 00:08:41,219
Es la tercera semana del mes.

129
00:08:41,260 --> 00:08:44,020
Almuerzo con mamá.

130
00:08:45,260 --> 00:08:49,099
Bueno, está orientada al este, así
que el sol entra a primera hora

131
00:08:49,140 --> 00:08:51,380
y las cortinas son bastante finas.

132
00:08:51,420 --> 00:08:53,099
Siempre podemos cambiar las cortinas.

133
00:08:53,140 --> 00:08:56,099
Y los vecinos de arriba
caminan como elefantes.

134
00:08:56,140 --> 00:08:58,780
A una dama le gusta vivir de la manera

135
00:08:58,819 --> 00:09:00,699
en que está acostumbrada, ¿no es así?

136
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
¿Qué tal las vacaciones, Leonard?

137
00:09:06,339 --> 00:09:10,219
Fueron... el paraíso.

138
00:09:10,260 --> 00:09:12,939
Ya está. ¿Qué tal una semana
fuera? Eso podría animarte.

139
00:09:12,979 --> 00:09:15,620
¿Ha estado alguna vez
en la Riviera inglesa?

140
00:09:16,859 --> 00:09:21,059
- Bognor.
- No necesito animarme.

141
00:09:21,099 --> 00:09:23,459
- Te estabas volviendo a quejar.
- Estaba entablando una conversación.

142
00:09:23,500 --> 00:09:25,740
Mamá, tienes dinero, un piso en Chelsea.

143
00:09:25,780 --> 00:09:27,620
Esta es tu oportunidad de
montarte la vida que quieres.

144
00:09:27,660 --> 00:09:28,859
Tengo la vida que quiero.

145
00:09:28,900 --> 00:09:29,979
Hoy he visto una chica muerta

146
00:09:30,020 --> 00:09:31,579
que nunca tendrá esa oportunidad.

147
00:09:31,620 --> 00:09:33,099
Bueno, no puedo competir con eso.

148
00:09:33,140 --> 00:09:35,260
No te estoy pidiendo que compitas.

149
00:09:35,300 --> 00:09:37,819
Solo quiero que lo intentes.

150
00:09:41,420 --> 00:09:43,420
¿Alguien quiere más pastel de carne?

151
00:09:43,459 --> 00:09:44,660
No, gracias, Sylvia.

152
00:09:44,699 --> 00:09:48,459
Estaba delicioso, pero
ya he tomado suficiente.

153
00:09:48,500 --> 00:09:51,620
- Mamá, yo...
- ¿Serías tan amable de llamar un taxi?

154
00:10:03,660 --> 00:10:05,819
Ese es el contenido de su bolso.

155
00:10:15,420 --> 00:10:17,579
Haz que las examinen, a
ver de dónde salieron.

156
00:10:17,620 --> 00:10:19,099
Sí, jefe.

157
00:10:20,660 --> 00:10:22,459
Llevaba esto debajo de su ropa.

158
00:10:22,500 --> 00:10:24,179
Una liga.

159
00:10:24,219 --> 00:10:26,740
No parecía de ese tipo.

160
00:10:26,780 --> 00:10:28,056
El patólogo dijo que
la causa de la muerte

161
00:10:28,081 --> 00:10:29,579
fue un golpe en el lado de su cabeza.

162
00:10:29,620 --> 00:10:32,859
Pudo haberse golpeado contra
una roca en el fondo del río.

163
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
Dijo que no había agua en sus pulmones.

164
00:10:36,979 --> 00:10:40,459
Pero eso significa que estaba
muerta antes de caer al agua.

165
00:10:52,379 --> 00:10:54,578
Venga, rodillas arriba, sin aflojar.

166
00:10:54,619 --> 00:10:56,578
Muy bien, adelante. 20 flexiones.

167
00:10:56,619 --> 00:10:58,818
Pecho al suelo.

168
00:10:58,859 --> 00:11:00,739
Vamos, usted también, vicario.
Demuéstreles cómo se hace.

169
00:11:00,779 --> 00:11:03,178
Estoy ocupado perdiendo
contra este saco.

170
00:11:03,218 --> 00:11:04,818
¿Está bien?

171
00:11:05,938 --> 00:11:08,499
Ya sabe, el mundo.

172
00:11:08,539 --> 00:11:09,709
Es un lugar hermoso.

173
00:11:09,734 --> 00:11:11,322
No deje que nadie le diga lo contrario.

174
00:11:13,619 --> 00:11:15,218
¡Aquí está él!

175
00:11:15,259 --> 00:11:17,578
¿Tienes sangre fresca para mí, perdedor?

176
00:11:17,619 --> 00:11:19,019
No esta vez, Vic.

177
00:11:19,058 --> 00:11:20,178
Bueno, no es de extrañar, ¿verdad?

178
00:11:20,218 --> 00:11:21,739
Con esa forma física
nunca los atraparás.

179
00:11:25,058 --> 00:11:27,058
Hay alguien que quiere hablar contigo.

180
00:11:27,098 --> 00:11:28,979
Luke.

181
00:11:29,019 --> 00:11:32,298
Eh. No he dicho que pararais,
¿verdad? Vamos, continuad.

182
00:11:33,659 --> 00:11:35,659
Bien. ¿Qué le quiere decir al inspector?

183
00:11:35,698 --> 00:11:37,298
Siento haberles robado bicicletas.

184
00:11:37,338 --> 00:11:40,938
Y gracias por haberme enviado
aquí en vez de a la cárcel.

185
00:11:40,979 --> 00:11:42,619
No fue elección mía, hijo.

186
00:11:42,659 --> 00:11:44,539
Puedes darle las gracias a
mi jefe de policía por ello.

187
00:11:44,578 --> 00:11:46,739
Pero estoy encantado de ver
que lo estás disfrutando.

188
00:11:46,779 --> 00:11:48,938
¿Quieres verle entrenar? Nunca se rinde.

189
00:11:48,979 --> 00:11:50,698
En realidad, es a Will
al que necesito ver.

190
00:11:50,739 --> 00:11:52,418
¿Qué ha hecho esta vez?

191
00:11:52,458 --> 00:11:55,739
Necesito su ayuda... con una
investigación de asesinato.

192
00:11:59,379 --> 00:12:01,619
¿Y cómo es que siempre está tan animado?

193
00:12:01,659 --> 00:12:03,659
Vic's Victors.

194
00:12:04,739 --> 00:12:06,499
Demasiados golpes en la
cabeza, si me preguntas.

195
00:12:06,539 --> 00:12:08,899
Venga. Tiene que ser mejor
que estar en Borstal.

196
00:12:08,938 --> 00:12:10,617
Trabajo duro, disciplina,
una oportunidad

197
00:12:10,642 --> 00:12:12,458
para hacer algo de sí mismos.

198
00:12:12,499 --> 00:12:14,779
Sí. Criminales más duros.

199
00:12:14,818 --> 00:12:16,979
- Inspector.
- Directora Shaw.

200
00:12:17,019 --> 00:12:18,418
Andrea, por favor.

201
00:12:18,458 --> 00:12:20,058
El Sr. William Davenport.

202
00:12:20,098 --> 00:12:21,938
Estaba allí cuando hemos
descubierto el cuerpo

203
00:12:21,979 --> 00:12:23,619
y nos está ayudando en la investigación.

204
00:12:23,659 --> 00:12:26,259
- Lamento lo de Jessica.
- Ciertamente.

205
00:12:26,298 --> 00:12:28,899
Pero, con no uno, sino con dos pilares

206
00:12:28,938 --> 00:12:31,698
del patriarcado presentes,
el Estado y la Iglesia,

207
00:12:31,739 --> 00:12:33,899
estoy segura de que pronto
llegaremos al fondo de esto.

208
00:12:36,578 --> 00:12:38,178
Por esto te necesito aquí.

209
00:12:38,218 --> 00:12:40,218
Para que me traduzcas.

210
00:12:54,218 --> 00:12:56,139
¿Alguna vez te has preguntado
cómo se siente una chica

211
00:12:56,178 --> 00:12:57,739
al pasar por una obra en construcción?

212
00:12:57,779 --> 00:13:00,539
- En realidad, no.
- Pues ahora ya lo sabes.

213
00:13:00,578 --> 00:13:03,698
Jessica Hall era una estudiante modelo.

214
00:13:03,739 --> 00:13:05,539
¿Estaba al tanto de los conflictos

215
00:13:05,564 --> 00:13:07,139
o rencillas que Jessica estaba teniendo?

216
00:13:07,178 --> 00:13:09,178
Tal vez con las otras chicas.

217
00:13:09,218 --> 00:13:12,218
Ese es un tema bastante
obsoleto, ¿no cree, inspector?

218
00:13:12,259 --> 00:13:14,578
Mujeres con grandes logros
manteniéndose cada una en su lugar,

219
00:13:14,619 --> 00:13:17,739
no es algo que fomentemos
ni toleremos en Newnham.

220
00:13:18,779 --> 00:13:20,058
Eso es un no.

221
00:13:20,098 --> 00:13:23,659
¿Era del tipo que tiene novio?

222
00:13:23,698 --> 00:13:26,259
- ¿Amistades masculinas?
- ¿El tipo?

223
00:13:27,298 --> 00:13:28,889
Bueno, el inspector
solo está tratando de

224
00:13:28,901 --> 00:13:30,418
crear una imagen de la vida de Jessica.

225
00:13:30,458 --> 00:13:33,818
Bueno, no tendemos a tener
hombres en la universidad,

226
00:13:33,859 --> 00:13:36,139
así que no sabría.

227
00:13:38,698 --> 00:13:40,979
Por favor, disculpen el desorden.

228
00:13:41,019 --> 00:13:44,178
La muerte de Jessica ensombrecerá
nuestro baile universitario mañana,

229
00:13:44,218 --> 00:13:46,578
pero ahora lo haremos en su honor.

230
00:13:46,619 --> 00:13:47,659
Habría pensado que un baile

231
00:13:47,698 --> 00:13:49,539
era una tradición
patriarcal para su gusto.

232
00:13:49,578 --> 00:13:51,058
No del modo en que lo estamos haciendo.

233
00:13:51,098 --> 00:13:53,578
Habrá una orquesta de mujeres, oradoras,

234
00:13:53,619 --> 00:13:56,218
y, por supuesto, serán las chicas las
que inviten a los chicos a bailar,

235
00:13:56,259 --> 00:13:58,019
y no al revés.

236
00:13:59,739 --> 00:14:01,259
Encierra a tus hijos.

237
00:14:04,259 --> 00:14:07,539
Estas son las chicas que asistieron
al baile de Linley anoche.

238
00:14:10,218 --> 00:14:13,379
A ustedes las vimos en
la escena esta mañana.

239
00:14:13,418 --> 00:14:15,659
Las llamamos, pero no se detuvieron.

240
00:14:15,698 --> 00:14:17,259
Deben haber sido otras chicas.

241
00:14:17,298 --> 00:14:19,298
Por supuesto que nos habríamos
detenido por la pobre Jessica.

242
00:14:19,338 --> 00:14:21,899
Estamos investigando el
asesinato de una de sus amigas.

243
00:14:21,938 --> 00:14:25,139
- ¿Asesinato?
- Agradecería algo de información.

244
00:14:25,178 --> 00:14:26,598
Heather y sus amigas volvieron

245
00:14:26,623 --> 00:14:27,899
a la universidad antes
del toque de queda.

246
00:14:27,938 --> 00:14:29,058
¿Lo ve aquí?

247
00:14:29,098 --> 00:14:31,698
Solicité específicamente
esto a la portería.

248
00:14:33,458 --> 00:14:35,379
Están todas con la misma letra.

249
00:14:35,418 --> 00:14:36,698
Yo firmé por todas nosotras.

250
00:14:41,338 --> 00:14:43,139
¿Y hay algún testigo

251
00:14:43,178 --> 00:14:44,938
que pueda verificar los
horarios escritos aquí?

252
00:14:44,979 --> 00:14:48,019
Siempre hay un celador disponible
para atender cualquier problema,

253
00:14:48,058 --> 00:14:50,379
pero confiamos en nuestras
alumnas, inspector.

254
00:14:50,418 --> 00:14:52,619
Las chicas de Newnham
saben cómo comportarse.

255
00:14:53,659 --> 00:14:55,899
Tal vez podríamos echar un vistazo
a la habitación de Jessica.

256
00:14:55,938 --> 00:14:57,139
Solos.

257
00:14:59,499 --> 00:15:00,904
Las chicas no pueden
decir que estuvieron fuera

258
00:15:00,916 --> 00:15:02,458
toda la noche delante de la directora.

259
00:15:11,259 --> 00:15:12,458
¿Hola?

260
00:15:14,659 --> 00:15:16,818
¿Lo ves? Prueba lo que digo.

261
00:15:16,859 --> 00:15:19,019
Lo hacen por si el celador
nocturno hace las rondas.

262
00:15:20,578 --> 00:15:21,979
Entonces, ella era del tipo.

263
00:15:22,019 --> 00:15:23,499
¿Y eso qué significa?

264
00:15:23,539 --> 00:15:25,458
- Yo solía hacerlo.
- Exactamente.

265
00:15:36,098 --> 00:15:38,098
Geordie.

266
00:15:39,298 --> 00:15:41,499
Estimulantes. Píldoras para animarse.

267
00:15:41,539 --> 00:15:43,779
Sí, sé lo que son las anfetaminas.

268
00:15:46,019 --> 00:15:47,418
¿Cómo lo sabes?

269
00:15:48,619 --> 00:15:50,979
Bueno, la gente las toma
en las noches de marcha.

270
00:15:52,899 --> 00:15:54,379
Lo he oído.

271
00:15:56,539 --> 00:15:58,539
Así que estaba tomando estimulantes.

272
00:15:58,578 --> 00:16:01,938
Fuera toda la noche. Y no es la única.

273
00:16:01,979 --> 00:16:04,139
Podríamos intentar hablar
con las chicas por separado.

274
00:16:04,178 --> 00:16:06,098
Tratar de reconstruir sus
movimientos a partir de eso.

275
00:16:06,139 --> 00:16:08,979
¿Entre la bebida, las píldoras
y el encubrirse mutuamente?

276
00:16:09,019 --> 00:16:11,298
Dudo que vayamos a
conseguir algo concreto.

277
00:16:11,338 --> 00:16:13,019
A menos...

278
00:16:19,298 --> 00:16:21,859
Tenemos la imagen del fotógrafo oficial.

279
00:16:21,899 --> 00:16:23,619
La fotografía de los supervivientes.

280
00:16:23,659 --> 00:16:25,818
La toman al final del baile,

281
00:16:25,859 --> 00:16:27,859
para demostrar que
sobreviviste a la noche.

282
00:16:30,058 --> 00:16:33,379
Creía que no se te podría ver por aquí.

283
00:16:33,418 --> 00:16:35,539
Lástima de las circunstancias.

284
00:16:35,578 --> 00:16:37,859
No hay mucha oscuridad por aquí.

285
00:16:46,379 --> 00:16:47,619
Et voilà.

286
00:16:49,499 --> 00:16:51,139
Ahí está Jessica.

287
00:16:51,178 --> 00:16:52,458
Y Vronky.

288
00:16:53,499 --> 00:16:55,659
Ella dijo que estaba de
vuelta en Newnham a las once.

289
00:16:55,698 --> 00:16:58,338
Esos chicos también parecen
muy familiarizados con ellas.

290
00:17:03,338 --> 00:17:06,058
- Geordie.
- No hay comentarios todavía, Ellie.

291
00:17:06,098 --> 00:17:08,259
¿Es cierto que el cuerpo de la
chica fue encontrado decapitado?

292
00:17:08,298 --> 00:17:11,019
- No estaba decapitada.
- Así que fue hallada una chica muerta.

293
00:17:11,058 --> 00:17:13,219
- Error de colegial.
- ¿Quién era?

294
00:17:13,259 --> 00:17:15,058
¿Una chica elegante y ebria
que conoció al tipo equivocado?

295
00:17:15,098 --> 00:17:16,898
Era una joven que intentaba disfrutar

296
00:17:16,939 --> 00:17:18,219
y hacer algo con su vida.

297
00:17:18,259 --> 00:17:20,019
Bueno, ¿no lo hacemos todos?

298
00:17:20,058 --> 00:17:22,338
Si difundir chismes maliciosos
es lo que te divierte,

299
00:17:22,378 --> 00:17:24,539
tal vez quiera echar
otro vistazo a su vida.

300
00:17:24,578 --> 00:17:26,818
Bueno, al menos yo me gano la
vida con mis propias cosas,

301
00:17:26,858 --> 00:17:29,019
en vez de sacar la basura
de un libro antiguo.

302
00:17:29,058 --> 00:17:31,898
Vamos. Tienes trabajo que hacer.

303
00:17:42,979 --> 00:17:45,259
¿Cómo puede haber
alguien tan insensible?

304
00:17:45,298 --> 00:17:48,098
Los periodistas son siempre así.

305
00:17:48,138 --> 00:17:50,138
Ven demasiada oscuridad
y se acostumbran a ella.

306
00:17:50,179 --> 00:17:51,979
Igual que tú. Igual que yo.

307
00:17:52,019 --> 00:17:54,419
Al menos intentamos que el
mundo sea mejor, no peor.

308
00:17:56,338 --> 00:17:58,858
Cancelaré la doble cita con
ella y Cathy, entonces, ¿vale?

309
00:18:02,459 --> 00:18:04,459
¡Ayuda!

310
00:18:09,259 --> 00:18:11,618
¿Qué está pasando

311
00:18:13,818 --> 00:18:15,378
   

312
00:18:23,298 --> 00:18:25,979
Te he visto en Newnham esta mañana.
No será difícil localizarte.

313
00:18:26,019 --> 00:18:28,138
Solo queremos hablar.

314
00:18:28,179 --> 00:18:29,779
Es con los chicos con
los que deberían hablar.

315
00:18:29,818 --> 00:18:31,939
Lo haremos. ¿De acuerdo?

316
00:18:31,979 --> 00:18:34,138
- Aguántalo ahí.
- Espera.

317
00:18:34,179 --> 00:18:35,338
   

318
00:18:39,019 --> 00:18:41,179
- ¿Estás bien?
- Sí.

319
00:18:42,338 --> 00:18:44,499
Bueno, veo que el entrenamiento
de boxeo te es muy útil.

320
00:18:46,098 --> 00:18:47,298
No lo conocemos.

321
00:18:47,338 --> 00:18:50,419
Irrumpió acusándonos de matar a esa
chica que se encontró en el río.

322
00:18:50,459 --> 00:18:53,298
- ¿Y lo hicisteis?
- Por supuesto que no.

323
00:18:53,338 --> 00:18:55,578
Ella y su amiga vinieron aquí

324
00:18:55,618 --> 00:18:57,259
para escuchar un poco de
música después del baile.

325
00:18:57,298 --> 00:19:00,699
A Wagner. Pero no pasó
nada. Ella se fue.

326
00:19:00,739 --> 00:19:03,419
Probablemente para engañar
a algún otro pobre diablo.

327
00:19:05,098 --> 00:19:06,739
- Will.
- Diría que ese es un motivo.

328
00:19:06,779 --> 00:19:08,658
Tranquilo.

329
00:19:08,699 --> 00:19:11,019
Cuando a un tipo se le hace creer
que se va a cumplir una promesa,

330
00:19:11,058 --> 00:19:13,179
creo que tiene derecho

331
00:19:13,219 --> 00:19:15,219
a sentirse un poco decepcionado
cuando se siente defraudado.

332
00:19:15,259 --> 00:19:17,898
- ¿Lo bastante decepcionado como
para matar? - No sea ridículo.

333
00:19:17,939 --> 00:19:20,419
Lamentamos mucho lo de esta joven.

334
00:19:20,459 --> 00:19:24,979
Pero si estas chicas quieren formar
un grupo y actuar como chicos,

335
00:19:25,019 --> 00:19:27,179
necesitan aprender a
comportarse como nosotros.

336
00:19:27,219 --> 00:19:30,019
- Estoy de acuerdo.
- ¿Formar un grupo?

337
00:19:30,058 --> 00:19:31,979
¿Los Imprudentes?

338
00:19:32,019 --> 00:19:34,939
Asociación de bebedores universitarios.

339
00:19:34,979 --> 00:19:37,898
¿Estás diciendo que las
chicas tienen un club propio?

340
00:19:37,939 --> 00:19:40,098
Se hacen llamar... las
Valquirias de Newnham.

341
00:19:40,138 --> 00:19:42,019
Bien podrían haber sido
las Vírgenes de Newnham,

342
00:19:42,058 --> 00:19:43,618
por lo que a ella respectaba.

343
00:19:43,658 --> 00:19:45,298
Se llamaba Jessica.

344
00:19:48,098 --> 00:19:50,098
¿Alguien más la vio irse?

345
00:19:51,539 --> 00:19:54,019
¿Cómo era... Franky? ¿Fronky?

346
00:19:54,058 --> 00:19:55,858
Eso es lo que Wagner tenía en mente

347
00:19:55,898 --> 00:19:58,739
cuando compuso "La cabalgata
de las valquirias".

348
00:20:05,138 --> 00:20:08,098
Simplemente no quería que
pensaran que yo era fácil.

349
00:20:08,138 --> 00:20:10,138
No estamos aquí para juzgarla.

350
00:20:10,179 --> 00:20:12,338
Todo lo demás que les dije
era cierto, excepto que yo...

351
00:20:13,378 --> 00:20:15,019
adelanté los horarios.

352
00:20:15,058 --> 00:20:17,006
Después de que Jess
me dejó con los chicos

353
00:20:17,031 --> 00:20:19,259
durante unos veinte
minutos o media hora,

354
00:20:19,298 --> 00:20:21,114
salí a buscarla, pero
no pude encontrarla,

355
00:20:21,138 --> 00:20:24,419
así que regresé a la universidad,
alrededor de las cinco de la mañana.

356
00:20:24,459 --> 00:20:26,179
Pero las demás se quedaron afuera.

357
00:20:26,219 --> 00:20:30,739
Entonces, esta... es su letra.

358
00:20:31,779 --> 00:20:33,058
Esa era la regla.

359
00:20:33,098 --> 00:20:34,818
La primera en volver
firma por las demás.

360
00:20:34,858 --> 00:20:36,618
Creo que Heather me estaba encubriendo

361
00:20:36,658 --> 00:20:38,338
cuando dijo que había sido ella.

362
00:20:38,378 --> 00:20:40,618
- ¿La regla?
- De las Valquirias.

363
00:20:43,858 --> 00:20:45,179
¿Reconoce los colores de la universidad?

364
00:20:45,219 --> 00:20:47,459
No hay nada de malo,
es solo una asociación.

365
00:20:47,499 --> 00:20:50,098
Te invitan a las mejores fiestas,

366
00:20:50,138 --> 00:20:51,779
conoces a los hombres más agradables.

367
00:20:51,818 --> 00:20:53,979
Al menos os cuidáis mutuamente.

368
00:20:54,019 --> 00:20:55,699
¿Ya sabía esto?

369
00:20:55,739 --> 00:20:57,330
¿Sabe cuántas universidades femeninas

370
00:20:57,342 --> 00:20:58,858
hay en Cambridge, inspector?

371
00:20:58,898 --> 00:21:01,219
- Tres.
- De 25.

372
00:21:01,259 --> 00:21:04,259
Los hombres llevan siglos
formando clubes como este.

373
00:21:04,298 --> 00:21:06,459
Solo nos han permitido graduarnos
desde hace una década.

374
00:21:06,499 --> 00:21:09,019
Así que creo que es
justo que estas mujeres,

375
00:21:09,058 --> 00:21:12,179
que algún día estarán en la
cima de sus especialidades,

376
00:21:12,219 --> 00:21:14,179
forjen las redes que las llevarán

377
00:21:14,219 --> 00:21:16,219
al mundo laboral del futuro.

378
00:21:16,259 --> 00:21:18,058
¿Y usted?

379
00:21:19,818 --> 00:21:22,338
No, si eso significa que obstruyen
una investigación de asesinato, no.

380
00:21:22,378 --> 00:21:25,818
No hay nada que conecte a las
Valquirias con la muerte de Jessica.

381
00:21:25,858 --> 00:21:28,378
Ya han mentido sobre dónde
estaban todas anoche.

382
00:21:28,419 --> 00:21:30,419
Por temor a ser
etiquetadas como "fáciles".

383
00:21:31,618 --> 00:21:34,082
Lo cual no es nada de
lo que avergonzarse

384
00:21:34,107 --> 00:21:36,642
si es tu propia elección, Veronika.

385
00:21:39,858 --> 00:21:41,658
Las Valquirias es una hermandad.

386
00:21:41,699 --> 00:21:43,338
Nadie le haría daño a Jess.

387
00:21:44,658 --> 00:21:47,058
¿Por qué no firmó por ella
como por todas las demás?

388
00:21:48,298 --> 00:21:50,578
Ella todavía no era
miembro de pleno derecho.

389
00:21:50,618 --> 00:21:52,179
Yo tampoco.

390
00:21:53,898 --> 00:21:55,219
¿Y cómo se llega a ser?

391
00:21:55,259 --> 00:21:57,259
Dejan una rosa roja en tu puerta.

392
00:21:58,419 --> 00:22:00,858
Sales al jardín para prestar
juramento a la luz de las velas.

393
00:22:00,898 --> 00:22:03,939
Toda asociación necesita sus
iniciaciones, inspector.

394
00:22:03,979 --> 00:22:05,979
Mejor que tomarse diez pintas

395
00:22:06,019 --> 00:22:09,378
y orinar en los buzones
de correos, ¿no le parece?

396
00:22:09,419 --> 00:22:12,818
Esta es la empresa de cáterin que nos
proporciona el personal para eventos.

397
00:22:14,739 --> 00:22:16,578
Espero que pueda encontrar
a su misterioso atacante.

398
00:22:19,499 --> 00:22:22,699
¿En qué se está convirtiendo el mundo?

399
00:22:22,739 --> 00:22:26,779
Asociaciones de mujeres bebedoras.
Es lo último que necesito.

400
00:22:26,818 --> 00:22:28,539
Ya es bastante malo con los chicos.

401
00:22:30,979 --> 00:22:32,979
No me digas que estabas en una.

402
00:22:33,019 --> 00:22:34,499
Los Conquistadores.

403
00:22:34,539 --> 00:22:37,378
¿Sí? ¿Y qué conquistabas?

404
00:22:37,419 --> 00:22:39,058
A nosotros mismos, la
mayoría de las veces.

405
00:22:39,098 --> 00:22:41,499
Diez pintas y orinar en los buzones.

406
00:22:41,539 --> 00:22:44,058
Lo sé, lo sé, es patético.

407
00:22:44,098 --> 00:22:47,098
Supongo que quieres sentirte
parte de algo a esa edad.

408
00:22:48,138 --> 00:22:50,138
¿Qué tiene de malo el
Servicio Nacional, Will?

409
00:22:53,179 --> 00:22:55,138
Son esas chicas otra vez.

410
00:23:14,179 --> 00:23:15,539
¿Qué está pasando?

411
00:23:15,578 --> 00:23:18,898
Estamos recogiendo flores para hacer
ramilletes para el baile de mañana.

412
00:23:26,298 --> 00:23:29,298
¿Qué es eso? ¿Un tesoro enterrado?

413
00:23:34,807 --> 00:23:36,807
Todas las cosas pertenecen
a nuestros exnovios.

414
00:23:36,847 --> 00:23:38,968
Les decimos adiós antes del baile.

415
00:23:39,008 --> 00:23:41,168
Salga lo viejo, entre lo nuevo.

416
00:23:41,208 --> 00:23:43,408
¿No están tratando de
destruir las pruebas?

417
00:23:43,448 --> 00:23:45,168
¿De qué? ¿De un joven amor?

418
00:23:47,768 --> 00:23:49,327
¿Eran de un exnovio?

419
00:23:49,367 --> 00:23:51,807
Pensé que eran píldoras para el dolor de
cabeza, pero me hicieron sentir enferma.

420
00:23:51,847 --> 00:23:53,488
¿Dónde las consiguió?

421
00:23:54,768 --> 00:23:55,968
De Jessica.

422
00:23:56,008 --> 00:23:57,688
La única chica que no puede defenderse.

423
00:23:57,728 --> 00:23:59,567
Puede pensar que ella
era dulce e inocente,

424
00:23:59,607 --> 00:24:01,327
pero Jessica sabía cómo
pasar un buen rato.

425
00:24:01,367 --> 00:24:04,047
No era tan exigente como
el resto de nosotras.

426
00:24:04,087 --> 00:24:06,768
Especialmente cuando se trata de hombres

427
00:24:06,807 --> 00:24:08,968
Probablemente por eso terminó
de la manera en que lo hizo.

428
00:24:09,008 --> 00:24:10,528
¿Qué se supone que significa eso?

429
00:24:10,567 --> 00:24:12,367
Bueno, si buscas un poco de rudeza...

430
00:24:13,408 --> 00:24:15,567
no te sorprenderá que
te traten con rudeza.

431
00:24:22,847 --> 00:24:24,847
¿Por qué atacaste a
los chicos en Linley?

432
00:24:24,887 --> 00:24:26,263
Estuvieron tras de Jess en el baile,

433
00:24:26,287 --> 00:24:28,448
pensé que debieron haber sido
ellos los que le hicieron daño.

434
00:24:28,488 --> 00:24:29,903
¿No estabas intentando
echarle la culpa a ellos

435
00:24:29,915 --> 00:24:31,303
por algo que habías hecho tú?

436
00:24:31,327 --> 00:24:34,887
No. Ella me gustaba.

437
00:24:34,928 --> 00:24:37,408
¿Cómo conociste a Jessica?

438
00:24:37,448 --> 00:24:39,567
La serví en un par de eventos.

439
00:24:39,607 --> 00:24:41,248
Cenas, bailes.

440
00:24:41,287 --> 00:24:43,768
¿Qué? ¿Sirves a una chica en una cena

441
00:24:43,807 --> 00:24:45,607
y ya buscas vengar su muerte?

442
00:24:47,847 --> 00:24:49,327
Una de las chicas dijo
que podrías haber tenido

443
00:24:49,352 --> 00:24:50,647
algo más con Jessica.

444
00:24:50,688 --> 00:24:52,528
Esas chicas son unas cotillas.

445
00:24:52,567 --> 00:24:55,367
Jess no era así. No, ella era agradable.

446
00:24:58,887 --> 00:25:00,408
¿Sabes que podría
detenerte por agresión?

447
00:25:02,127 --> 00:25:04,287
No será la primera vez.

448
00:25:05,448 --> 00:25:07,847
Escucha, los chicos no
van a presentar cargos.

449
00:25:07,887 --> 00:25:10,327
No quieren admitir que fueron
golpeados por un camarero.

450
00:25:10,367 --> 00:25:11,968
Tampoco yo.

451
00:25:12,008 --> 00:25:13,728
Tienes un buen gancho de derecha.

452
00:25:13,768 --> 00:25:14,968
Mi padre boxeaba.

453
00:25:15,008 --> 00:25:16,528
¿Te entrena él?

454
00:25:16,567 --> 00:25:18,688
Está muerto.

455
00:25:19,768 --> 00:25:21,047
Lo siento.

456
00:25:23,567 --> 00:25:27,008
Matthew... ¿estás seguro
de que no hay nada más

457
00:25:27,047 --> 00:25:28,488
que puedas decirnos sobre Jessica?

458
00:25:28,528 --> 00:25:30,121
Para que podamos conseguir
justicia para ella,

459
00:25:30,146 --> 00:25:31,792
en lugar de una venganza injustificada.

460
00:25:40,928 --> 00:25:44,008
- Está ocultando algo.
- Lo sé.

461
00:25:44,047 --> 00:25:47,768
De acuerdo. Creo que se
preocupa realmente por ella.

462
00:25:47,807 --> 00:25:50,127
Más que sus supuestos
amigos, de cualquier modo.

463
00:25:52,008 --> 00:25:54,688
- ¿Qué hay de la directora?
- ¿Ha estado escuchando?

464
00:25:54,728 --> 00:25:56,887
Bueno, la chica muerta
es de Newnham, ¿verdad?

465
00:25:56,928 --> 00:25:58,807
- ¿Cómo sabes eso?
- Tengo mis fuentes.

466
00:25:58,847 --> 00:25:59,968
Maldito Larry.

467
00:26:00,008 --> 00:26:01,408
Antes de estar en Newnham,

468
00:26:01,448 --> 00:26:04,408
Andrea Shaw fue profesora
titular en Edimburgo,

469
00:26:04,448 --> 00:26:05,968
pero se perdió un ascenso

470
00:26:06,008 --> 00:26:08,528
ante un colega más de
cinco años menor que ella.

471
00:26:08,567 --> 00:26:11,168
- Un hombre, por supuesto.
- ¿Y?

472
00:26:11,208 --> 00:26:15,968
Y... ella le cortó los
neumáticos. Supuestamente.

473
00:26:16,008 --> 00:26:17,448
¿Qué relación tiene eso con Jessica?

474
00:26:17,488 --> 00:26:19,448
- Jessica.
- Lo siento.

475
00:26:19,488 --> 00:26:23,127
No lo sé, pero los antecedentes
siempre son útiles, ¿no?

476
00:26:23,168 --> 00:26:26,047
Gracias, Ellie.

477
00:26:26,087 --> 00:26:28,768
Otro sospechoso.

478
00:26:28,807 --> 00:26:30,928
¿Quiénes son los otros?

479
00:26:32,528 --> 00:26:33,728
Buen intento.

480
00:26:35,887 --> 00:26:39,008
Hay un baile en Newnham mañana, ¿verdad?

481
00:26:39,047 --> 00:26:42,168
Cuando estoy atascada,
intento meterme en el meollo.

482
00:26:42,208 --> 00:26:44,327
Sumergirme en la historia.

483
00:26:44,367 --> 00:26:46,087
Si alguno de ustedes
necesita una cita...

484
00:26:47,607 --> 00:26:48,968
No es una mala idea.

485
00:26:50,607 --> 00:26:52,768
- No.
- Bien.

486
00:26:52,807 --> 00:26:54,928
Hermanas feas, id al baile.

487
00:26:54,968 --> 00:26:56,860
Pero recuerde a quién
se le ocurrió cuando

488
00:26:56,885 --> 00:26:58,671
esté repartiendo las exclusivas.

489
00:27:05,408 --> 00:27:07,567
- ¡Déjalo!
- ¡Iros a la cama!

490
00:27:07,607 --> 00:27:09,557
¿Has visto mi chaqueta para la cena?

491
00:27:09,582 --> 00:27:11,591
Prueba en la caja de disfraces.

492
00:27:15,647 --> 00:27:20,087
¿Dora? No podrías pasarle una
plancha por encima, ¿verdad?

493
00:27:20,127 --> 00:27:22,448
Ya te lo dije, tengo una reunión
del sindicato esta noche.

494
00:27:22,488 --> 00:27:24,488
¿Qué, otra?

495
00:27:24,528 --> 00:27:27,087
Bueno, siempre podríamos traer
a mi madre como refuerzo.

496
00:27:27,127 --> 00:27:28,488
Cuando estemos muertos.

497
00:27:28,528 --> 00:27:31,087
- No es tan malo.
- Exactamente.

498
00:27:33,567 --> 00:27:36,208
¡Dora! Ahí tienes, entonces. Cógelo.

499
00:27:39,887 --> 00:27:42,008
   

500
00:27:45,248 --> 00:27:47,008
Es Leslie Phillips.

501
00:27:47,047 --> 00:27:50,047
Bueno, creo que estás muy guapo.

502
00:27:52,248 --> 00:27:53,768
Tu madre estaría muy orgullosa.

503
00:27:54,968 --> 00:27:56,488
Gracias.

504
00:27:58,047 --> 00:28:00,647
¿Ya has tenido ocasión
de hablar con ella?

505
00:28:00,688 --> 00:28:02,408
Desde el otro día.

506
00:28:02,448 --> 00:28:04,127
Estoy seguro de que está bien.

507
00:28:04,168 --> 00:28:06,168
Sé que solo quieres que sea feliz, Will,

508
00:28:06,208 --> 00:28:08,887
pero no siempre es tan fácil.

509
00:28:08,928 --> 00:28:11,607
Tiene todo lo que necesita
para vivir la vida que quiere.

510
00:28:11,647 --> 00:28:14,248
¿Sabes? En Marruecos...

511
00:28:15,768 --> 00:28:19,968
no es raro que los amigos varones
se den la mano en público.

512
00:28:20,968 --> 00:28:25,448
Nadie mira, nadie señala
ni... te encierra.

513
00:28:25,488 --> 00:28:31,327
Puedes caminar cogidos de
la mano... por la calle.

514
00:28:33,567 --> 00:28:34,968
Pero aquí...

515
00:28:36,127 --> 00:28:39,087
A algunas personas no se les
permite vivir la vida que quieren.

516
00:28:42,728 --> 00:28:44,448
Algunos no pueden.

517
00:28:47,488 --> 00:28:49,287
Pues mamá no es una de ellas.

518
00:28:49,327 --> 00:28:51,647
Ella solo necesita seguir adelante.

519
00:28:51,688 --> 00:28:53,327
Pero, gracias.

520
00:28:55,047 --> 00:28:56,968
   

521
00:28:57,008 --> 00:29:00,688
   

522
00:29:02,567 --> 00:29:04,208
   

523
00:29:04,248 --> 00:29:06,408
Siempre me pregunté
cómo serían estas cosas.

524
00:29:07,448 --> 00:29:09,448
Me alegra ver que mis impuestos
están siendo bien gastados.

525
00:29:09,488 --> 00:29:11,488
Te dije que son ridículos.

526
00:29:11,528 --> 00:29:13,008
Si ahorraran la mitad de este dinero,

527
00:29:13,047 --> 00:29:15,047
podrían duplicar la cantidad de becas.

528
00:29:16,408 --> 00:29:18,968
- Pero es agradable.
- Lo sé.

529
00:29:19,008 --> 00:29:22,488
- Es como el Edén.
- Caballeros.

530
00:29:25,728 --> 00:29:26,847
Gracias.

531
00:29:26,887 --> 00:29:29,367
   

532
00:29:29,408 --> 00:29:32,647
   

533
00:29:36,847 --> 00:29:38,063
¿Y cómo quieres llevar esto?

534
00:29:38,087 --> 00:29:39,607
Mezclarnos.

535
00:29:40,688 --> 00:29:43,528
Estar atentos a cualquier
sospechoso... Ellos.

536
00:29:44,887 --> 00:29:47,087
Cualquier acoso de las chicas.

537
00:29:47,127 --> 00:29:48,567
Y las píldoras.

538
00:29:48,607 --> 00:29:50,728
Larry hizo que las examinaran.

539
00:29:50,768 --> 00:29:53,327
Anfetaminas estadounidenses.

540
00:29:53,367 --> 00:29:54,688
Importadas.

541
00:29:57,847 --> 00:30:00,847
Will... Espere.

542
00:30:03,847 --> 00:30:04,928
Es un juego de beber.

543
00:30:04,968 --> 00:30:08,047
Si te dan un penique,
tienes que acabar la bebida.

544
00:30:08,087 --> 00:30:10,528
Puede quedársela. Como propina.

545
00:30:10,567 --> 00:30:13,248
   

546
00:30:13,287 --> 00:30:14,607
   

547
00:30:14,647 --> 00:30:16,607
   

548
00:30:16,647 --> 00:30:19,807
   

549
00:30:19,847 --> 00:30:22,287
¿Le gustaría bailar, vicario?

550
00:30:24,008 --> 00:30:25,367
Es una buena forma de hablar.

551
00:30:25,408 --> 00:30:27,168
Además, eres célibe.

552
00:30:27,208 --> 00:30:29,928
- ¿En serio?
- ¿Vas a dejar de decir eso?

553
00:30:29,968 --> 00:30:31,968
¿Y usted, inspector?

554
00:30:32,008 --> 00:30:33,807
También soy célibe.

555
00:30:33,847 --> 00:30:35,728
No lo tenía como un tipo religioso.

556
00:30:35,768 --> 00:30:37,168
No lo soy, estoy casado.

557
00:30:38,607 --> 00:30:41,287
   

558
00:30:41,327 --> 00:30:43,008
   

559
00:30:43,047 --> 00:30:47,047
   

560
00:30:47,087 --> 00:30:48,847
   

561
00:30:48,887 --> 00:30:51,968
   

562
00:30:53,367 --> 00:30:56,807
   

563
00:30:56,847 --> 00:30:59,567
   

564
00:31:00,607 --> 00:31:04,488
   

565
00:31:08,127 --> 00:31:09,768
   

566
00:31:09,807 --> 00:31:13,248
   

567
00:31:13,287 --> 00:31:15,847
   

568
00:31:15,887 --> 00:31:17,025
No pensaba que se tuviera que ser

569
00:31:17,050 --> 00:31:18,512
célibe en la Iglesia de Inglaterra.

570
00:31:19,647 --> 00:31:21,362
No lo es. Solo estoy esperando por

571
00:31:21,387 --> 00:31:23,432
la persona adecuada en
el momento adecuado.

572
00:31:26,327 --> 00:31:29,807
   

573
00:31:31,087 --> 00:31:34,528
   

574
00:31:36,327 --> 00:31:39,008
- ¿Señora?
- Inspector.

575
00:31:39,047 --> 00:31:42,607
Oí que estaba aquí. ¿Alguna
noticia sobre el caso?

576
00:31:42,647 --> 00:31:44,807
¿Puede enseñarme qué tiene
en la mano, por favor?

577
00:31:44,847 --> 00:31:48,248
No veo que sea de su incumbencia.

578
00:31:48,287 --> 00:31:50,607
Tengo razones para creer que
puede estar distribuyendo drogas,

579
00:31:50,647 --> 00:31:53,528
lo cual podría estar relacionado con
la muerte de una de sus alumnas.

580
00:31:53,567 --> 00:31:57,728
¿Drogas? Profilácticos.

581
00:31:58,807 --> 00:32:00,248
No puedo impedir que
estas chicas tengan sexo,

582
00:32:00,287 --> 00:32:02,768
pero puedo animarlas
a tomar precauciones

583
00:32:02,807 --> 00:32:04,807
y a considerar su futuro.

584
00:32:07,008 --> 00:32:11,847
   

585
00:32:11,887 --> 00:32:14,448
Sé lo que es tratar de encajar aquí.

586
00:32:14,488 --> 00:32:16,488
Especialmente si se es estricto en casa.

587
00:32:16,528 --> 00:32:17,847
Te dejas llevar.

588
00:32:17,887 --> 00:32:21,168
Obviamente, Jessica tenía
una línea que no cruzaría.

589
00:32:21,208 --> 00:32:24,647
- Lo hizo.
- ¿Cómo era ella realmente, Vronky?

590
00:32:24,688 --> 00:32:29,887
Hasta ahora tenemos píldoras,
ligas, rumores sobre chicos.

591
00:32:31,688 --> 00:32:32,807
Era buena.

592
00:32:32,847 --> 00:32:34,448
No creo que nada de esto se deba a ella.

593
00:32:38,768 --> 00:32:44,647
Vicario. Hay alguien en la
habitación de Jess. Allí.

594
00:32:54,567 --> 00:32:55,887
Matthew, ¿qué haces?

595
00:32:55,928 --> 00:32:58,528
¡Suélteme!

596
00:33:02,168 --> 00:33:04,728
- ¿Qué es esto?
- Era de mi padre.

597
00:33:04,768 --> 00:33:07,087
¿Qué hacía en la habitación de Jessica?

598
00:33:16,301 --> 00:33:19,101
Nos dijiste que solo habías visto
a Jessica un puñado de veces.

599
00:33:19,142 --> 00:33:21,142
Pero ya habías estado en su habitación.

600
00:33:21,182 --> 00:33:24,142
- Nos obligaron.
- ¿Quiénes?

601
00:33:25,222 --> 00:33:26,902
Las chicas.

602
00:33:26,942 --> 00:33:28,942
Nos hicieron entrar en su habitación.

603
00:33:29,982 --> 00:33:32,261
- ¿Para qué?
- ¿Para qué piensa?

604
00:33:34,462 --> 00:33:36,222
Pero no lo hicimos.

605
00:33:36,261 --> 00:33:38,861
Jess dijo que no quería, así
que no hicimos nada en absoluto.

606
00:33:38,902 --> 00:33:41,781
¿Por qué estaban tan desesperadas
para que lo hicieras, para empezar?

607
00:33:43,541 --> 00:33:45,902
Así es como cumplen los requisitos
para unirse a las Valquirias.

608
00:33:47,902 --> 00:33:51,222
Acostarse con un chico
y conseguir trofeos.

609
00:33:51,261 --> 00:33:53,261
Es lo que intentaban enterrar.

610
00:33:53,301 --> 00:33:55,462
No sé por qué quería unirse a ellas.

611
00:33:55,501 --> 00:33:56,702
Pero lo hizo.

612
00:33:56,742 --> 00:33:58,462
Por eso le di el gemelo,

613
00:33:58,501 --> 00:34:00,901
para que pudiera decir que
habíamos estado juntos.

614
00:34:00,941 --> 00:34:03,542
¿De dónde es esto? ¿De Estados Unidos?

615
00:34:03,582 --> 00:34:04,941
Mi padre era soldado.

616
00:34:04,981 --> 00:34:06,981
Destinado en Bassingbourn.

617
00:34:07,022 --> 00:34:08,742
Murió en Normandía.

618
00:34:08,781 --> 00:34:10,781
¿Por qué deberíamos creerte?

619
00:34:10,821 --> 00:34:13,022
Quiero decir, ¿por qué ibas a
seguirle la corriente con ellas?

620
00:34:13,062 --> 00:34:15,222
Obligándote a entrar en su habitación.

621
00:34:18,582 --> 00:34:20,821
Dijeron que me traicionarían
si no lo hacía.

622
00:34:22,742 --> 00:34:24,022
¿Traicionarte por qué?

623
00:34:25,222 --> 00:34:26,821
Los estimulantes.

624
00:34:26,861 --> 00:34:28,981
Los consigues en la base estadounidense.

625
00:34:33,981 --> 00:34:37,022
Algunos de los amigos de mi padre se
quedaron aquí después de la guerra.

626
00:34:38,381 --> 00:34:40,381
Los traen de los Estados Unidos.

627
00:34:41,702 --> 00:34:42,901
Le di unos cuantos a Jess,

628
00:34:42,941 --> 00:34:44,295
dijo que quería algo

629
00:34:44,320 --> 00:34:46,022
que la ayudara a quedarse
hasta tarde, para estudiar.

630
00:34:46,062 --> 00:34:47,548
Pero luego lo averiguaron el resto

631
00:34:47,573 --> 00:34:48,622
y también las querían.

632
00:34:48,662 --> 00:34:50,981
Así que irrumpiste en su
habitación para cubrir tus huellas.

633
00:34:51,022 --> 00:34:54,742
No. No, quería recuperar el gemelo.

634
00:34:55,901 --> 00:34:58,261
Para que nadie pensara que
Jess era algo que no era.

635
00:35:01,421 --> 00:35:03,421
Era una chica agradable.

636
00:35:05,461 --> 00:35:07,461
No como el resto.

637
00:35:09,142 --> 00:35:12,742
Se supone que las Valquirias
es una hermandad.

638
00:35:12,781 --> 00:35:17,662
Empoderamiento, no baratijas
chabacanas y gemelos.

639
00:35:17,702 --> 00:35:21,502
Entonces qué, ¿las chicas tienen que
acostarse con diez o veinte chicos

640
00:35:21,542 --> 00:35:23,662
para unirse a su pequeño grupo?

641
00:35:23,702 --> 00:35:26,222
No se trata de la cantidad, inspector.

642
00:35:26,261 --> 00:35:29,901
Un policía no valdría tanto
como un vicario, por ejemplo.

643
00:35:31,261 --> 00:35:34,381
Me sorprendes, Hather. Crece.

644
00:35:34,421 --> 00:35:35,781
Crezca usted.

645
00:35:37,941 --> 00:35:42,182
Toda esta basura sobre conexiones
y trabajos para las chicas.

646
00:35:43,421 --> 00:35:45,022
Solo consiguió el trabajo aquí

647
00:35:45,062 --> 00:35:47,062
porque no la tendrían
en ningún otro sitio.

648
00:35:48,102 --> 00:35:50,742
Así es como es realmente. ¿No es así?

649
00:35:52,222 --> 00:35:53,301
Sea sincera.

650
00:35:53,341 --> 00:35:55,781
Podemos tener títulos,
pero al final del día,

651
00:35:55,821 --> 00:35:58,142
todas vamos a ser la esposa de
alguien dentro de cinco años.

652
00:35:58,182 --> 00:36:03,261
Sacando a los niños y
organizando almuerzos de caridad.

653
00:36:03,301 --> 00:36:05,022
No. No tiene por qué ser así.

654
00:36:05,062 --> 00:36:07,222
No. No tiene por qué.

655
00:36:08,582 --> 00:36:10,702
Pero probablemente lo será, ¿verdad?

656
00:36:13,301 --> 00:36:15,461
Así que podemos disfrutar también
de esta parte mientras podamos.

657
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
No significa que hayamos matado a nadie.

658
00:36:24,022 --> 00:36:26,022
Demasiado para el Edén, entonces.

659
00:36:26,062 --> 00:36:28,662
No lo sé.

660
00:36:28,702 --> 00:36:30,702
Tal vez Heather tenga razón.

661
00:36:30,742 --> 00:36:32,901
Si eso es todo lo que estas
chicas creen que pueden esperar,

662
00:36:32,941 --> 00:36:36,022
entonces, tal vez las fiestas,
las tonterías de mal gusto

663
00:36:36,062 --> 00:36:39,742
y emborracharse durante unos
años, sea una especie de Edén.

664
00:36:39,781 --> 00:36:41,421
Funcionó para mí durante un tiempo.

665
00:36:42,502 --> 00:36:44,662
No suena tan mal cuando lo dices así.

666
00:36:44,702 --> 00:36:46,261
Pero lo fue.

667
00:36:46,301 --> 00:36:48,301
No era feliz.

668
00:36:48,341 --> 00:36:51,781
Pensé que lo estaba haciendo todo
mal, que tenía que esforzarme más.

669
00:36:51,821 --> 00:36:54,502
Cualquier cosa para
formar parte del grupo.

670
00:37:04,102 --> 00:37:05,582
¿Estás bien?

671
00:37:05,622 --> 00:37:07,062
Mi pañuelo de bolsillo.

672
00:37:11,582 --> 00:37:13,742
¿Vronky?

673
00:37:17,062 --> 00:37:18,261
¿Vronky?

674
00:37:44,102 --> 00:37:46,821
Tonterías. Nunca te acercaste a él.

675
00:37:46,861 --> 00:37:50,542
No, es cierto. Fue increíble.

676
00:37:50,582 --> 00:37:54,421
Bien. Vamos a preguntarle. Vicario.

677
00:37:54,461 --> 00:37:57,461
¿Es cierto que ha roto su
voto de celibato con Vronky?

678
00:37:58,582 --> 00:38:00,582
Debe haberlo cogido mientras bailábamos.

679
00:38:00,622 --> 00:38:02,981
Veronika, ¿podríamos hablar?

680
00:38:03,022 --> 00:38:05,301
No, pero hice otras cosas.

681
00:38:05,341 --> 00:38:07,341
Ollie y Alastair nos hablaron de eso.

682
00:38:08,662 --> 00:38:10,821
Difícilmente el comportamiento
de una dama de Newnham,

683
00:38:10,861 --> 00:38:11,981
y mucho menos de una valquiria.

684
00:38:12,022 --> 00:38:13,502
- Eso no es justo.
- Veronika.

685
00:38:13,542 --> 00:38:15,341
No puedes hacer las
reglas y luego retirarlas.

686
00:38:15,381 --> 00:38:17,582
Necesitamos hablar contigo
sobre el asesinato de Jessica.

687
00:38:17,622 --> 00:38:20,102
- ¿Vamos a mi despacho?
- No, me quedo aquí con mis amigas.

688
00:38:25,022 --> 00:38:26,941
Sabemos que quieres
formar parte del grupo

689
00:38:26,981 --> 00:38:29,421
y tal vez sentiste que
Jessica te decepcionó

690
00:38:29,461 --> 00:38:32,222
dejándote con esos chicos.

691
00:38:32,261 --> 00:38:35,182
Y estabas disgustada, avergonzada.

692
00:38:35,222 --> 00:38:36,941
No, fue un accidente.

693
00:38:36,981 --> 00:38:38,981
Intentaste que lo pareciera.

694
00:38:44,421 --> 00:38:47,941
Estábamos bebidas.

695
00:38:51,261 --> 00:38:53,261
Me dejó con ellos.

696
00:38:55,622 --> 00:38:57,381
Se supone que es una hermandad.

697
00:38:59,301 --> 00:39:00,941
Se supone que debemos permanecer juntas,

698
00:39:00,981 --> 00:39:03,301
se suponía que era una historia
divertida, pero no lo era.

699
00:39:05,461 --> 00:39:07,421
Eso fue asqueroso.

700
00:39:13,381 --> 00:39:16,261
No quise matarla. Solo...

701
00:39:19,901 --> 00:39:22,022
Estaba muy enfadada.

702
00:39:22,062 --> 00:39:24,062
Con ellos, con...

703
00:39:25,502 --> 00:39:27,821
- "Jess".
- conmigo misma.

704
00:39:27,861 --> 00:39:30,142
- "Jess".
- No sabía qué hacer, así que...

705
00:39:36,702 --> 00:39:38,502
acabé tirándola al río.

706
00:39:44,742 --> 00:39:46,301
Lo siento.

707
00:39:47,981 --> 00:39:49,582
Solo...

708
00:39:50,981 --> 00:39:53,821
Solo quería que ella
sintiera lo que yo sentía.

709
00:39:57,941 --> 00:40:00,502
Lo siento mucho.

710
00:40:00,542 --> 00:40:03,301
Veronika Fitzpatrick.

711
00:40:03,341 --> 00:40:06,301
Queda arrestada por el
asesinato de Jessica Hall.

712
00:40:06,341 --> 00:40:07,662
Tiene derecho a permanecer...

713
00:40:07,702 --> 00:40:09,421
Es a esos chicos a los
que debería encerrar.

714
00:40:09,461 --> 00:40:11,341
Veronika también es una víctima.

715
00:40:11,381 --> 00:40:14,261
Mató a alguien e intentó encubrirlo.

716
00:40:14,301 --> 00:40:15,542
¿Qué más puedo hacer?

717
00:40:15,582 --> 00:40:17,301
Vicario.

718
00:40:17,341 --> 00:40:19,222
El tribunal tendrá todo eso en cuenta.

719
00:40:19,261 --> 00:40:21,655
Un hombre con peluca
juzgando cómo se puede sentir

720
00:40:21,667 --> 00:40:24,142
una joven en esa situación.

721
00:40:24,182 --> 00:40:26,062
Eso no es justo.

722
00:40:39,861 --> 00:40:42,821
Andrea tiene razón, ¿sabes?

723
00:40:42,861 --> 00:40:44,222
No es solo Vronky.

724
00:40:44,261 --> 00:40:46,182
Es todo el asunto.

725
00:40:46,222 --> 00:40:47,821
Lo sé.

726
00:40:49,901 --> 00:40:51,901
Si fuera por mí, los encerraría a todos.

727
00:40:53,102 --> 00:40:55,261
Imprudentes, Valquirias.

728
00:40:55,301 --> 00:40:57,622
- ¿Matthew?
- Retuvo una prueba.

729
00:40:57,662 --> 00:40:59,582
Tampoco tengo elección con él.

730
00:41:02,981 --> 00:41:05,461
- ¿Y si se lo envías a Vic?
- Eso es por delitos menores.

731
00:41:05,502 --> 00:41:07,702
Esto es algo mucho más serio, Will.

732
00:41:07,742 --> 00:41:10,901
¿Qué pasa si respondo
por él? Personalmente.

733
00:41:10,941 --> 00:41:13,301
La Iglesia pone algunos fondos,
debería tener alguna influencia.

734
00:41:14,421 --> 00:41:17,182
Geordie, estuvo en Borstal, no funcionó.

735
00:41:17,222 --> 00:41:18,941
Vic's Victors sí.

736
00:41:18,981 --> 00:41:21,102
Y si no lo hace, puedes culparme a mí.

737
00:41:41,461 --> 00:41:42,582
Gracias.

738
00:41:42,622 --> 00:41:45,222
El cartero llega temprano.

739
00:41:45,261 --> 00:41:47,182
No es el cartero.

740
00:41:52,461 --> 00:41:54,901
Es la caballería.

741
00:41:56,222 --> 00:41:59,102
Este pasillo necesita
una buena limpieza.

742
00:41:59,142 --> 00:42:02,182
- ¡Nana!
- ¡Esme!

743
00:42:02,222 --> 00:42:04,742
Mamá. ¿Qué haces aquí?

744
00:42:05,901 --> 00:42:07,341
La he llamado yo.

745
00:42:07,381 --> 00:42:09,742
No tiene sentido que nos quejemos...

746
00:42:09,781 --> 00:42:12,261
Yo me quejo de que tengo muchas
cosas encima todo el tiempo.

747
00:42:13,341 --> 00:42:15,341
Podríamos hacer lo que
podamos para arreglarlo.

748
00:42:17,981 --> 00:42:19,341
Estás delgada, cariño.

749
00:42:23,182 --> 00:42:24,622
Problema resuelto.

750
00:42:36,781 --> 00:42:38,781
Buena pinta, mamá.

751
00:42:39,861 --> 00:42:43,222
Bueno, como dijiste, es hora de
que me lo tome con tranquilidad.

752
00:42:45,381 --> 00:42:48,261
Siento lo del almuerzo
de la otra semana.

753
00:42:48,301 --> 00:42:52,502
Sé que las cosas no son tan fáciles
como me gustaría que fueran.

754
00:42:52,542 --> 00:42:55,461
Puede que lo sean para ti,
eres joven y eres un hombre.

755
00:42:55,502 --> 00:42:57,381
Bueno, no olvides el talento.

756
00:42:58,421 --> 00:43:00,582
Eres feliz. Estoy encantada.

757
00:43:00,622 --> 00:43:02,222
Bueno, tú también puedes ser feliz.

758
00:43:02,261 --> 00:43:05,022
Tal vez no, inmediatamente, pero...

759
00:43:05,062 --> 00:43:06,622
Bueno, en realidad...

760
00:43:08,981 --> 00:43:11,178
En realidad, me siento mejor

761
00:43:11,203 --> 00:43:13,766
de lo que me he sentido en mucho tiempo.

762
00:43:15,182 --> 00:43:17,781
He conocido a alguien en
un almuerzo en el Savoy

763
00:43:17,821 --> 00:43:22,861
y me llevó a las carreras
en Ascot la semana pasada.

764
00:43:22,901 --> 00:43:26,702
Se llama St John.

765
00:43:26,742 --> 00:43:28,861
St John Gurney-Clifford.

766
00:43:28,901 --> 00:43:31,182
No le gusta usar su título.

767
00:43:33,861 --> 00:43:36,002
Es estupendo.

768
00:43:37,542 --> 00:43:39,301
Me encantaría que lo conocieras.

769
00:43:39,341 --> 00:43:42,502
Quizá... Quizá en su finca en Norfolk.

770
00:43:49,222 --> 00:43:53,142
Ser expulsados del Edén nos dejó
sin esperanza, desesperados.

771
00:43:53,182 --> 00:43:55,381
Anhelando el regreso a un
lugar que estaba perdido.

772
00:43:55,421 --> 00:43:58,662
Aunque Jesús murió para
purificarnos de nuestros pecados...

773
00:44:00,062 --> 00:44:02,821
seguimos encontrando maneras
de pecar contra el otro.

774
00:44:09,182 --> 00:44:11,502
De vivir con culpa y vergüenza.

775
00:44:21,142 --> 00:44:23,421
Pero me niego a creer que
tiene que ser de esa manera.

776
00:44:33,582 --> 00:44:36,142
Por la gracia de Dios
podemos ser perdonados.

777
00:44:41,981 --> 00:44:44,102
Y también podemos perdonar.

778
00:44:55,102 --> 00:44:57,222
¿Todo bien? ¿Estás bien?

779
00:44:57,261 --> 00:44:58,821
Y a su vez...

780
00:45:00,861 --> 00:45:03,781
encontrar la esperanza para el
mundo en el que queremos vivir.

781
00:45:05,065 --> 00:45:09,065
www.subtitulamos.tv

