1
00:00:08,289 --> 00:00:09,937
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,940 --> 00:00:12,666
Si no encaramos la verdad
sobre quiénes y qué somos,

3
00:00:12,669 --> 00:00:15,070
lo que le pasó a Jason
podría volver a pasar.

4
00:00:15,073 --> 00:00:16,937
O, Dios no lo quiera, algo incluso peor.

5
00:00:16,940 --> 00:00:19,304
¿"Gracias por intentarlo.
Ahora me iré con Jason"?

6
00:00:19,307 --> 00:00:20,973
¿Dónde iría Cheryl para estar con Jason?

7
00:00:20,976 --> 00:00:22,518
- ¡No!
- ¡Cheryl!

8
00:00:22,521 --> 00:00:24,159
¡Cheryl!

9
00:00:24,162 --> 00:00:27,161
Es la única forma de empezar
de nuevo, ser purificadas.

10
00:00:28,656 --> 00:00:31,353
Tu padre se enfrenta a una
buena temporada en la cárcel.

11
00:00:31,356 --> 00:00:33,557
Tu madre se ha pasado de la
raya y está fuera del estado.

12
00:00:33,708 --> 00:00:35,551
Los Serpientes cuidan de los suyos.

13
00:00:35,554 --> 00:00:37,193
- Te cubrimos las espaldas.
- ¿Juggy?

14
00:00:37,196 --> 00:00:39,422
Se va a mudar con una
familia de acogida.

15
00:00:39,425 --> 00:00:41,898
¿Por qué queréis sacar
a Fred de este negocio?

16
00:00:41,901 --> 00:00:43,601
Tu padre regresa.

17
00:00:43,604 --> 00:00:45,368
Fred y él no se llevarían bien.

18
00:00:45,370 --> 00:00:47,103
No voy a vender, Hermione.

19
00:00:55,641 --> 00:00:58,250
Nuestra historia continúa.

20
00:00:59,391 --> 00:01:02,727
El aniversario de la alcaldesa
tenía que cambiarlo todo.

21
00:01:02,730 --> 00:01:04,688
Ser un nuevo comienzo.

22
00:01:05,624 --> 00:01:07,390
Pero, cuando nos levantamos
a la mañana siguiente,

23
00:01:07,393 --> 00:01:12,013
Riverdale seguía siendo, de
corazón, una ciudad encantada.

24
00:01:13,302 --> 00:01:18,201
Mientras, Archie Andrews, que
aún no tiene permiso de conducir,

25
00:01:19,638 --> 00:01:23,006
ahora mismo va a toda mecha
por las calles de Riverdale,

26
00:01:23,008 --> 00:01:26,508
intentando dejar atrás a la muerte.

27
00:01:26,511 --> 00:01:27,751
Aguanta, papá, aguanta.

28
00:01:29,184 --> 00:01:30,880
Aguanta, papá. Ya casi estamos.

29
00:01:30,882 --> 00:01:32,487
Ya casi estamos. Van a curarte.

30
00:01:32,489 --> 00:01:33,984
Quédate conmigo, papá, quédate conmigo.

31
00:01:36,366 --> 00:01:39,889
No suelo creer en los milagros,

32
00:01:39,891 --> 00:01:44,160
pero fue un milagro que Archie
llevara a su padre al Riverdale General

33
00:01:44,162 --> 00:01:45,462
sin destrozar la camioneta.

34
00:01:46,198 --> 00:01:47,697
Ayuda, por favor.

35
00:01:48,030 --> 00:01:50,900
¡Socorro, eh! Que alguien
nos ayude a mí y a mi padre.

36
00:01:50,902 --> 00:01:53,003
- ¡Camilla!
- ¿Qué le ha pasado?

37
00:01:53,005 --> 00:01:54,870
Le han disparado.

38
00:01:59,645 --> 00:02:01,244
Señor, ¿puede oírme?

39
00:02:01,246 --> 00:02:04,468
- ¿Puede decirme su nombre?
- Se llama Fred Andrews.

40
00:02:04,471 --> 00:02:06,583
No responde.

41
00:02:06,585 --> 00:02:08,945
- Pérdida de sangre masiva, parece...
- Vamos. Está en shock.

42
00:02:08,948 --> 00:02:10,994
Señor, lo siento,
necesito que se aparte.

43
00:02:19,698 --> 00:02:21,398
¡Uno, dos, tres!

44
00:02:26,938 --> 00:02:30,607
Estoy aquí, papá. Estoy aquí. Vale.

45
00:02:30,610 --> 00:02:32,209
Estoy aquí.

46
00:02:33,078 --> 00:02:34,511
Estoy aquí.

47
00:02:34,513 --> 00:02:36,579
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

48
00:02:36,582 --> 00:02:38,783
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

49
00:02:38,786 --> 00:02:40,417
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

50
00:02:41,953 --> 00:02:45,183
No me puedo creer que
estemos aquí, Archie.

51
00:02:45,186 --> 00:02:47,457
Estamos en tu graduación.

52
00:02:47,460 --> 00:02:49,225
No creía que viviría para ver este día.

53
00:02:49,227 --> 00:02:51,581
Ya, salvo que no lo ha hecho, Sr. A.

54
00:02:51,584 --> 00:02:52,783
¿Qué?

55
00:02:52,786 --> 00:02:55,440
No ha vivido para ver este día.

56
00:02:55,443 --> 00:02:57,609
¿No se acuerda? ¿En el Pop's?

57
00:03:07,073 --> 00:03:08,329
¡Todo el mundo al suelo!

58
00:03:16,221 --> 00:03:18,163
Buenos días, cariño.

59
00:03:18,166 --> 00:03:20,390
¿Qué hicisteis tus amigos y
tú después del aniversario?

60
00:03:20,392 --> 00:03:22,025
Fuimos al Pop's.

61
00:03:22,027 --> 00:03:26,029
Y luego, Jughead y yo
volvimos al tráiler de FP.

62
00:03:27,699 --> 00:03:29,966
Oh, Betty.

63
00:03:29,969 --> 00:03:33,257
Si ese canalla del gorro te deshonró,

64
00:03:33,260 --> 00:03:35,129
al menos dime que
tomasteis precauciones.

65
00:03:35,132 --> 00:03:36,206
¿Qué?

66
00:03:36,208 --> 00:03:39,409
No, mamá, no lo hicimos. A ver...

67
00:03:39,411 --> 00:03:42,611
casi lo hicimos, pero
nos interrumpieron...

68
00:03:42,614 --> 00:03:45,103
- Gracias a Dios.
- los Serpientes de Southside.

69
00:03:45,106 --> 00:03:46,950
¿Disculpa? ¿Esos matones?

70
00:03:46,952 --> 00:03:51,321
¿Ves? Sabía que Jughead iba a
seguir los pasos criminales de FP.

71
00:03:51,323 --> 00:03:53,656
La manzana no cae muy lejos del árbol,

72
00:03:53,658 --> 00:03:56,233
sobre todo cuando hay una
serpiente enroscada en sus ramas.

73
00:03:57,562 --> 00:03:59,423
Si es ese Snake Plissken,
quiero que lo bloquees.

74
00:03:59,426 --> 00:04:01,092
- Es Archie.
- Bloquéalo también.

75
00:04:01,666 --> 00:04:02,866
Hola.

76
00:04:08,029 --> 00:04:09,228
¿Qué es eso?

77
00:04:09,231 --> 00:04:11,307
Chocolate con almendras y un cruasán

78
00:04:11,309 --> 00:04:12,909
de Bean and Beluga.

79
00:04:12,912 --> 00:04:14,703
Por desgracia, era
el último que quedaba.

80
00:04:14,706 --> 00:04:16,255
Lo otro, Veronica.

81
00:04:16,258 --> 00:04:18,846
Ah, esto. Una mimosa.

82
00:04:18,849 --> 00:04:21,237
Había una botella de champán en la
nevera esperando a ser descorchada.

83
00:04:21,239 --> 00:04:23,828
Era una botella de
Cristal para tu padre.

84
00:04:25,547 --> 00:04:26,823
Perdona, tengo que responder.

85
00:04:26,825 --> 00:04:28,464
Si es tu invitado de anoche...

86
00:04:28,466 --> 00:04:30,393
Es Betty. ¿Diga?

87
00:04:31,997 --> 00:04:34,697
Hola, Betty.

88
00:05:06,898 --> 00:05:08,231
¿Arch?

89
00:05:08,233 --> 00:05:09,566
Dios.

90
00:05:19,267 --> 00:05:21,367
Salí del baño y había

91
00:05:21,370 --> 00:05:24,190
un tipo, un ladrón...

92
00:05:26,051 --> 00:05:27,981
que llevaba un verdugo,
con un arma donde Pop Tate,

93
00:05:27,984 --> 00:05:30,820
y apuntó a mi padre y le disparó.

94
00:05:31,923 --> 00:05:33,843
- Dios mío, Archie.
- Y luego él...

95
00:05:37,829 --> 00:05:39,028
¿Y luego él qué?

96
00:05:39,031 --> 00:05:40,630
Luego se fue corriendo.

97
00:05:41,433 --> 00:05:43,166
Yo estaba sujetando a mi padre,

98
00:05:43,168 --> 00:05:46,836
Pop Tate llamó a una ambulancia y no
llegaba, así que conduje hasta aquí y...

99
00:05:46,838 --> 00:05:49,813
Y, no sé, tal vez debería haber
esperado, tal vez ha sido peor...

100
00:05:49,816 --> 00:05:51,608
No, tío, ¿estás de broma?

101
00:05:51,610 --> 00:05:53,643
Le has salvado la vida a tu padre.

102
00:05:53,645 --> 00:05:55,566
Primero Cheryl y ahora tu padre.

103
00:05:55,569 --> 00:05:57,969
Si sigues así, necesitarás
un nombre de superhéroe.

104
00:05:57,972 --> 00:06:00,034
Como Corazón Puro el Poderoso.

105
00:06:00,037 --> 00:06:03,605
No hay información nueva. Tu
padre sigue en el quirófano.

106
00:06:03,608 --> 00:06:05,688
Seguirá ahí un tiempo.

107
00:06:05,690 --> 00:06:09,682
Archie, ¿has hablado
con tu madre sobre esto?

108
00:06:09,685 --> 00:06:12,221
No. No, no la he llamado.

109
00:06:12,224 --> 00:06:13,690
Ahora mismo vuelvo.

110
00:06:20,485 --> 00:06:22,538
- ¿Qué?
- Mamá.

111
00:06:22,541 --> 00:06:23,806
No empieces.

112
00:06:23,808 --> 00:06:24,962
¿Empezar qué?

113
00:06:24,965 --> 00:06:26,876
Bueno, no puedo evitar preguntarme

114
00:06:26,878 --> 00:06:28,645
si tus socios de Southside

115
00:06:28,647 --> 00:06:30,654
han tenido algo que ver con
lo que le ha pasado a Fred.

116
00:06:30,657 --> 00:06:32,382
- Alice, relájate.
- Increíble.

117
00:06:32,385 --> 00:06:35,902
Al menos, no puede acusar a mi padre,
teniendo en cuenta que está en prisión.

118
00:06:35,905 --> 00:06:38,472
Dios mío, no puedo con esto.

119
00:06:42,227 --> 00:06:43,893
Hola, mamá, ¿cómo estás?

120
00:06:45,697 --> 00:06:48,298
Bien, sí, bien. Estamos...

121
00:06:52,337 --> 00:06:54,904
De hecho, mamá, no, tenemos problemas.

122
00:06:55,707 --> 00:06:57,826
Papá está en el hospital.

123
00:06:59,611 --> 00:07:01,110
Ha habido un atraco

124
00:07:01,113 --> 00:07:03,138
y le han disparado.

125
00:07:05,750 --> 00:07:07,317
No sé qué va a pasar, mamá,

126
00:07:07,319 --> 00:07:10,086
pero creo que deberías
venir cuanto antes,

127
00:07:12,123 --> 00:07:14,357
por si tenemos que decirle adiós.

128
00:07:17,781 --> 00:07:21,258
www.subtitulamos.tv

129
00:07:31,941 --> 00:07:33,785
- Sheriff.
- ¿Cómo lo lleva tu padre?

130
00:07:33,788 --> 00:07:35,888
Sigue en el quirófano.

131
00:07:35,891 --> 00:07:38,725
Archie, sé que es un
momento horrible, pero...

132
00:07:38,728 --> 00:07:41,322
quizá podríamos ir a alguna parte
a hablar de lo que ha pasado.

133
00:07:41,325 --> 00:07:42,917
¿Está bien si voy yo también?

134
00:07:42,919 --> 00:07:45,359
- De hecho, si no te importa...
- Sí, sería genial, Jug.

135
00:07:47,457 --> 00:07:49,223
Tal vez medía 1,75 m.

136
00:07:49,225 --> 00:07:51,159
75 kilos o así.

137
00:07:52,219 --> 00:07:55,320
¿Y llevaba pantalones
y chaqueta oscuros?

138
00:07:56,032 --> 00:07:57,632
¿Algo en la chaqueta?

139
00:07:57,635 --> 00:07:59,300
¿Algún símbolo o insignia?

140
00:07:59,302 --> 00:08:01,469
- ¿Se refiere a una serpiente?
- No, solo era una chaqueta.

141
00:08:01,471 --> 00:08:02,637
Sin serpientes.

142
00:08:03,339 --> 00:08:04,906
Y la capucha que llevaba...

143
00:08:04,908 --> 00:08:06,874
No, no es una capucha.

144
00:08:06,876 --> 00:08:08,418
Es un verdugo, negro.

145
00:08:08,421 --> 00:08:10,621
Casero, como si hubiera
recortado los ojos él mismo.

146
00:08:10,624 --> 00:08:12,613
Y los ojos de ese tío eran verdes.

147
00:08:12,615 --> 00:08:15,449
Pop Tate tiene una idea
bastante buena de lo que pasó

148
00:08:15,451 --> 00:08:17,518
hasta que dispararon a tu padre.

149
00:08:17,520 --> 00:08:19,220
Y luego, bueno...

150
00:08:19,222 --> 00:08:22,657
Hay algunas lagunas. Necesito
que me ayudes a llenarlas.

151
00:08:23,760 --> 00:08:25,593
¿Qué hizo nuestro hombre enmascarado?

152
00:08:28,498 --> 00:08:29,764
¿Después de disparar a mi padre?

153
00:08:32,435 --> 00:08:33,634
Él...

154
00:08:39,559 --> 00:08:41,625
Nada. Disparó a mi padre y
salió huyendo de la cafetería.

155
00:08:43,680 --> 00:08:45,646
¿Quién ha hecho esto, sheriff?

156
00:08:46,749 --> 00:08:49,027
Archie, es muy pronto para especular.

157
00:08:49,030 --> 00:08:52,687
Pero seguro que estaba puesto
de metadona o hecho polvo,

158
00:08:52,689 --> 00:08:55,323
una escoria de Southside buscando

159
00:08:55,326 --> 00:08:56,891
algo de dinero.

160
00:08:56,893 --> 00:08:58,859
¿Cuánto se llevó? ¿Cuánto dinero?

161
00:08:58,861 --> 00:09:00,901
Estamos esperando a que
nos lo diga Pop Tate.

162
00:09:00,904 --> 00:09:03,138
Como esto es Riverdale,

163
00:09:03,790 --> 00:09:06,566
tengo que preguntar. ¿Y
si el robo no era el móvil?

164
00:09:06,569 --> 00:09:07,745
¿Qué más podría ser?

165
00:09:07,748 --> 00:09:11,806
Supongo que podría ser alguien que
estuviera resentido con tu padre.

166
00:09:11,808 --> 00:09:13,674
Que quisiera que pareciera un robo.

167
00:09:14,544 --> 00:09:16,377
Pero es muy pronto para especular.

168
00:09:16,987 --> 00:09:20,537
Hay ciertas cosas que nadie
hace mejor que Veronica Lodge.

169
00:09:20,540 --> 00:09:24,175
Cambios de imagen,
planear fiestas, bailar,

170
00:09:24,178 --> 00:09:27,321
soltar comentarios agudos
como si no me costara nada...

171
00:09:28,443 --> 00:09:31,926
En cambio, hay cosas
que no se me dan bien.

172
00:09:32,929 --> 00:09:37,050
Duelo, vigilias a pie de
cama, consolar novios...

173
00:09:37,053 --> 00:09:39,316
Vale, es la antigua
Veronica la que habla.

174
00:09:39,319 --> 00:09:41,316
La antigua Veronica ya se
habría largado a estas alturas.

175
00:09:41,319 --> 00:09:44,405
Pero la nueva Veronica no
quiere decepcionar a Archie.

176
00:09:44,407 --> 00:09:45,773
Y no lo harás.

177
00:09:47,577 --> 00:09:48,876
Y hablando del tema...

178
00:09:50,179 --> 00:09:52,246
Archie, oye.

179
00:09:52,248 --> 00:09:54,712
¿Le estabas ocultando algo al sheriff?

180
00:09:55,785 --> 00:09:58,019
Mi padre me contó que él y la Sra.
Lodge despidieron a los Serpientes

181
00:09:58,021 --> 00:09:59,287
que trabajaban en su cuadrilla.

182
00:09:59,289 --> 00:10:01,289
Sé que tu padre responde por ellos,

183
00:10:01,291 --> 00:10:03,758
pero ¿y si alguno se cabreó lo
bastante como para hacer algo?

184
00:10:05,228 --> 00:10:07,295
Deja que vea si me entero de algo.

185
00:10:08,197 --> 00:10:09,864
Gracias, colega.

186
00:10:12,268 --> 00:10:14,368
¿Archie Andrews? Soy Steven Masters,

187
00:10:14,370 --> 00:10:16,401
- el doctor de tu padre.
- ¿Cómo está?

188
00:10:16,404 --> 00:10:20,158
Hemos extraído la bala. Y hemos
detenido la hemorragia interna.

189
00:10:20,161 --> 00:10:22,410
Pero lo más preocupante es

190
00:10:22,413 --> 00:10:24,312
que aún no respira por sí solo.

191
00:10:24,314 --> 00:10:25,813
- Tengo que verlo.
- Y lo harás.

192
00:10:25,816 --> 00:10:28,549
En cuanto lo llevemos a una
habitación, podrás estar con él.

193
00:10:28,551 --> 00:10:30,022
Debería ser cosa de una
o dos horas, como mucho.

194
00:10:30,024 --> 00:10:31,998
Hasta entonces, ¿qué hago? ¿Nada?

195
00:10:32,001 --> 00:10:36,174
Tal vez quieras ir a casa a cambiarte.

196
00:10:36,177 --> 00:10:37,643
No, no me voy a ir.

197
00:10:37,646 --> 00:10:39,613
No, Archie, espera.
Veronica tiene razón.

198
00:10:39,616 --> 00:10:43,564
Aquí está la ropa y las pertenencias
de tu padre. Es todo lo que llevaba.

199
00:10:43,566 --> 00:10:45,132
Vale, bien, otra razón para irte.

200
00:10:45,134 --> 00:10:47,335
Puedes traerle ropa limpia a tu padre.

201
00:10:47,337 --> 00:10:49,303
Veronica irá contigo. ¿Verdad, V?

202
00:10:49,305 --> 00:10:51,272
Nosotros guardaremos el fuerte.

203
00:10:51,274 --> 00:10:54,529
Archie, trata de no preocuparte.
Tu padre tiene buenos genes.

204
00:10:54,532 --> 00:10:56,098
Es un luchador.

205
00:10:56,778 --> 00:10:59,579
Fred Andrews no es de los que
dejan asuntos por terminar.

206
00:11:00,663 --> 00:11:03,150
Papá, vamos. El coche
espera. Vas a llegar tarde.

207
00:11:03,152 --> 00:11:05,419
No estoy listo para irme, Archie.

208
00:11:05,421 --> 00:11:07,221
Hay algo que no está bien.

209
00:11:07,223 --> 00:11:10,126
Estaré bien, papá. No tienes
que preocuparte por mí.

210
00:11:10,129 --> 00:11:11,759
Eso es lo que hago, hijo.

211
00:11:11,761 --> 00:11:13,115
Es lo que siempre he hecho.

212
00:11:13,118 --> 00:11:14,984
Ya. Y te mereces un descanso.

213
00:11:14,987 --> 00:11:16,879
¿Vale? Ahora me ocupo yo de todo.

214
00:11:18,034 --> 00:11:21,535
No me parece bien. Es que...

215
00:11:23,145 --> 00:11:25,339
es muy pronto.

216
00:11:26,175 --> 00:11:28,542
Ahora no puedes cambiar de idea, papá.

217
00:11:28,545 --> 00:11:29,818
Te están esperando.

218
00:11:29,821 --> 00:11:30,887
¿Quién me espera?

219
00:11:30,890 --> 00:11:32,623
El tío Oscar, el abuelo Artie.

220
00:11:34,650 --> 00:11:37,518
¿De qué estás hablando,
hijo? Están muertos.

221
00:11:38,521 --> 00:11:40,788
Son ellos.

222
00:12:04,668 --> 00:12:06,134
Hola, Vegas.

223
00:12:06,878 --> 00:12:08,578
Nadie te ha sacado, ¿eh?

224
00:12:09,578 --> 00:12:12,248
Te estarás preguntando
qué narices ha pasado.

225
00:12:13,284 --> 00:12:15,018
Venga, vamos.

226
00:12:16,087 --> 00:12:18,121
Archie, ¿qué haces?

227
00:12:18,123 --> 00:12:19,322
Tengo que sacar a Vegas.

228
00:12:19,325 --> 00:12:20,745
¿Así?

229
00:12:20,768 --> 00:12:23,399
Parece que te presentas para una
versión adolescente de El resplandor.

230
00:12:23,401 --> 00:12:25,601
No, tómate una ducha, yo lo saco.

231
00:12:25,603 --> 00:12:28,638
Veronica, ¿alguna vez
has sacado a un perro?

232
00:12:29,666 --> 00:12:32,634
He hecho que sacaran
a pasearlos, ¿eso vale?

233
00:12:34,045 --> 00:12:36,412
Antes de tener a Vegas,
mi padre se puso en plan:

234
00:12:36,415 --> 00:12:38,611
"Será tu perro, Archie,

235
00:12:39,816 --> 00:12:42,183
tu responsabilidad. ¿Estás
preparado para sacarlo a pasear,

236
00:12:42,186 --> 00:12:44,654
darle de comer, llenar su bol de agua

237
00:12:44,657 --> 00:12:46,217
y ocuparte de él cuando
se ponga enfermo?".

238
00:12:48,045 --> 00:12:52,748
Lo quería mucho, así que le dije: "Sí,
papá, estoy preparado. Muy preparado".

239
00:12:52,751 --> 00:12:54,797
Es la historia más mona del mundo.

240
00:12:54,799 --> 00:12:57,233
- ¿Y?
- Y ahora,

241
00:12:57,235 --> 00:13:00,069
cuando llego tarde del
entrenamiento de fútbol,

242
00:13:01,673 --> 00:13:03,205
mi padre ya lo ha sacado.

243
00:13:04,326 --> 00:13:07,227
Los sábados por la mañana, mi padre
lo saca para que yo pueda dormir.

244
00:13:07,230 --> 00:13:09,211
Cada vez que Vegas se pone malo,

245
00:13:09,214 --> 00:13:10,929
mi padre siempre viene con
nosotros al veterinario.

246
00:13:12,158 --> 00:13:14,358
La verdad es que nadie quiere
a Vegas más que mi padre.

247
00:13:27,317 --> 00:13:30,322
Me puse nervioso cuando dijiste
que quedáramos en el hospital.

248
00:13:31,337 --> 00:13:34,371
Pensaba en cuando dijiste que los
Serpientes me cubren las espaldas.

249
00:13:35,197 --> 00:13:38,074
¿Esa cortesía se extiende también
a un chico que es como mi hermano

250
00:13:38,076 --> 00:13:40,376
y a un hombre que es
como mi segundo padre?

251
00:13:41,203 --> 00:13:42,302
¿Qué necesitas?

252
00:13:42,313 --> 00:13:46,015
A Fred Andrews, el padre de
mi amigo, le acaban de disparar

253
00:13:46,018 --> 00:13:48,131
durante un atraco en el Pop's.

254
00:13:48,134 --> 00:13:49,906
El tío llevaba un verdugo negro.

255
00:13:49,909 --> 00:13:51,537
Los Serpientes no llevan máscaras.

256
00:13:51,540 --> 00:13:52,739
Ya, lo sé.

257
00:13:52,742 --> 00:13:55,290
Pero algunos de esos Serpientes
trabajaban para Fred Andrews

258
00:13:55,293 --> 00:13:58,260
cuando, por sus razones,
decidió despedirlos de repente.

259
00:13:58,262 --> 00:14:00,096
Tal vez alguno se lo tomó a
nivel personal y fue a su bola.

260
00:14:00,098 --> 00:14:02,798
Vosotros conocéis todos los
escondrijos de la ciudad.

261
00:14:03,658 --> 00:14:06,625
Alguien tiene que haber oído algo
sobre lo que pasó en el Pop's.

262
00:14:06,628 --> 00:14:08,361
Muy bien.

263
00:14:09,045 --> 00:14:11,696
Preguntaremos por ahí. Ya te diré algo.

264
00:14:40,271 --> 00:14:41,704
¿Archie?

265
00:14:41,707 --> 00:14:43,240
¿Estás bien?

266
00:14:43,243 --> 00:14:44,509
Estoy bien.

267
00:14:45,512 --> 00:14:46,744
Estoy bien.

268
00:15:22,970 --> 00:15:24,870
He pensado que querrías compañía.

269
00:15:50,074 --> 00:15:51,407
Gracias.

270
00:15:52,777 --> 00:15:56,321
Está claro que solo podemos
pensar en el Sr. Andrews.

271
00:15:56,324 --> 00:15:59,648
Pero si no estuviéramos tan
concentrados en que se ponga bien,

272
00:15:59,650 --> 00:16:01,784
- te estaría preguntando si tú y...
- No.

273
00:16:01,787 --> 00:16:03,718
Jughead y yo no lo hicimos.

274
00:16:03,721 --> 00:16:05,354
Si es eso lo que preguntabas.

275
00:16:05,356 --> 00:16:07,072
Pero, espera, no...

276
00:16:07,075 --> 00:16:08,575
Me dijo que me quería.

277
00:16:08,578 --> 00:16:10,158
Espera, ¿qué?

278
00:16:10,161 --> 00:16:11,994
¿Jughead Jones ha dicho "te quiero"?

279
00:16:11,996 --> 00:16:14,063
¿El Sr. Soy un raruno...?

280
00:16:14,065 --> 00:16:16,432
Y yo le respondí que le quería.

281
00:16:16,435 --> 00:16:17,768
Bien...

282
00:16:18,449 --> 00:16:19,882
Y luego las cosas...

283
00:16:20,756 --> 00:16:22,304
- se complicaron.
- ¿Se pusieron raras?

284
00:16:22,306 --> 00:16:25,941
Al estilo "mi novio puede
que se una a los Serpientes".

285
00:16:25,943 --> 00:16:27,835
Betty, no. Ni hablar.

286
00:16:27,838 --> 00:16:29,812
¿No has aprendido nada
de mí y de Joaquin?

287
00:16:29,814 --> 00:16:32,062
Venga ya, Joaquin era majo.

288
00:16:32,065 --> 00:16:34,799
Sí, cuando no estaba tirando
cadáveres al río Sweetwater

289
00:16:34,802 --> 00:16:36,635
o fregando cubos de sangre.

290
00:16:40,191 --> 00:16:41,423
¿Qué narices...?

291
00:16:49,019 --> 00:16:50,152
¿Cheryl?

292
00:16:56,486 --> 00:16:59,716
Cheryl, ¿qué pasa?

293
00:16:59,719 --> 00:17:01,458
¿Es tu madre? ¿Qué ha pasado?

294
00:17:01,461 --> 00:17:03,552
¿No os habéis enterado?

295
00:17:03,555 --> 00:17:06,348
Anoche hubo un incendio
horrible en Thornhill.

296
00:17:06,351 --> 00:17:08,750
Habría fallecido de no ser
por la valentía de mi madre.

297
00:17:08,753 --> 00:17:11,887
Dios mío, ¿es el apocalipsis?

298
00:17:11,890 --> 00:17:15,521
Tras mi... experiencia
en el río Sweetwater,

299
00:17:15,524 --> 00:17:17,658
estaba dormida cuando empezó el fuego.

300
00:17:17,661 --> 00:17:20,701
Creen que el viento tiró una
vela, que prendió la cortina.

301
00:17:20,704 --> 00:17:23,815
Mi madre volvía del aniversario
y fue directa al fuego,

302
00:17:23,818 --> 00:17:26,268
arriesgando su vida para salvar la mía.

303
00:17:26,271 --> 00:17:29,657
Por desgracia, sufrió quemaduras
de tercer grado e inhaló humo.

304
00:17:32,043 --> 00:17:33,409
¿Qué estáis haciendo aquí?

305
00:17:43,018 --> 00:17:44,417
¿Qué está pasando?

306
00:17:44,420 --> 00:17:48,322
He sacado las cosas de tu
padre. Espero que no te importe.

307
00:17:52,530 --> 00:17:54,797
¿Dónde está su cartera?

308
00:17:55,768 --> 00:17:59,003
No estoy segura.

309
00:17:59,006 --> 00:18:00,669
Esto es todo lo que había.

310
00:18:00,671 --> 00:18:01,904
Debería estar en su abrigo.

311
00:18:03,274 --> 00:18:05,908
- ¿Seguro que no la has visto?
- Seguro.

312
00:18:05,911 --> 00:18:09,110
¿Tal vez estaba en la
camioneta? ¿O en el hospital?

313
00:18:09,113 --> 00:18:11,914
No, esto es todo lo que tenían.
Ya oíste a la enfermera.

314
00:18:12,683 --> 00:18:15,884
Bueno, en el peor de los
casos, solo es una cartera.

315
00:18:15,887 --> 00:18:17,820
Lo más importante para mi
padre está en esa cartera.

316
00:18:17,822 --> 00:18:19,088
No va a ninguna parte sin ella.

317
00:18:19,090 --> 00:18:20,422
Por lo que sabemos, está en el Pop's.

318
00:18:20,425 --> 00:18:22,108
¿Por qué has abierto la bolsa?

319
00:18:22,111 --> 00:18:25,427
Pensé... Quería ayudar.

320
00:18:25,429 --> 00:18:27,627
No, en serio, ¿qué hacemos aquí?

321
00:18:27,630 --> 00:18:30,931
Veronica, no te pedí que vinieras.
Ni siquiera yo quería venir. Y...

322
00:18:32,803 --> 00:18:35,170
Olvídalo.

323
00:18:35,173 --> 00:18:37,724
Vete. Yo me ocupo de esto.

324
00:18:37,727 --> 00:18:40,138
Te veré en el hospital o te llamaré.

325
00:18:43,814 --> 00:18:46,348
- ¿De verdad quieres que me vaya?
- Pues sí.

326
00:19:04,260 --> 00:19:06,427
- Lo siento, no.
- ¿Qué?

327
00:19:07,104 --> 00:19:09,972
Lo siento, pero no me voy.

328
00:19:11,375 --> 00:19:13,876
Archie, no deberías estar
solo en estos momentos.

329
00:19:14,327 --> 00:19:18,347
Estás enfadado y herido,
y seguramente aterrado.

330
00:19:18,350 --> 00:19:19,783
Yo lo estoy.

331
00:19:20,811 --> 00:19:24,653
Así que adelante. Grítame
e intenta alejarme,

332
00:19:24,655 --> 00:19:27,089
pero no me voy a ninguna parte.

333
00:19:31,827 --> 00:19:33,093
¿Estás bien?

334
00:19:34,308 --> 00:19:35,464
Ven aquí.

335
00:19:35,466 --> 00:19:37,099
Ven aquí.

336
00:19:49,471 --> 00:19:51,972
- ¿Es del hospital?
- Es el sheriff Keller.

337
00:19:54,124 --> 00:19:55,824
Hola, sheriff.

338
00:19:57,063 --> 00:19:58,329
¿Ahora mismo?

339
00:19:59,291 --> 00:20:00,757
Adelante, chicos.

340
00:20:00,760 --> 00:20:04,228
Estos son los que hemos
encontrado hasta ahora.

341
00:20:05,167 --> 00:20:08,865
Todos tienen antecedentes de atraco
a mano armada o delitos con violencia.

342
00:20:08,867 --> 00:20:10,533
¿Tienes fuerzas para esto?

343
00:20:12,170 --> 00:20:14,571
- Sí.
- Muy bien.

344
00:20:16,007 --> 00:20:17,340
Ponéoslo.

345
00:20:26,351 --> 00:20:28,117
Uno, un paso adelante.

346
00:20:35,727 --> 00:20:37,961
- No.
- Retrocede.

347
00:20:39,174 --> 00:20:41,007
Número dos, un paso adelante.

348
00:20:47,205 --> 00:20:48,571
No.

349
00:20:50,075 --> 00:20:52,976
Retrocede. Tres, un paso adelante.

350
00:20:55,046 --> 00:20:56,346
No.

351
00:21:02,254 --> 00:21:04,053
No.

352
00:21:06,283 --> 00:21:07,749
Espera, ¿Archie está dónde?

353
00:21:07,752 --> 00:21:09,816
En la comisaría, en una
rueda de reconocimiento.

354
00:21:09,819 --> 00:21:11,894
Me pidió que viniera para
estar con Fred hasta que vuelva.

355
00:21:11,896 --> 00:21:14,731
Eso será traumático para
él. Deberíamos ir para allá.

356
00:21:14,733 --> 00:21:16,666
Esperad, ¿me podríais
hacer un favor enorme?

357
00:21:16,668 --> 00:21:18,560
La cartera del señor
Andrews ha desaparecido.

358
00:21:18,563 --> 00:21:20,396
Pensamos que puede estar en el Pop's.

359
00:21:20,399 --> 00:21:23,824
Eso, o el tipo que
disparó a Fred la tiene.

360
00:21:23,827 --> 00:21:26,074
Si solo fue un atraco
cualquiera en el Pop's,

361
00:21:26,077 --> 00:21:28,645
seguramente cogió el dinero
y tiró la cartera por ahí.

362
00:21:28,647 --> 00:21:30,380
A menos que no fuera
un atraco cualquiera.

363
00:21:30,382 --> 00:21:32,048
A menos que fuera
premeditado de alguna forma.

364
00:21:32,050 --> 00:21:34,881
¿Qué? ¿Es una teoría real?

365
00:21:34,884 --> 00:21:37,120
No de acuerdo con el sheriff Keller,

366
00:21:37,122 --> 00:21:40,156
pero, en mi opinión, la
gente guarda resentimientos.

367
00:21:40,158 --> 00:21:42,392
La gente tiene enemigos.
Pensad en dónde vivimos.

368
00:21:42,394 --> 00:21:44,193
Padres que matan a sus hijos.

369
00:21:44,195 --> 00:21:45,895
Es perfectamente concebible
que haya sido un encargo.

370
00:21:45,897 --> 00:21:49,565
Vale, o la cartera está en
el Pop's. Iremos a mirar, V.

371
00:21:57,811 --> 00:21:59,375
- ¿Una moto?
- Monta.

372
00:21:59,377 --> 00:22:01,344
¿Sin un casco?

373
00:22:01,346 --> 00:22:04,047
Puedes ponerte el mío.
O podemos ir andando.

374
00:22:04,683 --> 00:22:05,815
Podemos coger un bus o...

375
00:22:06,685 --> 00:22:07,984
O podemos llamar a tu madre.

376
00:22:07,986 --> 00:22:12,255
No, pero ve despacio, ¿vale?

377
00:22:13,692 --> 00:22:18,594
No, no, no. Es mucho más
peligroso si vamos despacio.

378
00:22:18,596 --> 00:22:20,897
Vas a tener que agarrarte fuerte.

379
00:22:33,178 --> 00:22:36,612
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.

380
00:22:41,553 --> 00:22:43,820
¿Por qué rezamos?

381
00:22:43,822 --> 00:22:46,889
¿Por la rápida recuperación de
Fred o por una muerte rápida?

382
00:22:48,093 --> 00:22:50,427
Veronica, ¿por qué iba a rezar por eso?

383
00:22:50,430 --> 00:22:54,163
Jughead dice que lo que le ha pasado
al Sr. Andrews puede haber sido...

384
00:22:54,166 --> 00:22:56,132
un encargo.

385
00:22:56,134 --> 00:22:59,936
¿Pero quién sería tan malvado
para hacerlo y por qué?

386
00:22:59,939 --> 00:23:02,038
Pero luego me acordé de cómo querías

387
00:23:02,040 --> 00:23:04,880
que Fred os revendiera su parte
de la empresa a papá y a ti

388
00:23:04,883 --> 00:23:07,321
porque papá y él no se llevarían bien.

389
00:23:07,324 --> 00:23:09,779
Lo que es una amenaza,
por lo que a mí respecta.

390
00:23:09,781 --> 00:23:13,249
Y como estás tan decidida a
pintar a tu padre como un villano,

391
00:23:13,251 --> 00:23:16,352
asumes que debe haberle puesto
una diana a Fred Andrews.

392
00:23:16,355 --> 00:23:17,888
Brillante.

393
00:23:19,801 --> 00:23:20,934
Él no.

394
00:23:21,626 --> 00:23:23,025
Tú.

395
00:23:23,846 --> 00:23:26,996
No creo que seas un inocente peón, mamá.

396
00:23:26,998 --> 00:23:29,332
Creo que eres los ojos
y los oídos de papá.

397
00:23:29,335 --> 00:23:31,486
Eres quien manda.

398
00:23:32,170 --> 00:23:33,936
De verdad crees eso.

399
00:23:34,496 --> 00:23:36,396
Si los Manolo Blahnik encajan...

400
00:23:44,416 --> 00:23:45,882
Mija...

401
00:23:45,885 --> 00:23:48,682
tu falta de respeto ya no será tolerada.

402
00:23:48,685 --> 00:23:52,330
Ni por mí ni, tenlo claro, por
tu padre, cuando vuelva a casa.

403
00:23:52,333 --> 00:23:54,290
Así que te doy un consejo:

404
00:23:54,293 --> 00:23:57,244
ponte en consonancia con esta familia.

405
00:23:57,247 --> 00:24:00,328
Porque eres una Lodge
por encima de todo.

406
00:24:03,568 --> 00:24:06,502
Debería abofetearte por lo que insinúas,

407
00:24:07,439 --> 00:24:09,605
pero no soy una persona violenta.

408
00:24:18,583 --> 00:24:20,016
Gracias, Reggie.

409
00:24:20,019 --> 00:24:22,452
Los Bulldogs están a tu lado.

410
00:24:22,960 --> 00:24:24,693
Y las Pussycats.

411
00:24:25,628 --> 00:24:27,127
Enviamos a tu padre nuestras oraciones

412
00:24:27,130 --> 00:24:29,564
y le damos tantas de nuestras
nueve vidas como necesite.

413
00:24:29,567 --> 00:24:30,833
Gracias, Josie.

414
00:24:30,836 --> 00:24:34,397
Veronica ha dicho que has
estado en la comisaría.

415
00:24:34,399 --> 00:24:36,332
¿Han atrapado al tipo?

416
00:24:37,159 --> 00:24:39,193
Sí, pero no era él. Sigue ahí fuera.

417
00:24:39,196 --> 00:24:40,379
Archie.

418
00:24:41,906 --> 00:24:44,489
Está en la habitación
12, ya puedes verlo.

419
00:24:44,492 --> 00:24:45,953
Vale, genial.

420
00:24:45,956 --> 00:24:48,311
Escucha, aún no se ha despertado.

421
00:24:48,313 --> 00:24:50,646
Pero habla con él,
convéncelo de que vuelva.

422
00:24:50,648 --> 00:24:53,649
Sé positivo. Sinceramente,
podría ser lo que más ayude.

423
00:25:04,729 --> 00:25:06,429
Papá.

424
00:25:06,905 --> 00:25:10,099
No sé si puedes oírme. Espero que sí.

425
00:25:11,369 --> 00:25:14,737
Se supone que solo puedo
hablar de cosas buenas,

426
00:25:14,740 --> 00:25:16,739
lo que limita mis opciones, pero...

427
00:25:20,836 --> 00:25:22,302
¿Qué te puedo decir?

428
00:25:23,915 --> 00:25:26,849
Voy a hacerlo, papá. Se
lo voy a pedir esta noche.

429
00:25:26,851 --> 00:25:29,303
Mira esto.

430
00:25:29,306 --> 00:25:31,006
A Veronica le va a encantar.

431
00:25:31,009 --> 00:25:33,445
Eso espero, lo ha escogido ella.

432
00:25:33,448 --> 00:25:35,815
Ya, me lo creo.

433
00:25:35,818 --> 00:25:38,027
Pop, no te lo vas a creer.

434
00:25:38,029 --> 00:25:40,062
Archie se va a casar.

435
00:25:40,598 --> 00:25:41,864
¿Eso es cierto?

436
00:25:41,866 --> 00:25:44,534
Vaya, vaya, vaya. El tiempo se esfuma.

437
00:25:45,165 --> 00:25:46,631
¿Qué?

438
00:26:02,353 --> 00:26:04,053
Dios mío...

439
00:26:09,838 --> 00:26:12,995
Lo siento, chicos. Hoy
estamos cerrados. ha habido...

440
00:26:12,997 --> 00:26:16,534
Pop, ya sabemos lo que ha pasado.

441
00:26:16,537 --> 00:26:18,367
Venimos del hospital

442
00:26:18,369 --> 00:26:20,169
en busca de la cartera del
Sr. Andrews, ha desaparecido.

443
00:26:20,172 --> 00:26:22,204
- ¿Está...?
- Ha salido del quirófano.

444
00:26:22,206 --> 00:26:24,013
Sabremos más cuando despierte.

445
00:26:24,016 --> 00:26:25,349
Muy bien.

446
00:26:25,352 --> 00:26:27,443
La policía ya ha mirado.

447
00:26:27,445 --> 00:26:29,111
Pero si queréis volverlo a comprobar,

448
00:26:29,113 --> 00:26:31,414
estuvo en esa mesa de allí.

449
00:26:34,719 --> 00:26:35,818
Y...

450
00:26:36,854 --> 00:26:38,379
¿qué pasó, Pop?

451
00:26:38,382 --> 00:26:39,589
Desde tu punto de vista.

452
00:26:39,591 --> 00:26:41,457
Ojalá lo supiera.

453
00:26:41,460 --> 00:26:43,926
En cuanto esa pistola dejó de apuntarme,

454
00:26:43,929 --> 00:26:46,801
que Dios me ayude, me derrumbé.

455
00:26:47,673 --> 00:26:50,132
No recuerdo ni llamar a la
policía, pero supongo que lo hice.

456
00:26:50,134 --> 00:26:52,174
Oye, ¿cuánto dinero se
llevó ese asqueroso, Pop?

457
00:26:52,870 --> 00:26:54,437
Ni un centavo.

458
00:26:55,106 --> 00:26:56,906
Lo sabía.

459
00:26:56,909 --> 00:27:01,010
¿Qué clase de ladrón dispara en un
garito y no se lleva ni un mísero dólar?

460
00:27:01,012 --> 00:27:02,945
No era un ladrón.

461
00:27:02,948 --> 00:27:05,873
Durante este tiempo, han
venido a robar muchas veces.

462
00:27:05,876 --> 00:27:08,743
Hasta los vándalos han roto
las ventanas con ladrillos.

463
00:27:08,746 --> 00:27:11,220
He mirado a los ojos a muchos ladrones,

464
00:27:11,223 --> 00:27:13,065
pero este hombre...

465
00:27:13,068 --> 00:27:15,591
Su objetivo era otro.

466
00:27:16,751 --> 00:27:18,184
Más oscuro.

467
00:27:20,231 --> 00:27:23,232
Como si el Ángel de la Muerte
hubiera venido a Riverdale.

468
00:27:26,170 --> 00:27:28,548
Dios, Pop, relájate.

469
00:27:28,551 --> 00:27:32,161
Pareces el viejo cascarrabias
de las pelis de Viernes 13.

470
00:27:32,164 --> 00:27:34,764
"Que los que entren aquí
abandonen toda esperanza".

471
00:27:34,767 --> 00:27:36,379
La cartera no está aquí.

472
00:27:37,314 --> 00:27:39,347
Oíd, chicos, ¿tenéis hambre?

473
00:27:39,350 --> 00:27:41,851
- No, estamos bien, Pop.
- Yo siempre tengo hambre, sí.

474
00:27:52,797 --> 00:27:54,652
En épocas de crisis,

475
00:27:54,655 --> 00:27:57,033
hay quien pierde el apetito.

476
00:27:57,036 --> 00:28:00,936
Pero el mío se multiplica por diez.

477
00:28:03,975 --> 00:28:06,208
No ha comido desde anoche.

478
00:28:07,462 --> 00:28:11,264
No quiero pensar en esto
mientras el Sr. Andrews

479
00:28:11,267 --> 00:28:13,149
está como está...

480
00:28:14,118 --> 00:28:15,985
Pero, anoche,

481
00:28:15,988 --> 00:28:18,932
cuando te pusiste la
cazadora de los Serpientes,

482
00:28:18,935 --> 00:28:20,956
significó algo, Jug.

483
00:28:20,958 --> 00:28:24,527
Sí, que había unos diez
moteros delante de mí

484
00:28:24,529 --> 00:28:26,295
y no pensé que pudiera decir que no.

485
00:28:26,297 --> 00:28:28,564
Te sienta como un guante, Jug.

486
00:28:28,567 --> 00:28:30,523
Como una segunda piel.

487
00:28:30,526 --> 00:28:34,094
Y esa mirada en tus ojos... No
estabas fingiendo para los Serpientes.

488
00:28:34,097 --> 00:28:36,938
Y ahora llevas una moto, cosa
que no habías hecho antes.

489
00:28:36,941 --> 00:28:40,342
Betty, no soy un Serpiente, ¿vale?

490
00:28:40,344 --> 00:28:42,912
Esa puede que sea la vida
de mi padre, pero no la mía.

491
00:28:42,914 --> 00:28:44,880
¿Qué hay de tu futura
familia de acogida?

492
00:28:44,883 --> 00:28:46,151
Son de Southside.

493
00:28:46,154 --> 00:28:48,580
Si tienen lazos con los Serpientes,

494
00:28:48,583 --> 00:28:50,698
- podrían tratar de...
- ¿Adoctrinarme?

495
00:28:52,323 --> 00:28:55,291
No te preocupes. Ya he tomado
una decisión al respecto.

496
00:28:55,293 --> 00:28:56,959
Me cubrirán ante el trabajador social,

497
00:28:56,961 --> 00:28:58,888
pero ni siquiera me
voy a quedar con ellos.

498
00:28:58,891 --> 00:29:00,592
Me quedaré en el tráiler.
En el tráiler de mi padre.

499
00:29:00,594 --> 00:29:01,593
¿Qué? ¿Por qué?

500
00:29:01,596 --> 00:29:02,762
Betty...

501
00:29:05,161 --> 00:29:09,063
Archie casi pierde a su padre.

502
00:29:09,066 --> 00:29:12,141
Aún puede que lo haga.
Y, seamos francos,

503
00:29:12,144 --> 00:29:15,240
mi padre va a estar
fuera muchísimo tiempo.

504
00:29:15,243 --> 00:29:18,547
Llevar esa chaqueta y conducir su moto,

505
00:29:18,550 --> 00:29:20,381
vivir en su tráiler...

506
00:29:23,730 --> 00:29:25,196
Significa algo.

507
00:29:26,758 --> 00:29:28,224
Esperaba que significara

508
00:29:28,226 --> 00:29:30,459
que siempre estaré cerca
de él pase lo que pase.

509
00:29:30,462 --> 00:29:32,595
No quiero que te hagan daño.

510
00:29:33,264 --> 00:29:34,797
O que le hagas daño a alguien.

511
00:29:34,800 --> 00:29:37,166
No porque lo hagas a propósito,

512
00:29:37,168 --> 00:29:39,568
sino porque ese es el
mundo de los Serpientes.

513
00:29:39,570 --> 00:29:42,338
Así es como viven, ¿verdad?

514
00:29:52,186 --> 00:29:54,984
Bien. Estás despierta.

515
00:29:54,987 --> 00:29:57,649
Aquí está la verdad, Baby Jane.

516
00:29:58,606 --> 00:30:02,187
Estoy contando que volviste corriendo
a ese infierno para salvarme a mí,

517
00:30:02,189 --> 00:30:04,830
no a ese horrible retrato
familiar que te gusta tanto.

518
00:30:04,833 --> 00:30:07,092
Y que lo que pasó en Thornhill

519
00:30:07,094 --> 00:30:11,096
fue un terrible y trágico accidente.

520
00:30:12,131 --> 00:30:16,538
Si le cuentas a alguien la verdad
sobre lo que pasó con el incendio,

521
00:30:16,541 --> 00:30:21,049
les contaré a todos lo que realmente
pasó en el granero con papá.

522
00:30:24,544 --> 00:30:26,444
Fuiste cruel conmigo, madre.

523
00:30:27,162 --> 00:30:30,492
Fue un abuso, simple y llanamente.

524
00:30:31,339 --> 00:30:34,068
Así que, de ahora en adelante,

525
00:30:34,988 --> 00:30:38,657
si respiras, es porque yo te doy aire.

526
00:30:39,480 --> 00:30:43,082
Si bebes, es porque
yo misma serví tu copa.

527
00:30:44,064 --> 00:30:47,866
Y, si te mueves, es en silencio,

528
00:30:47,869 --> 00:30:49,467
y con mi bendición.

529
00:30:54,675 --> 00:30:57,108
Ahora las cosas van a
ser diferentes, mamá.

530
00:30:57,111 --> 00:30:58,510
Mejores.

531
00:31:00,013 --> 00:31:01,313
Ya lo verás.

532
00:31:11,998 --> 00:31:13,164
Para tu padre,

533
00:31:13,167 --> 00:31:16,928
cuando se despierte, lo
que hará muy muy pronto.

534
00:31:21,239 --> 00:31:24,069
Solo para sacarle del apuro
hasta que encuentre la buena.

535
00:31:24,071 --> 00:31:25,538
¿Cuándo has ido a Barnaby?

536
00:31:25,541 --> 00:31:28,206
No he ido. Envié a Smithers.
¿Eso es hacer trampa?

537
00:31:31,869 --> 00:31:33,034
Eres

538
00:31:34,081 --> 00:31:36,348
la mejor novia de la historia.

539
00:31:36,796 --> 00:31:39,157
Y no te merezco.

540
00:31:39,160 --> 00:31:40,318
¿Por qué dices eso?

541
00:31:41,355 --> 00:31:42,887
Ronnie,

542
00:31:44,820 --> 00:31:47,921
¿Puedo...? ¿Puedo hablarte sobre...

543
00:31:48,812 --> 00:31:51,968
una cosa que pasó en
el Pop's con mi padre?

544
00:31:51,971 --> 00:31:53,593
- Sí...
- ¿Quién tiene hambre?

545
00:31:53,596 --> 00:31:56,568
Traemos hamburguesas, patatas
fritas y aros de cebolla.

546
00:31:56,570 --> 00:31:58,603
Bien, Jugs.

547
00:31:58,605 --> 00:32:00,038
Disculpa.

548
00:32:04,868 --> 00:32:07,569
Tu padre estaría muy
orgulloso de ti, Arch.

549
00:32:07,572 --> 00:32:11,082
Sí, has sido un fenómeno

550
00:32:11,084 --> 00:32:12,984
durante todo esto.

551
00:32:12,987 --> 00:32:14,391
Archie...

552
00:32:14,394 --> 00:32:17,489
¿Qué pasa? Cuéntanoslo.

553
00:32:17,491 --> 00:32:19,290
Tal vez podamos ayudar.

554
00:32:25,700 --> 00:32:28,533
Chicos, hay algo que no
os he contado, porque...

555
00:32:28,535 --> 00:32:30,769
estoy muy avergonzado.

556
00:32:33,774 --> 00:32:37,442
Después del disparo, debería haber
ido corriendo junto a mi padre.

557
00:32:37,444 --> 00:32:38,962
O haberme encarado con el tío,

558
00:32:38,965 --> 00:32:41,713
pero estaba... estaba paralizado.

559
00:32:46,251 --> 00:32:49,754
No me moví, ni siquiera
cuando el tipo se acercó a mí,

560
00:32:49,757 --> 00:32:51,955
y llevó el arma contra mi cabeza.

561
00:32:51,958 --> 00:32:55,393
Cerré los ojos, no sé cuánto tiempo.

562
00:32:55,395 --> 00:32:58,863
Lo bastante para que el tipo se
llevara la cartera de mi padre, supongo.

563
00:33:01,668 --> 00:33:03,535
Pero no los abrí hasta
que escuché la campanilla.

564
00:33:03,538 --> 00:33:05,503
La campanilla del Pop's.

565
00:33:06,373 --> 00:33:07,906
Lo que significaba que se había ido.

566
00:33:16,483 --> 00:33:18,249
No podías haber hecho nada más.

567
00:33:18,251 --> 00:33:21,786
Eso no es cierto, Betty. Podría haber
hecho algo para consolar a mi padre.

568
00:33:21,788 --> 00:33:23,855
Para quitarle la pistola a ese tío.

569
00:33:24,691 --> 00:33:26,224
Fui un cobarde.

570
00:33:27,527 --> 00:33:30,795
Y, ahora, mi padre y yo somos
testigos. Pop Tate también.

571
00:33:30,798 --> 00:33:33,164
Este tipo puede tener
la cartera de mi padre,

572
00:33:33,166 --> 00:33:34,799
toda su información.

573
00:33:38,138 --> 00:33:39,504
¿Qué pasa si regresa?

574
00:34:02,629 --> 00:34:04,696
Cheryl. ¿Qué estás haciendo?

575
00:34:05,435 --> 00:34:08,299
Recompensándote por salvarme
en el río Sweetwater.

576
00:34:09,703 --> 00:34:12,670
Me diste el beso de la
vida, Archie Andrews.

577
00:34:13,607 --> 00:34:15,273
Ahora se lo he dado a tu padre.

578
00:34:19,144 --> 00:34:20,943
Se va a poner bien.

579
00:34:24,874 --> 00:34:26,073
Chao.

580
00:34:37,964 --> 00:34:40,265
He estado pensando en lo
que puedo decirte, papá.

581
00:34:40,268 --> 00:34:42,734
Y he empezado a imaginar de
qué habríamos estado hablando

582
00:34:42,736 --> 00:34:45,236
esta mañana en el Pop's, si no
se hubiera ido todo al traste.

583
00:34:45,239 --> 00:34:47,519
Me habrías preguntado por Veronica.

584
00:34:47,522 --> 00:34:50,201
Te hubiera dicho lo
loco que estoy por ella.

585
00:34:53,613 --> 00:34:55,813
Habrías dicho: "Eso es genial,

586
00:34:56,416 --> 00:34:58,216
pero tómalo con calma, Archie,

587
00:34:58,219 --> 00:35:00,184
nadie se va a casar".

588
00:35:22,334 --> 00:35:27,737
Hoy celebramos el amor
entre dos jóvenes increíbles.

589
00:35:28,646 --> 00:35:32,550
Tengo el privilegio de conocer a
Archie Andrews desde que nació...

590
00:36:13,801 --> 00:36:16,519
¿Papá?

591
00:36:16,629 --> 00:36:18,269
¿Papá?

592
00:36:18,272 --> 00:36:19,931
¿Puedes oírme?

593
00:36:19,934 --> 00:36:22,166
Gracias a Dios.

594
00:36:22,780 --> 00:36:24,080
Papá.

595
00:36:32,219 --> 00:36:35,383
Papá, solo quiero que sepas que
siento no haber hecho más en el Pop's.

596
00:36:35,407 --> 00:36:36,278
Archie...

597
00:36:36,281 --> 00:36:39,216
Y tanto si el sheriff encuentra
al que lo hizo como si no,

598
00:36:39,219 --> 00:36:40,543
no tienes que preocuparte.

599
00:36:42,429 --> 00:36:43,862
Te voy a proteger.

600
00:36:43,865 --> 00:36:46,799
No te va a volver a pasar
nada igual, te lo juro.

601
00:36:47,754 --> 00:36:48,953
Hijo...

602
00:36:50,931 --> 00:36:52,797
por eso he vuelto.

603
00:36:55,059 --> 00:36:56,626
Para protegerte.

604
00:37:03,917 --> 00:37:05,819
¿Seguro que no puedo llevarte a casa?

605
00:37:07,205 --> 00:37:09,906
Creo que si mi madre me
ve bajándome de tu moto,

606
00:37:09,908 --> 00:37:11,974
saldría con una escopeta.

607
00:37:12,509 --> 00:37:14,676
Es justo.

608
00:37:16,097 --> 00:37:17,530
¿Jug?

609
00:37:20,418 --> 00:37:22,118
Lo que dijiste en el Pop's...

610
00:37:24,075 --> 00:37:25,443
Te presté atención.

611
00:37:26,958 --> 00:37:30,193
Sea lo que sea que tengas
que hacer o explorar,

612
00:37:30,859 --> 00:37:32,359
te apoyo.

613
00:37:56,945 --> 00:37:58,710
¿Qué coño, tíos? ¿Qué es esto?

614
00:37:58,713 --> 00:38:00,346
Es lo que pediste.

615
00:38:00,349 --> 00:38:02,629
Este tío estaba siendo el centro
de atención en el White Wyrm.

616
00:38:02,632 --> 00:38:04,426
Hablaba sobre que, si Freddy Andrews

617
00:38:04,429 --> 00:38:06,973
iba a dejar que la putita de
Hiram Lodge lo dirigiera todo y

618
00:38:06,976 --> 00:38:09,301
despidiera a su cuadrilla,
se merecía ese disparo.

619
00:38:09,304 --> 00:38:11,372
Así que pensamos que
podríamos presionarlo un poco.

620
00:38:11,375 --> 00:38:12,720
A ver si solo era charlatanería.

621
00:38:12,723 --> 00:38:14,337
- ¿Y?
- Y...

622
00:38:14,339 --> 00:38:17,573
después de un largo interrogatorio, sí,

623
00:38:17,575 --> 00:38:20,309
hemos concluido que
estaba siendo un bocazas.

624
00:38:20,312 --> 00:38:22,645
¿Por qué lo habéis traído aquí

625
00:38:22,647 --> 00:38:23,880
si no ha hecho nada?

626
00:38:23,882 --> 00:38:26,449
Para que vieras que hemos
hecho lo que nos pediste.

627
00:38:26,452 --> 00:38:29,287
Y que se lo puedas decir a tu
viejo. Es importante para nosotros.

628
00:38:30,202 --> 00:38:32,403
Con o sin la chaqueta,

629
00:38:32,406 --> 00:38:34,029
eres un Serpiente.

630
00:38:47,071 --> 00:38:48,404
Veronica.

631
00:38:57,048 --> 00:38:58,814
Llegué temprano a
casa para sorprenderte.

632
00:38:59,489 --> 00:39:02,424
E imagina mi sorpresa cuando
no estabas aquí para recibirme.

633
00:39:03,654 --> 00:39:05,420
Y se bebió tu Cristal.

634
00:39:05,423 --> 00:39:07,256
Qué falta de respeto.

635
00:39:08,221 --> 00:39:10,388
No es propio de ti para nada, mija.

636
00:39:11,383 --> 00:39:12,915
He cambiado.

637
00:39:12,918 --> 00:39:14,730
No tienes ni idea.

638
00:39:17,072 --> 00:39:18,739
La pregunta es...

639
00:39:19,899 --> 00:39:21,263
¿Lo has hecho tú?

640
00:39:22,277 --> 00:39:25,461
No tanto como para no querer un
beso de bienvenida de mi hija.

641
00:39:42,226 --> 00:39:46,001
Por cierto, en caso de
que os lo preguntarais,

642
00:39:46,004 --> 00:39:47,663
el señor Andrews se ha despertado.

643
00:39:48,376 --> 00:39:50,209
Se va a poner bien.

644
00:39:50,858 --> 00:39:52,992
Sé que a todos nos hace muy felices.

645
00:40:06,484 --> 00:40:09,445
Una vez que la señora
Andrews llegó a la ciudad

646
00:40:09,448 --> 00:40:13,828
y el Sr. Andrews volvió a casa,
a recuperarse en su propia cama,

647
00:40:13,831 --> 00:40:17,593
la verdadera vigilia de Archie comenzó.

648
00:40:25,292 --> 00:40:26,992
Hizo una promesa,

649
00:40:26,995 --> 00:40:30,473
el juramento de proteger a
su padre de cualquier daño.

650
00:40:30,476 --> 00:40:33,857
Y, mientras el del verdugo
negro estuviera ahí fuera,

651
00:40:35,513 --> 00:40:38,881
Archie tenía la intención
de cumplir esa promesa.

652
00:40:48,383 --> 00:40:50,716
Nunca se imaginó que
el Ángel de la Muerte

653
00:40:50,719 --> 00:40:52,728
estaba acechando diferentes
calles aquella noche,

654
00:40:52,730 --> 00:40:58,100
en la pequeña ciudad de Greendale, justo
al otro lado del río de Sweetwater.

655
00:41:02,540 --> 00:41:03,773
¿Qué tal ha estado, Srta. Grundy?

656
00:41:04,617 --> 00:41:08,863
Muy bien. Estás haciendo
magníficos progresos, Ben.

657
00:41:08,866 --> 00:41:10,683
Entonces, ¿vendrás mañana?

658
00:41:10,686 --> 00:41:11,918
Por supuesto.

659
00:41:18,817 --> 00:41:20,617
Te veré mañana.

660
00:41:59,030 --> 00:42:06,015
www.subtitulamos.tv

