1
00:00:02,987 --> 00:00:04,097
Eddie.

2
00:00:04,121 --> 00:00:06,099
Hoy queda esto en familia, ¿no?

3
00:00:06,123 --> 00:00:07,934
- Ja, ja.
- ¿Qué tienes?

4
00:00:07,958 --> 00:00:11,070
La víctima es Katherine Webster, de 41
años, ya estaba muerta cuando llegamos.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,940
Parece que la agredieron, un
golpe con un objeto contundente.

6
00:00:13,964 --> 00:00:16,910
Su marido y su hija estaban
en casa en esos momentos.

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,077
¿Vieron algo?

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,714
Oyeron un ruido a las cuatro
de la madrugada, se levantaron

9
00:00:21,738 --> 00:00:24,884
y, supuestamente, vieron al
asesino saltar por la ventana.

10
00:00:24,908 --> 00:00:26,252
¿"Supuestamente"?

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,754
¿Han dado alguna descripción?

12
00:00:27,778 --> 00:00:30,557
Varón, de unos 30 años, con
tejanos y una sudadera con capucha.

13
00:00:30,581 --> 00:00:32,220
Sin más detalles.

14
00:00:32,950 --> 00:00:34,260
¿Es la fiscal de homicidios?

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,475
Ayudante del fiscal Reagan.

16
00:00:35,499 --> 00:00:36,821
Detective Reggie Hotchkiss.

17
00:00:36,845 --> 00:00:38,048
¿Se ha encontrado el arma homicida?

18
00:00:38,072 --> 00:00:39,799
No se ha encontrado el arma
homicida, ni hay señales

19
00:00:39,823 --> 00:00:41,163
de la entrada forzada.

20
00:00:41,187 --> 00:00:43,153
- Y estaba hablando con los vecinos...
- Ya me encargo yo

21
00:00:43,177 --> 00:00:44,202
a partir de aquí, agente.

22
00:00:44,226 --> 00:00:46,829
¿Por qué no sale y
acompaña a la familia?

23
00:00:50,167 --> 00:00:52,512
No se forzó la entrada, pero
tenemos una ventana abierta.

24
00:00:52,536 --> 00:00:54,206
¿Alguien vio o escuchó algo?

25
00:00:54,230 --> 00:00:55,748
No, pero estamos registrando el barrio.

26
00:00:55,772 --> 00:00:57,150
El forense viene de camino.

27
00:00:57,174 --> 00:00:58,251
Asegúrese de conseguir declaraciones

28
00:00:58,275 --> 00:01:00,381
del resto de vecinos de
esta planta. Y del portero.

29
00:01:00,405 --> 00:01:02,285
- Ya estamos en eso.
- ¿Y la familia?

30
00:01:02,309 --> 00:01:03,546
Al otro lado del pasillo.

31
00:01:07,084 --> 00:01:09,395
Sr. Webster, Amanda,

32
00:01:09,419 --> 00:01:11,531
esta es la ayudante del fiscal
del distrito, Erin Reagan

33
00:01:11,555 --> 00:01:13,198
y el investigador Anthony Abetemarco

34
00:01:13,222 --> 00:01:14,233
de la oficina del fiscal.

35
00:01:14,257 --> 00:01:15,789
Sentimos mucho su pérdida.

36
00:01:15,813 --> 00:01:18,556
- ¿Lo vieron?
- Solo de espaldas.

37
00:01:18,580 --> 00:01:20,473
Si están preparados, haremos
que alguien les lleve

38
00:01:20,497 --> 00:01:22,375
a comisaría para que
den una declaración.

39
00:01:22,399 --> 00:01:23,650
Gracias.

40
00:01:24,868 --> 00:01:26,179
¿Puedes encargarte de esto?

41
00:01:26,203 --> 00:01:27,863
Sí, me puedo encargar de esto.

42
00:01:28,472 --> 00:01:30,073
Eh, espera.

43
00:01:30,807 --> 00:01:32,819
¿Puedes llevarles?

44
00:01:32,843 --> 00:01:34,495
Pueden venir conmigo.

45
00:01:37,748 --> 00:01:39,258
¿Estás bien?

46
00:01:39,282 --> 00:01:42,061
Estoy acostumbrada a los
detectives que marcan territorio.

47
00:01:42,085 --> 00:01:43,386
Sin ofender.

48
00:01:44,521 --> 00:01:46,499
No, quería decir...

49
00:01:46,523 --> 00:01:50,336
No sé, parecía que dudabas...
de la versión de los Webster.

50
00:01:50,360 --> 00:01:52,238
   

51
00:01:52,262 --> 00:01:54,664
¿Algo que quieras
compartir con nosotros?

52
00:01:55,699 --> 00:01:56,843
Sí.

53
00:01:56,867 --> 00:01:59,853
Esos dos mienten cada
vez que abren la boca.

54
00:02:08,812 --> 00:02:10,857
¿Para qué querías hablar conmigo?

55
00:02:10,881 --> 00:02:12,425
Esto es poco usual...

56
00:02:12,449 --> 00:02:13,760
Un sospechoso bajo custodia de la DEA

57
00:02:13,784 --> 00:02:15,561
que no quiere hablar con
nadie que no seas tú.

58
00:02:15,585 --> 00:02:16,729
Bueno, ¿y por qué le sigues el juego?

59
00:02:16,753 --> 00:02:18,064
Porque ha dicho que
si no hablaba contigo,

60
00:02:18,088 --> 00:02:20,566
y solo contigo, a solas, no testificará

61
00:02:20,590 --> 00:02:21,901
contra el cártel Sangriento.

62
00:02:21,925 --> 00:02:24,070
Y lo necesitamos para ganar el caso.

63
00:02:24,509 --> 00:02:26,239
¿Cuándo está programado su testimonio?

64
00:02:26,263 --> 00:02:28,641
Pasado mañana, así que
haz lo que debas hacer

65
00:02:28,665 --> 00:02:31,277
para asegurarte de que canta
como un pajarillo en el estrado.

66
00:02:31,301 --> 00:02:34,103
Nadie puede forzar a
este tío a hacer nada.

67
00:02:39,443 --> 00:02:43,122
Encerrado, pero sigues
causando problemas, ¿no?

68
00:02:43,647 --> 00:02:46,459
Es lo único que se me da bien.

69
00:02:46,483 --> 00:02:47,684
¿Qué tal estás?

70
00:02:47,709 --> 00:02:50,763
Jamás pensé que vería los fideos
ramen como una delicatessen.

71
00:02:50,787 --> 00:02:52,832
Pero yo me lo busqué.

72
00:02:52,856 --> 00:02:54,300
Mis hijos, no.

73
00:02:54,324 --> 00:02:55,635
He estado echándoles un ojo.

74
00:02:55,659 --> 00:02:57,035
Lo sé.

75
00:03:04,053 --> 00:03:05,564
He recibido un mensaje.

76
00:03:05,589 --> 00:03:07,167
- ¿De quién?
- No importa.

77
00:03:07,192 --> 00:03:09,064
El cártel amenaza con matarlos.

78
00:03:09,089 --> 00:03:10,712
¿Se lo has dicho a la DEA?

79
00:03:10,741 --> 00:03:11,818
No.

80
00:03:11,842 --> 00:03:16,189
Tienes que asegurarte de
que mis hijos están a salvo.

81
00:03:16,213 --> 00:03:17,981
¿Qué te hace pensar que soy
el adecuado para ayudarte?

82
00:03:18,005 --> 00:03:19,783
La familia es como tu kryptonita.

83
00:03:20,717 --> 00:03:23,520
Y esos chicos son la única
familia que me queda.

84
00:03:40,637 --> 00:03:42,782
Eh. ¿Qué ha dicho?

85
00:03:44,141 --> 00:03:45,608
Te lo explico luego.

86
00:04:00,891 --> 00:04:02,535
- Buenos días.
- Buenos días.

87
00:04:02,559 --> 00:04:05,204
- ¿Qué tal, sargento? - Martin. La
asignación está a punto de empezar.

88
00:04:05,228 --> 00:04:06,813
Ahí estaré.

89
00:04:25,115 --> 00:04:26,916
¡Disparo!

90
00:04:30,287 --> 00:04:32,288
¡Disparo!

91
00:04:33,156 --> 00:04:35,175
¡Disparo!

92
00:04:35,759 --> 00:04:38,471
¡Agente abatido!

93
00:05:12,062 --> 00:05:14,063
No sé cómo lo haces.

94
00:05:16,066 --> 00:05:18,945
El consolar... Yo no
sabría ni qué decir.

95
00:05:19,386 --> 00:05:21,805
Dices lo menos posible.

96
00:05:22,973 --> 00:05:25,641
Estás aquí para representarnos...

97
00:05:27,496 --> 00:05:29,163
a todos.

98
00:06:04,281 --> 00:06:05,925
Rosemary, este es el comisionado...

99
00:06:05,949 --> 00:06:07,767
Ya sé quién es.

100
00:06:09,619 --> 00:06:12,498
Sra. Martin. Lo siento mucho...

101
00:06:12,522 --> 00:06:15,334
No. No se atreva a
decirme cuánto lo siente.

102
00:06:15,358 --> 00:06:16,525
Rosemary.

103
00:06:17,459 --> 00:06:19,070
No pasa nada.

104
00:06:20,330 --> 00:06:22,208
¿Cuántos agentes más tienen que morir

105
00:06:22,232 --> 00:06:24,043
antes de que alguien diga la verdad,

106
00:06:24,067 --> 00:06:26,712
- que nadie les protege las espaldas?
- Rosemary, por favor.

107
00:06:26,736 --> 00:06:28,848
Mi marido está muerto por su culpa.

108
00:06:28,872 --> 00:06:31,583
Así que ahórrese sus
malditas condolencias.

109
00:06:55,877 --> 00:07:03,877
www.subtitulamos.tv

110
00:07:07,064 --> 00:07:08,408
Mateo.

111
00:07:09,600 --> 00:07:11,545
- ¿Dónde está tu hermano?
- La directora ha ido a buscarle.

112
00:07:11,569 --> 00:07:13,880
¿Hoy te ha traído Carlos a la escuela?

113
00:07:13,904 --> 00:07:15,257
Me ha acompañado y luego ha ido

114
00:07:15,281 --> 00:07:16,706
hasta la esquina a su entrada.

115
00:07:21,633 --> 00:07:23,757
Carlos Delgado, ¿está aquí?

116
00:07:23,781 --> 00:07:26,560
Me temo que no ha llegado a la escuela.

117
00:07:38,562 --> 00:07:39,840
Hola.

118
00:07:39,864 --> 00:07:41,008
Hola.

119
00:07:41,032 --> 00:07:42,773
¿Cómo ha ido la entrevista?

120
00:07:42,797 --> 00:07:44,878
No vieron demasiado,
nada que podamos usar,

121
00:07:44,902 --> 00:07:46,213
pero ayer noche robaron en dos

122
00:07:46,237 --> 00:07:47,748
apartamentos más de ese edificio.

123
00:07:47,772 --> 00:07:49,249
¿Crees que está relacionado?

124
00:07:49,273 --> 00:07:51,007
El delincuente tendrá
historial de agresión.

125
00:07:52,410 --> 00:07:54,162
¿Qué te hace pensar que esconden algo?

126
00:07:54,186 --> 00:07:55,756
La forma en que evitaban
el contacto visual,

127
00:07:55,780 --> 00:07:57,728
la forma en que Amanda
se alejaba de su padre...

128
00:07:57,729 --> 00:08:00,175
El comportamiento, las señales físicas.

129
00:08:00,199 --> 00:08:01,976
Se podría explicar todo por el trauma

130
00:08:02,000 --> 00:08:03,178
de ver a su madre asesinada.

131
00:08:03,202 --> 00:08:05,680
O porque esconden algo.

132
00:08:05,704 --> 00:08:08,683
Bien, necesitaré algo más concreto

133
00:08:08,707 --> 00:08:10,474
que una intuición.

134
00:08:12,377 --> 00:08:16,291
Claro. Por supuesto.
Porque no soy detective.

135
00:08:16,315 --> 00:08:18,760
Así que debería aparcar esto.

136
00:08:18,784 --> 00:08:21,276
- Yo no he dicho eso.
- No hacía falta.

137
00:08:26,425 --> 00:08:27,925
Gracias, Baker.

138
00:08:29,874 --> 00:08:33,020
Bueno, no es muy habitual tener

139
00:08:33,045 --> 00:08:36,080
a toda mi brigada de Dios
en la misma habitación.

140
00:08:37,336 --> 00:08:38,835
Así que...

141
00:08:39,504 --> 00:08:42,650
El agente Martin es el número 11,

142
00:08:42,674 --> 00:08:46,321
lo que significa que nuestros hombres
han sufrido más suicidios que muertes

143
00:08:46,345 --> 00:08:49,137
en cumplimiento del
deber este último año.

144
00:08:49,848 --> 00:08:51,473
Ayudadme.

145
00:08:54,100 --> 00:08:55,496
A ver.

146
00:08:55,520 --> 00:08:57,165
Creo que deberíamos
clasificar los suicidios

147
00:08:57,189 --> 00:08:59,167
como muertes en cumplimiento del deber.

148
00:08:59,191 --> 00:09:00,802
No.

149
00:09:00,826 --> 00:09:02,737
No, Frank, no es así.

150
00:09:02,761 --> 00:09:04,505
Y, entonces, ¿qué?

151
00:09:04,529 --> 00:09:07,141
Ni siquiera daños colaterales, no.

152
00:09:07,165 --> 00:09:09,811
Bueno, pues ayudadme a que lo entienda.

153
00:09:09,835 --> 00:09:11,312
Y hablad libremente.

154
00:09:11,336 --> 00:09:15,037
No se os ha pedido que vinierais a
consolarme ni a ser condescendientes.

155
00:09:15,061 --> 00:09:19,854
Bueno, este trabajo puede
superar a un hombre, es natural,

156
00:09:19,878 --> 00:09:22,757
pero si causa que ese
hombre se quite la vida,

157
00:09:22,781 --> 00:09:24,926
es que no está bien de la cabeza.

158
00:09:24,950 --> 00:09:26,467
No es culpa de este trabajo.

159
00:09:26,491 --> 00:09:29,631
Pero los prerrequisitos que
solían aliviar la presión

160
00:09:29,655 --> 00:09:32,900
de este trabajo, hace
mucho que desaparecieron.

161
00:09:33,430 --> 00:09:36,771
El respeto a la policía
era uno de ellos.

162
00:09:36,795 --> 00:09:40,441
Lo era. Pero la cultura
antipolicíaca ha tomado el control,

163
00:09:40,465 --> 00:09:43,111
y no solo en nuestra ciudad.

164
00:09:43,135 --> 00:09:45,603
Hay mucho odio hacia nuestros policías.

165
00:09:46,972 --> 00:09:50,675
El odio es algo que no
puedo controlar, Imam.

166
00:09:51,710 --> 00:09:55,690
Pero es más difícil
odiar si se es cercano.

167
00:09:55,714 --> 00:09:58,192
Tenemos que seguir trabajando
en educar al público

168
00:09:58,216 --> 00:10:01,157
sobre con qué se enfrentan
nuestros agentes en el día a día.

169
00:10:01,181 --> 00:10:04,432
Y deshacernos del estigma de
cuando tienen que pedir ayuda.

170
00:10:05,255 --> 00:10:09,103
Sí, pero pides a gente que
pida ayuda, cuando ellos se ven

171
00:10:09,127 --> 00:10:12,183
como los que prestan ayuda.

172
00:10:12,207 --> 00:10:15,176
Pues los reeducamos.
Se trata de superarlo.

173
00:10:15,200 --> 00:10:16,678
De forma individual.

174
00:10:16,702 --> 00:10:18,713
Bueno, eso es difícil de llevar
a cabo con 35 000 policías.

175
00:10:18,737 --> 00:10:22,105
Pero, con la ayuda de
Dios, no imposible.

176
00:10:27,312 --> 00:10:29,457
Gracias, caballeros.

177
00:10:29,481 --> 00:10:32,740
Espero sus recomendaciones.

178
00:10:34,138 --> 00:10:37,537
Y, si necesitan más recursos,
mi puerta está abierta.

179
00:10:57,576 --> 00:10:59,620
¿Crees que tienes cierto
privilegio especial

180
00:10:59,644 --> 00:11:01,522
porque soy católico?

181
00:11:02,103 --> 00:11:04,359
¿Sabes lo que creo?

182
00:11:04,383 --> 00:11:07,017
Que Rosemary Martin te ha afectado.

183
00:11:10,435 --> 00:11:13,865
Cada vez que pierdo a un
agente, me afecta, padre.

184
00:11:14,726 --> 00:11:17,862
La gente en duelo puede decir
muchas cosas que no pretendían.

185
00:11:20,665 --> 00:11:23,177
¿No puedes hacerlo mejor, Walter?

186
00:11:23,201 --> 00:11:26,814
Frank, había más
complicaciones en su vida.

187
00:11:26,838 --> 00:11:28,383
¿Como qué?

188
00:11:28,407 --> 00:11:30,385
No puedo decirlo.

189
00:11:30,409 --> 00:11:32,820
Así que quieres que me culpe a mí mismo.

190
00:11:32,844 --> 00:11:34,589
Te vas a culpar a ti mismo,

191
00:11:34,613 --> 00:11:37,081
y lo vas a acarrear contigo.

192
00:11:40,585 --> 00:11:42,797
No te pongas en plan
santo conmigo, Walter.

193
00:11:42,821 --> 00:11:45,222
No hay nada que pudiera
haber hecho nadie.

194
00:11:47,092 --> 00:11:48,403
¿Y ya está?

195
00:11:48,427 --> 00:11:52,273
Ya sabes del estrés de
este trabajo más que nadie.

196
00:11:52,297 --> 00:11:55,843
Las cosas horribles que
vemos en el día a día.

197
00:11:55,867 --> 00:11:58,546
Si le añades el
sentimiento antipolicíaco

198
00:11:58,570 --> 00:12:00,748
y el acceso diario a armas...

199
00:12:01,412 --> 00:12:03,985
Me niego a crees que es imposible

200
00:12:04,009 --> 00:12:06,167
prevenir otro suicidio.

201
00:12:07,043 --> 00:12:09,891
Hemos prevenido docenas de suicidios.

202
00:12:09,915 --> 00:12:12,090
Y uno sigue siendo demasiado.

203
00:12:12,943 --> 00:12:14,550
Siempre lo será.

204
00:12:24,896 --> 00:12:26,597
Hola.

205
00:12:27,632 --> 00:12:28,843
Hola.

206
00:12:28,867 --> 00:12:31,112
Quería pasarme a ver cómo estabas,

207
00:12:31,136 --> 00:12:34,015
y hacerte saber que no estás sola.

208
00:12:34,039 --> 00:12:35,416
Y, bueno, quizás...

209
00:12:35,440 --> 00:12:38,252
si se te ocurre algo en lo
que no hayas pensado antes...

210
00:12:38,276 --> 00:12:39,420
¿Como qué?

211
00:12:39,444 --> 00:12:41,189
Bueno, quizás no vieras a alguien

212
00:12:41,213 --> 00:12:42,818
salir por esa ventana.

213
00:12:42,842 --> 00:12:44,122
¿Qué está haciendo?

214
00:12:45,331 --> 00:12:47,083
Amanda, entra en el coche.

215
00:12:48,920 --> 00:12:50,465
¿Qué cree que hace apareciendo por aquí?

216
00:12:50,489 --> 00:12:51,779
Estamos todos en el mismo equipo.

217
00:12:51,803 --> 00:12:53,423
Mi hija ya ha sufrido bastante.

218
00:12:54,025 --> 00:12:55,860
No se vuelva a acercar a ella.

219
00:13:02,584 --> 00:13:04,198
¿Hemos comprobado todas las
matrículas de la manzana?

220
00:13:04,223 --> 00:13:06,214
Todas en un radio de tres manzanas.

221
00:13:06,238 --> 00:13:08,082
Ahora mismo, los técnicos están
revisando las grabaciones de seguridad.

222
00:13:08,106 --> 00:13:09,517
¿Qué hay del teléfono de Carlos?

223
00:13:09,541 --> 00:13:11,451
Se conectó por última vez
en Washington Heights.

224
00:13:11,475 --> 00:13:13,588
- Eh, Reagan.
- ¿Qué?

225
00:13:13,612 --> 00:13:14,922
Tenemos vídeo.

226
00:13:14,946 --> 00:13:16,090
¿Tenemos matrícula?

227
00:13:16,114 --> 00:13:18,926
- Comprobada, coche robado.
- Activad una alerta,

228
00:13:18,950 --> 00:13:20,361
y mandadla a los lectores de matrículas.

229
00:13:20,385 --> 00:13:21,629
¿Tenéis como hábito

230
00:13:21,653 --> 00:13:23,898
guardaros secretos en
investigaciones en curso?

231
00:13:23,922 --> 00:13:25,700
Delgado nos pidió no decir nada

232
00:13:25,724 --> 00:13:27,835
hasta saber que sus hijos
estaban a salvo. ¿Vale? Cálmate.

233
00:13:27,859 --> 00:13:29,136
Y mira lo bien que ha salido.

234
00:13:29,160 --> 00:13:31,672
- ¿Quién le dijo a Delgado que
no testificara? - No lo sé.

235
00:13:31,696 --> 00:13:33,374
Me mentiste. Podrías haberme dicho

236
00:13:33,398 --> 00:13:35,009
que Delgado te dijo que sus
hijos estaban en peligro.

237
00:13:35,033 --> 00:13:37,545
Está a punto de testificar contra
uno de los mayores cárteles de drogas

238
00:13:37,569 --> 00:13:38,946
de Norteamérica.

239
00:13:38,970 --> 00:13:41,716
¿Y no se te ocurrió pensar que sus
hijos podrían estar en peligro?

240
00:13:41,740 --> 00:13:43,584
A ti no se te ocurrió antes
de que fueran a por tu mujer.

241
00:13:43,608 --> 00:13:44,919
- ¿Verdad?
- ¡Eh!

242
00:13:44,943 --> 00:13:46,109
¿Qué os pasa a vosotros?

243
00:13:46,133 --> 00:13:47,729
Chicos, los patrulleros tienen el coche.

244
00:13:47,753 --> 00:13:48,776
Washington Heights.

245
00:13:48,800 --> 00:13:50,576
Esquina de Riverside y la 166.

246
00:13:50,600 --> 00:13:53,017
Genial. Vamos.

247
00:14:07,221 --> 00:14:08,799
¿La persona que llamó sigue por aquí?

248
00:14:08,823 --> 00:14:10,434
No había ni un alma cuando llegamos.

249
00:14:10,458 --> 00:14:11,768
¿Alguien más en el vehículo?

250
00:14:11,792 --> 00:14:14,271
No. Hemos avisado en
cuanto hemos llegado.

251
00:14:18,065 --> 00:14:19,576
¿Eso es sangre?

252
00:14:20,500 --> 00:14:22,012
Sí.

253
00:14:22,036 --> 00:14:24,068
Que la científica venga en seguida.

254
00:14:24,092 --> 00:14:25,382
¿Hay algún cuerpo dentro?

255
00:14:25,406 --> 00:14:26,883
No.

256
00:14:26,907 --> 00:14:28,018
¿Hola?

257
00:14:28,042 --> 00:14:29,419
Por favor.

258
00:14:29,443 --> 00:14:31,087
Ayúdenme.

259
00:14:31,111 --> 00:14:33,423
¿Carlos? ¿Dónde estás?

260
00:14:33,447 --> 00:14:34,791
Si mi padre testifica,

261
00:14:34,815 --> 00:14:37,093
dicen que me matarán.

262
00:14:37,117 --> 00:14:38,762
No, Carlos, nadie va a
matarte, ¿de acuerdo?

263
00:14:38,786 --> 00:14:40,263
Pero tienes que decirme dónde estás.

264
00:14:40,287 --> 00:14:42,055
¿Tienes alguna idea de dónde estás?

265
00:14:43,090 --> 00:14:45,469
Dadle el mensaje a Delgado.

266
00:14:45,493 --> 00:14:47,494
¿Hola?

267
00:14:55,293 --> 00:14:56,703
¿Srta. Reagan?

268
00:14:56,727 --> 00:14:58,546
Sí. ¿Qué puedo hacer por usted?

269
00:14:58,570 --> 00:15:01,143
Para empezar, si tiene
alguna pregunta para mi hija,

270
00:15:01,168 --> 00:15:02,312
debería pedírmelo a mí.

271
00:15:02,336 --> 00:15:03,713
Y no ponga policías

272
00:15:03,737 --> 00:15:06,049
vigilando mi casa,
violando mi privacidad.

273
00:15:06,073 --> 00:15:07,717
Lo siento, no sé de lo que me habla.

274
00:15:07,741 --> 00:15:09,458
Ha hecho que una agente
preguntara a Amanda

275
00:15:09,482 --> 00:15:12,226
sobre el asesinato de su madre
justo a la puerta de mi casa.

276
00:15:12,227 --> 00:15:14,072
Creo que se equivoca.

277
00:15:14,096 --> 00:15:16,719
¿Esa agente se ha identificado?

278
00:15:16,743 --> 00:15:18,209
Agente Edit Janko.

279
00:15:18,233 --> 00:15:19,744
La que estaba en mi apartamento.

280
00:15:19,768 --> 00:15:23,571
Si vuelve a suceder, pediré
una orden de alejamiento.

281
00:15:31,880 --> 00:15:33,858
Y, según Rosemary Martin,

282
00:15:33,882 --> 00:15:35,860
el actual aumento de
suicidios de policías

283
00:15:35,884 --> 00:15:39,864
puede atribuirse al actual comisionado
de la policía, Frank Reagan.

284
00:15:40,381 --> 00:15:43,899
"No apoya a sus policías.

285
00:15:43,923 --> 00:15:46,137
No hace lo suficiente
para prevenir suicidios

286
00:15:46,161 --> 00:15:48,039
entre los agentes rasos.

287
00:15:48,063 --> 00:15:50,441
No tienen ningún sistema de apoyo".

288
00:15:50,465 --> 00:15:52,533
Fin de la cita.

289
00:15:54,970 --> 00:15:57,282
Cualquiera verá la verdad de eso:

290
00:15:57,306 --> 00:16:00,785
Una viuda afligida y un blanco fácil.

291
00:16:00,809 --> 00:16:03,521
También ha contratado a un
abogado que ha mandado una carta

292
00:16:03,545 --> 00:16:06,057
a la oficina legal pidiendo
acceso a los resultados

293
00:16:06,081 --> 00:16:09,016
sobre nuestra investigación
de la muerte de su marido.

294
00:16:10,052 --> 00:16:11,537
¿Y?

295
00:16:12,254 --> 00:16:14,232
Publicar los resultados podría poner fin

296
00:16:14,256 --> 00:16:16,791
a que te culpara por
la muerte de su marido.

297
00:16:19,186 --> 00:16:21,756
No se trata de eso.

298
00:16:26,768 --> 00:16:28,275
Según parece, el agente Martin

299
00:16:28,299 --> 00:16:29,799
salió una noche,

300
00:16:29,823 --> 00:16:32,940
fuera de servicio, y se
lió con una prostituta.

301
00:16:36,845 --> 00:16:39,857
¿Y qué? No es un santo.

302
00:16:40,682 --> 00:16:43,961
Que también era una ladrona que se
llevó su reloj y tarjetas de crédito,

303
00:16:43,985 --> 00:16:45,496
e hizo fotos.

304
00:16:45,520 --> 00:16:47,165
Fotos explícitas del agente Martin

305
00:16:47,189 --> 00:16:49,951
en posiciones comprometidas.

306
00:16:53,913 --> 00:16:56,123
No me lo voy a mirar.

307
00:16:57,165 --> 00:17:01,346
Posiciones comprometidas
es un término muy vago.

308
00:17:01,370 --> 00:17:02,780
Bueno, es chantaje.

309
00:17:02,804 --> 00:17:04,549
Amenazó con enseñar las
fotos al departamento

310
00:17:04,573 --> 00:17:06,851
y a su mujer.

311
00:17:06,875 --> 00:17:09,187
La investigación ha
determinado que este fue

312
00:17:09,211 --> 00:17:11,946
el principal factor que
contribuyó a su suicidio.

313
00:17:13,248 --> 00:17:16,828
No hay forma de que
ella sepa nada de esto.

314
00:17:16,852 --> 00:17:18,496
No te estaría despellejando
ante los medios

315
00:17:18,520 --> 00:17:20,131
si supiera la verdad.

316
00:17:20,155 --> 00:17:21,566
Exacto.

317
00:17:21,590 --> 00:17:23,234
¿Qué vas a hacer, jefe?

318
00:17:24,151 --> 00:17:26,204
Tengo que verla.

319
00:17:26,228 --> 00:17:29,107
Mandemos los resultados de la
investigación a su abogado.

320
00:17:29,131 --> 00:17:32,158
Es la viuda de un policía.
Se merece un cara a cara.

321
00:17:32,182 --> 00:17:33,644
Por lo que sé de vuestro
último encuentro,

322
00:17:33,668 --> 00:17:36,180
- lo desaconsejo encarecidamente.
- Estoy de acuerdo.

323
00:17:36,204 --> 00:17:38,139
Es mi trabajo.

324
00:17:39,207 --> 00:17:41,519
Es la parte más difícil que tiene,

325
00:17:41,543 --> 00:17:45,423
pero también es la más importante.

326
00:17:46,047 --> 00:17:48,801
Y no importa lo que ella piense de mí,

327
00:17:50,051 --> 00:17:52,096
se le permite.

328
00:17:53,221 --> 00:17:55,533
Mis hombros deben estar
lo bastante fuertes

329
00:17:55,557 --> 00:17:58,058
como para quitarle parte del
peso que tiene en los suyos.

330
00:18:12,466 --> 00:18:13,599
Hola.

331
00:18:15,577 --> 00:18:17,422
Eddie, ¿hablaste con Amanda Webster

332
00:18:17,446 --> 00:18:19,276
sobre la muerte de su madre

333
00:18:19,300 --> 00:18:20,658
estando fuera de servicio?

334
00:18:21,208 --> 00:18:22,560
Sí.

335
00:18:22,584 --> 00:18:23,694
¿Qué haces?

336
00:18:23,718 --> 00:18:25,852
Me aseguro de que una chica de 16 años

337
00:18:25,876 --> 00:18:28,055
no esté siendo presionada
para que mienta.

338
00:18:28,079 --> 00:18:30,034
¿Y si fue ella la que lo hizo?

339
00:18:30,058 --> 00:18:31,908
No lo sé. A lo mejor hubiera confesado.

340
00:18:31,932 --> 00:18:33,438
No eres un investigador cualificado.

341
00:18:33,462 --> 00:18:35,973
Cuando éramos compañeros, siempre

342
00:18:35,997 --> 00:18:37,875
seguíamos cuando pensábamos
que algo no andaba bien.

343
00:18:37,899 --> 00:18:39,944
Pero esto es una acusación
de homicidio, y hablar

344
00:18:39,968 --> 00:18:43,448
con Amanda Webster por tu
cuenta, solo complica las cosas.

345
00:18:43,472 --> 00:18:45,683
El Sr. Webster ya se ha quejado
de que se acosa a su hija.

346
00:18:45,707 --> 00:18:47,218
¿Desde cuándo hacer preguntas es acoso?

347
00:18:47,242 --> 00:18:48,873
Se han asustado, ya no van a cooperar.

348
00:18:48,897 --> 00:18:50,757
Porque esconden algo.

349
00:18:50,781 --> 00:18:52,123
Culpable o inocente,

350
00:18:52,147 --> 00:18:54,592
esa chica está pidiendo ayuda.

351
00:18:54,616 --> 00:18:56,894
Lo entiendo. Crees que viste algo...

352
00:18:56,918 --> 00:19:00,498
- Sé que vi algo.
- No puedo fundamentar un caso

353
00:19:00,522 --> 00:19:01,899
en intuiciones.

354
00:19:01,923 --> 00:19:03,568
Necesito hechos. Necesito pruebas.

355
00:19:03,592 --> 00:19:05,069
Y se lo diría a Jamie,

356
00:19:05,093 --> 00:19:07,371
se lo diría a Danny, se lo
diría a cualquier Reagan.

357
00:19:07,395 --> 00:19:08,573
Pero, bueno, no soy ningún Reagan.

358
00:19:08,597 --> 00:19:10,141
¿De qué estás hablando?

359
00:19:10,165 --> 00:19:13,478
Soy uno de vosotros, pero
no soy como vosotros.

360
00:19:13,502 --> 00:19:16,481
No crecí con un padre que
es la virtud personificada,

361
00:19:16,505 --> 00:19:17,982
y que comparte el pan
conmigo cada domingo.

362
00:19:18,006 --> 00:19:20,751
Yo aporto algo diferente a la mesa.

363
00:19:20,775 --> 00:19:22,553
No tengo buenas intuiciones

364
00:19:22,577 --> 00:19:23,888
porque sea policía.

365
00:19:23,912 --> 00:19:27,058
Tengo buenas intuiciones
porque mi padre es un criminal.

366
00:19:27,082 --> 00:19:29,227
Y me sentí obligada a ayudarte

367
00:19:29,251 --> 00:19:33,072
porque veo algo en esa chica...

368
00:19:33,922 --> 00:19:36,534
Veo algo que vosotros no podéis ver.

369
00:19:45,565 --> 00:19:47,845
No puedes decirle a Delgado
que su hijo está desaparecido.

370
00:19:47,869 --> 00:19:49,146
- ¿No lo sabe?
- No.

371
00:19:49,170 --> 00:19:50,615
¿Te estás quedando conmigo?

372
00:19:50,639 --> 00:19:53,784
Si sabe que el cártel tiene
a Carlos, no testificará.

373
00:19:53,808 --> 00:19:56,487
¿Esperas que le mintamos
sobre sus propios hijos?

374
00:19:56,511 --> 00:19:58,679
Sin Delgado, no tenemos
bastante para una condena.

375
00:20:11,359 --> 00:20:13,137
¿Tienes a mis chicos?

376
00:20:13,161 --> 00:20:16,301
A ambos. Les hemos puesto
en protección custodiada.

377
00:20:16,325 --> 00:20:18,268
Van a ir a protección de testigos.

378
00:20:18,292 --> 00:20:20,344
Es la única forma de asegurarse
que ambos estarán a salvo.

379
00:20:20,368 --> 00:20:22,380
Y, después de testificar,
te transferirán

380
00:20:22,404 --> 00:20:23,648
a otra prisión cerca de ellos

381
00:20:23,672 --> 00:20:24,872
para poder programar visitas.

382
00:20:32,587 --> 00:20:34,254
¿Es cierto?

383
00:20:35,717 --> 00:20:39,219
Mateo está en una localización segura.

384
00:20:42,657 --> 00:20:45,426
Pero Carlos no llegó a la escuela.

385
00:20:46,580 --> 00:20:47,981
¿Qué narices te pasa?

386
00:20:52,267 --> 00:20:53,578
¡Delgado!

387
00:20:53,602 --> 00:20:54,695
¡Espera, espera!

388
00:20:55,570 --> 00:20:57,315
- ¡Haz que lo suelte!
- ¡Vamos!

389
00:20:59,908 --> 00:21:01,185
Calma.

390
00:21:01,209 --> 00:21:03,421
¿Quién te dio el mensaje de
que iban a por tus hijos?

391
00:21:03,445 --> 00:21:04,922
¡Guardas!

392
00:21:05,539 --> 00:21:07,992
A ver, tenemos como dos segundos
antes de que nos echen de aquí.

393
00:21:08,016 --> 00:21:10,544
Danos un nombre para que
podamos encontrar a tu hijo.

394
00:21:13,755 --> 00:21:16,824
   

395
00:21:17,759 --> 00:21:19,236
¡Llevadle le vuelta a su celda!

396
00:21:19,260 --> 00:21:21,505
Eh. ¿Qué te ha dicho?

397
00:21:21,529 --> 00:21:23,574
Ha dicho que no testificará

398
00:21:23,598 --> 00:21:25,392
hasta que encontremos a su hijo.

399
00:21:26,453 --> 00:21:27,954
¿Ya estás contento?

400
00:21:39,281 --> 00:21:40,524
Eh.

401
00:21:40,548 --> 00:21:41,759
¿Cómo ha ido?

402
00:21:41,783 --> 00:21:44,261
Bueno, de alguna forma me he
convertido en la mala con Eddie.

403
00:21:44,285 --> 00:21:46,931
Cree que Jamie y yo estamos
aliados en su contra.

404
00:21:46,955 --> 00:21:48,599
Puedo entenderlo.

405
00:21:48,623 --> 00:21:50,368
¿Por qué puedes entenderlo?

406
00:21:50,392 --> 00:21:52,837
Los Reagan sois un puñado de gente dura.

407
00:21:52,861 --> 00:21:54,271
Siempre jugáis al ataque.

408
00:21:54,295 --> 00:21:55,610
Eso no es verdad.

409
00:21:55,634 --> 00:21:56,607
Sí, lo es.

410
00:21:56,631 --> 00:21:58,273
Y, para ser sincero, no querría ser ella

411
00:21:58,297 --> 00:22:00,778
en la mesa de la cena
del domingo con vosotros.

412
00:22:00,802 --> 00:22:02,013
¿Por qué?

413
00:22:02,037 --> 00:22:04,682
Porque es la última de
la pirámide de poder.

414
00:22:04,706 --> 00:22:07,351
Es la familiar con menos
rango del departamento,

415
00:22:07,375 --> 00:22:11,055
y, francamente, la de menos
rango de la familia Reagan.

416
00:22:11,079 --> 00:22:12,390
¿Qué estás diciendo?

417
00:22:12,414 --> 00:22:13,791
Está dentro por matrimonio.

418
00:22:13,815 --> 00:22:17,151
Literalmente, es la única
foránea en esa mesa.

419
00:22:18,586 --> 00:22:19,963
Bueno, no había pensado en eso.

420
00:22:19,988 --> 00:22:21,299
Y, a ver, sois todos geniales.

421
00:22:21,423 --> 00:22:22,900
Sois todos geniales en
vuestros trabajos...

422
00:22:22,924 --> 00:22:26,003
estáis seguros y lo petáis,

423
00:22:26,027 --> 00:22:28,163
y es difícil competir con eso.

424
00:22:33,535 --> 00:22:35,312
¿Es eso lo que has venido a decirme?

425
00:22:35,336 --> 00:22:37,982
No. He venido a decirte
que la Sra. Webster

426
00:22:38,006 --> 00:22:40,484
tenía una aventura con el
mejor amigo de su marido.

427
00:22:40,508 --> 00:22:43,120
¿Y crees que él lo hizo?

428
00:22:43,144 --> 00:22:44,622
Todavía no estamos seguros,

429
00:22:44,646 --> 00:22:47,815
pero está claro que le da
un motivo al Sr. Webster.

430
00:22:59,320 --> 00:23:01,238
Frank.

431
00:23:01,262 --> 00:23:03,097
Siéntate.

432
00:23:17,412 --> 00:23:19,757
Le he invitado.

433
00:23:20,815 --> 00:23:24,829
Cuando alguien muere, automáticamente
buscamos alguna razón.

434
00:23:24,853 --> 00:23:27,231
Algo o algo a lo que culpar.

435
00:23:27,255 --> 00:23:29,333
Yo sé a quién culpar.

436
00:23:29,357 --> 00:23:32,002
Llevo mucho tiempo en
esto, y sé que nunca

437
00:23:32,026 --> 00:23:34,543
es una cosa concreta,
una persona o una razón

438
00:23:34,567 --> 00:23:36,635
lo que causa que alguien
se quite la vida.

439
00:23:36,659 --> 00:23:38,976
Bien, entonces, padre, deme la lista.

440
00:23:39,526 --> 00:23:43,948
Mi marido es el onceavo policía
que comete suicidio este año.

441
00:23:43,972 --> 00:23:45,683
¿Qué está haciendo al respecto?

442
00:23:45,707 --> 00:23:47,826
Todo lo que puedo.

443
00:23:48,952 --> 00:23:50,788
¿Sabe cómo es decirle
a un niño de diez años

444
00:23:50,812 --> 00:23:53,113
que su padre se disparó en la boca?

445
00:23:54,349 --> 00:23:56,660
Ha preguntado por qué.

446
00:23:57,211 --> 00:23:59,253
¿Qué le digo?

447
00:24:04,093 --> 00:24:06,771
Mi marido era un buen
marido, un buen padre

448
00:24:06,795 --> 00:24:09,440
y un maldito buen policía,
y no se merecía esto.

449
00:24:09,464 --> 00:24:11,776
Mi hijo no se lo merece.

450
00:24:11,800 --> 00:24:13,444
Por supuesto que no.

451
00:24:13,468 --> 00:24:15,179
No he venido a que me compadezcan.

452
00:24:15,562 --> 00:24:18,502
Mi abogado pidió los resultados de
la investigación del departamento

453
00:24:18,526 --> 00:24:20,401
sobre la muerte de mi marido.

454
00:24:24,279 --> 00:24:25,923
Soy consciente de eso.

455
00:24:25,947 --> 00:24:27,908
¿Nos los harán llegar?

456
00:24:32,620 --> 00:24:34,621
Me temo que no.

457
00:24:38,326 --> 00:24:39,837
¿Por qué?

458
00:24:40,328 --> 00:24:42,907
¿Qué intenta esconder?

459
00:24:43,966 --> 00:24:47,077
Puedo decirle con toda seguridad,

460
00:24:47,101 --> 00:24:49,914
que su marido era un
excelente agente de policía

461
00:24:49,938 --> 00:24:51,640
con un expediente impecable.

462
00:24:53,392 --> 00:24:54,585
Lo sé.

463
00:24:54,609 --> 00:24:57,813
Quiero acceso a su
investigación interna.

464
00:25:02,234 --> 00:25:03,986
Sra. Martin...

465
00:25:06,354 --> 00:25:10,000
está buscando una razón
que explique esta tragedia.

466
00:25:10,024 --> 00:25:13,671
Me temo que nunca
encontrará ninguna razón

467
00:25:13,695 --> 00:25:16,248
lo bastante buena como para explicarla.

468
00:25:21,114 --> 00:25:22,963
Váyase al infierno.

469
00:25:39,354 --> 00:25:42,643
Yo solo digo, Francis,
que debería haber pensado

470
00:25:42,667 --> 00:25:44,191
en su hijo antes de apretar el gatillo.

471
00:25:45,193 --> 00:25:47,405
Es un asunto complicado.

472
00:25:47,429 --> 00:25:50,241
Una solución permanente
para un problema temporal.

473
00:25:50,265 --> 00:25:52,667
¿No es lo que dicen?

474
00:25:53,887 --> 00:25:55,580
Bueno, es que no lo entiendo.

475
00:25:55,604 --> 00:25:58,306
¿Y por qué tantos policías se suicidan?

476
00:26:01,877 --> 00:26:03,321
El estrés del trabajo.

477
00:26:03,754 --> 00:26:05,797
Es fácil tener una pistola a mano.

478
00:26:06,840 --> 00:26:10,510
El último trauma del trabajo.

479
00:26:10,946 --> 00:26:13,591
Y demasiado orgullo
como para pedir ayuda.

480
00:26:13,822 --> 00:26:16,968
La mayoría de días, te enfrentas
con lo peor de la humanidad,

481
00:26:16,992 --> 00:26:19,260
y a las víctimas más vulnerables.

482
00:26:20,295 --> 00:26:21,668
Lo siento, llego tarde.

483
00:26:21,692 --> 00:26:22,774
Hola.

484
00:26:22,798 --> 00:26:24,108
Te voy a calentar la cena.

485
00:26:24,132 --> 00:26:26,344
No, no te preocupes,
abuelo. Tomaré los postres.

486
00:26:26,902 --> 00:26:28,546
Bien.

487
00:26:28,570 --> 00:26:30,815
¿Cuántas horas llevas de servicio?

488
00:26:30,839 --> 00:26:32,684
- No lo sé.
- 22 seguidas.

489
00:26:33,367 --> 00:26:35,520
No vas a poder ayudar a nadie

490
00:26:35,544 --> 00:26:37,155
si intentas funcionar así.

491
00:26:37,179 --> 00:26:38,556
Lo sé,

492
00:26:38,580 --> 00:26:41,292
pero tengo una fecha límite,
¿sabes? Un secuestro.

493
00:26:41,316 --> 00:26:42,560
- Bien.
- Tiene gracia

494
00:26:42,584 --> 00:26:43,861
que fuera tu peor enemigo,

495
00:26:43,885 --> 00:26:45,920
y ahora estás intentando ayudarle.

496
00:26:47,214 --> 00:26:49,290
Perdió a su mujer.

497
00:26:52,594 --> 00:26:54,138
Sí.

498
00:26:54,162 --> 00:26:57,164
El enemigo de mi enemigo
es mi amigo, ¿no?

499
00:27:01,169 --> 00:27:02,680
A veces, crees que alguien es tu amigo

500
00:27:02,704 --> 00:27:04,705
y luego resulta que no lo es.

501
00:27:06,708 --> 00:27:08,720
¿Querrías explicar eso?

502
00:27:08,744 --> 00:27:10,488
¿Podríamos hablar de esto más tarde?

503
00:27:10,512 --> 00:27:12,323
¿Por qué no hablas de
esto más tarde con Erin

504
00:27:12,347 --> 00:27:13,647
y me comentáis qué habéis decidido?

505
00:27:14,426 --> 00:27:16,561
Parece que así es como
funciona en esta familia.

506
00:27:17,200 --> 00:27:19,204
¿Qué me he perdido?

507
00:27:19,588 --> 00:27:22,767
Parece que Erin está cabreada con
la tía Erin y el tío Jamie por...

508
00:27:22,791 --> 00:27:24,268
algo.

509
00:27:24,292 --> 00:27:25,737
- Tranquilo, Sean.
- ¿Qué?

510
00:27:25,761 --> 00:27:27,171
¿Qué? ¿Se supone que
debemos fingir no notar

511
00:27:27,195 --> 00:27:29,374
el frío ártico viniendo
de esa parte de la mesa?

512
00:27:29,398 --> 00:27:31,042
Es solo un malentendido, ¿vale?

513
00:27:31,066 --> 00:27:33,544
Sí, y no entiendo que no pueda tener

514
00:27:33,568 --> 00:27:36,796
nada que decir sobre cualquier crimen
importante que pase en mi turno.

515
00:27:36,820 --> 00:27:39,617
Lo que se supone que debes hacer
es seguir el protocolo adecuado.

516
00:27:39,641 --> 00:27:42,037
Ah, claro, ¿como hacéis todos?

517
00:27:42,061 --> 00:27:43,921
Ahí le ha dado.

518
00:27:43,945 --> 00:27:45,423
¿Tú no sabes nada de esto,

519
00:27:45,447 --> 00:27:46,999
y crees que puedes meter baza?

520
00:27:47,023 --> 00:27:49,894
Bueno, he pillado lo
básico. Tienes ciertas ideas

521
00:27:49,918 --> 00:27:52,330
sobre un caso en marcha, y tu marido

522
00:27:52,354 --> 00:27:56,267
y tu cuñada quieren que
lo dejes estar, ¿no?

523
00:27:56,291 --> 00:27:58,436
- Por ahí va la cosa.
- Danny, estás fuera de lugar.

524
00:27:58,460 --> 00:28:00,538
Puede que sí, abuelo, pero
mi carrera se ha basado

525
00:28:00,562 --> 00:28:02,206
en seguir mis instintos,

526
00:28:02,230 --> 00:28:04,642
a pesar de la gente que
me decía que lo dejara.

527
00:28:04,666 --> 00:28:05,977
Así que no te eches atrás.

528
00:28:06,001 --> 00:28:07,779
Sigue tus instintos.

529
00:28:07,803 --> 00:28:09,755
Es todo lo que tenemos.

530
00:28:14,576 --> 00:28:17,649
Emmanuel Garcia habló la
semana pasada con Jose Flores

531
00:28:17,673 --> 00:28:19,150
mientras estaba en prisión.

532
00:28:19,174 --> 00:28:21,125
Una llamada de seis
minutos y otra de una hora.

533
00:28:21,149 --> 00:28:22,794
Bien, ¿qué trato tiene con Flores?

534
00:28:22,818 --> 00:28:25,190
Los federales dicen que es un
sicario de Mano Sangriento.

535
00:28:25,214 --> 00:28:26,931
- Claro.
- Tengo una grabación de la llamada.

536
00:28:26,955 --> 00:28:28,533
- Bien, pues...
- ¿Qué narices estáis haciendo?

537
00:28:28,557 --> 00:28:30,101
- ¿Qué?
- ¿Habéis pedido una orden

538
00:28:30,125 --> 00:28:32,970
de registros telefónicos de un preso
de la misma prisión que Delgado?

539
00:28:32,994 --> 00:28:34,172
- ¿Y qué?
- Pues que eso significa

540
00:28:34,196 --> 00:28:35,673
que Delgado os dio un nombre.

541
00:28:35,697 --> 00:28:37,275
¿Emmanuel Garcia?

542
00:28:37,299 --> 00:28:38,976
Estáis reteniendo
información. Dijisteis que...

543
00:28:39,000 --> 00:28:41,446
Nos pediste que mintiéramos
a un padre sobre su hijo.

544
00:28:41,470 --> 00:28:44,019
No, os pedí que ayudarais
a que Delgado testificara.

545
00:28:44,043 --> 00:28:45,516
Sí, porque no te importa una mierda

546
00:28:45,540 --> 00:28:46,851
el testimonio de Delgado.

547
00:28:46,875 --> 00:28:48,686
Tienes toda la puta razón, porque
puedo salvar cientos de vidas

548
00:28:48,710 --> 00:28:49,854
si pillo a la Almeja.

549
00:28:49,878 --> 00:28:51,522
Bueno, nosotros estamos
intentando salvar una vida.

550
00:28:51,546 --> 00:28:53,858
La vida de un niño.

551
00:28:53,882 --> 00:28:55,883
Eso es lo que nos importa.

552
00:28:57,185 --> 00:28:58,830
Agente Janko, ¿tiene un momento?

553
00:28:58,854 --> 00:29:00,198
Estábamos con una detención.

554
00:29:00,222 --> 00:29:02,233
Gomez puede procesar la detención.

555
00:29:02,257 --> 00:29:03,475
Venga conmigo.

556
00:29:09,798 --> 00:29:12,443
He pensado que había alguna cosa
de la que deberíamos hablar.

557
00:29:12,467 --> 00:29:14,212
Mejor que no esperes una disculpa,

558
00:29:14,236 --> 00:29:15,379
porque no me voy a disculpar.

559
00:29:15,403 --> 00:29:17,782
- Eddie. - Bueno, no me
importa a quién he cabreado.

560
00:29:17,806 --> 00:29:19,283
Siempre iré un paso más allá

561
00:29:19,307 --> 00:29:20,685
si creo que alguien está mintiendo.

562
00:29:20,709 --> 00:29:22,353
- Eddie.
- ¿Ya has terminado?

563
00:29:22,377 --> 00:29:24,455
Sí, he terminado. ¿Puedo
volver al trabajo?

564
00:29:24,479 --> 00:29:25,623
No.

565
00:29:25,647 --> 00:29:27,291
Puede que tengáis algo

566
00:29:27,315 --> 00:29:28,793
en el agua de la casa de los Reagan.

567
00:29:28,817 --> 00:29:30,361
Te lo digo.

568
00:29:30,385 --> 00:29:31,877
¿De qué estás hablando, Anthony?

569
00:29:31,901 --> 00:29:35,066
No puedes volver a trabajar
porque Erin te ha pedido

570
00:29:35,090 --> 00:29:37,384
para trabajar en este caso.

571
00:29:37,926 --> 00:29:39,337
¿Qué?

572
00:29:39,361 --> 00:29:42,140
Voy a volver a entrevistar a Amanda
Webster, y he creído que valdría

573
00:29:42,164 --> 00:29:44,342
la pena tenerte ahí,
porque tenías razón.

574
00:29:44,366 --> 00:29:46,511
Tú ves las cosas de otra forma,

575
00:29:46,535 --> 00:29:47,979
y he creído que eso nos vendría bien.

576
00:29:48,562 --> 00:29:49,803
   

577
00:29:51,145 --> 00:29:52,612
Nos vemos fuera.

578
00:29:54,442 --> 00:29:56,387
He metido la gamba, ¿no?

579
00:29:56,411 --> 00:29:57,989
- No me digas.
- Podrías haberme parado.

580
00:29:58,013 --> 00:29:59,157
Lo he intentado.

581
00:29:59,181 --> 00:30:00,782
Joder.

582
00:30:04,578 --> 00:30:06,497
Le dices a Delgado que si abre la boca,

583
00:30:06,521 --> 00:30:10,368
su hijo sufrirá una muerte
larga, lenta y dolorosa.

584
00:30:10,392 --> 00:30:12,085
¿Entiendes?

585
00:30:13,261 --> 00:30:14,739
¿Dónde está el hijo de Delgado?

586
00:30:14,763 --> 00:30:16,340
- No lo sé.
- Tú pasaste la amenaza.

587
00:30:16,364 --> 00:30:17,441
Sabes dónde está.

588
00:30:17,465 --> 00:30:18,676
Eh, yo solo soy el mensajero, tío.

589
00:30:18,700 --> 00:30:20,778
- ¿El mensajero de quién?
- Bésame el culo.

590
00:30:21,469 --> 00:30:24,248
Bueno, tengo una idea mejor.

591
00:30:24,272 --> 00:30:27,775
¿Qué tal si tú me besas el culo a mí?

592
00:30:30,412 --> 00:30:32,390
¡Esa es mi mujer!

593
00:30:32,414 --> 00:30:34,425
Tranquilo. No querrás
que se ponga de parto.

594
00:30:34,449 --> 00:30:36,093
Quitadle esas esposas.

595
00:30:36,117 --> 00:30:38,529
A tu mujer la pararon por
una luz de freno rota.

596
00:30:38,553 --> 00:30:41,232
El policía que la paró, encontró
una pistola en el coche.

597
00:30:41,256 --> 00:30:43,134
Le dije que no era mía.

598
00:30:43,158 --> 00:30:45,136
Bien, vamos a ficharla en la central,

599
00:30:45,160 --> 00:30:48,206
registrarla de arriba abajo, y
puede que mañana, en algún momento,

600
00:30:48,230 --> 00:30:50,441
- sea acusada. - En realidad,
la pistola estaba cargada,

601
00:30:50,465 --> 00:30:52,710
así que no podrá pedir
salir bajo fianza.

602
00:30:52,734 --> 00:30:55,079
A menos, claro está, que
estés dispuesto a cooperar,

603
00:30:55,103 --> 00:30:57,848
en cuyo caso, puede
que se nos ocurra algo

604
00:30:57,872 --> 00:30:59,758
y pueda irse a casa.

605
00:31:00,475 --> 00:31:02,385
¿Qué me dices, tío duro?

606
00:31:03,011 --> 00:31:05,846
Bien, pues tu mujer tendrá a
tu hijo en la cárcel. Vamos.

607
00:31:08,016 --> 00:31:09,627
¡No! De acuerdo, bien.

608
00:31:09,651 --> 00:31:11,295
Bien.

609
00:31:11,319 --> 00:31:14,273
A ver, solo sé que Carlos
está retenido en el norte.

610
00:31:14,297 --> 00:31:17,034
- ¿Dónde?
- En una cabaña. Tienen...

611
00:31:17,058 --> 00:31:18,769
unos 400 acres ahí, ¿vale?

612
00:31:18,793 --> 00:31:20,995
¿El hijo de Delgado sigue vivo?

613
00:31:33,642 --> 00:31:34,960
Vamos.

614
00:31:35,543 --> 00:31:37,213
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

615
00:31:37,237 --> 00:31:40,259
- ¡Moveos! ¡Vamos!
- ¡Moveos!

616
00:31:44,783 --> 00:31:47,214
LLEGAS TARDE, CARLOS ESTÁ MUERTO SI
DELGADO TESTIFICA. MATEO EL SIGUIENTE.

617
00:31:51,092 --> 00:31:52,870
¿Danny?

618
00:31:52,894 --> 00:31:55,162
- ¡Los perros han captado un rastro!
- Vamos.

619
00:32:02,337 --> 00:32:03,547
¡Vamos, vamos! ¡Moveos!

620
00:32:03,571 --> 00:32:05,850
¡Moveos, moveos, moveos, moveos!

621
00:32:05,874 --> 00:32:07,852
¡Vamos, vamos, vamos!

622
00:32:13,882 --> 00:32:15,375
¡Carlos!

623
00:32:17,231 --> 00:32:18,665
¿Carlos?

624
00:32:19,187 --> 00:32:21,555
Policía. Mira hacia otro lado.

625
00:32:26,294 --> 00:32:29,296
No pasa nada. No pasa nada.

626
00:32:30,398 --> 00:32:32,043
Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?

627
00:32:32,067 --> 00:32:35,854
Está bien. Está bien. Vamos
a pedirle una ambulancia.

628
00:32:41,407 --> 00:32:42,453
¿Dónde está mi padre?

629
00:32:42,477 --> 00:32:45,239
Queríamos hablar contigo sin tu padre.

630
00:32:45,240 --> 00:32:47,519
Lo que nos digas no saldrá de aquí.

631
00:32:47,543 --> 00:32:49,367
Bueno, no tengo nada que decir.

632
00:32:49,391 --> 00:32:51,412
Bueno, pues entonces, escúchanos.

633
00:32:53,220 --> 00:32:54,464
Te vi...

634
00:32:54,489 --> 00:32:56,567
cuando tu padre estaba a
tu lado, estabas retraída.

635
00:32:56,592 --> 00:32:58,337
No le mirabas.

636
00:32:58,362 --> 00:33:00,306
Intentabas alejarte de él.

637
00:33:00,331 --> 00:33:02,205
- No, no es cierto.
- Lo reconocí

638
00:33:02,230 --> 00:33:04,932
porque es algo que yo solía
hacer con mi propio padre.

639
00:33:06,094 --> 00:33:07,605
¿Qué quiere decir?

640
00:33:07,630 --> 00:33:09,230
Mi padre era un criminal.

641
00:33:10,352 --> 00:33:11,929
No quería que nadie lo supiera.

642
00:33:12,200 --> 00:33:16,080
Y también le encubría y me inventaba

643
00:33:16,104 --> 00:33:17,382
excusas por él.

644
00:33:17,406 --> 00:33:20,206
¿Ves? Porque pensaba que, si lo hacía,

645
00:33:20,231 --> 00:33:22,709
si fingía que todo iba bien,

646
00:33:22,734 --> 00:33:23,878
todo iba a ir bien.

647
00:33:24,246 --> 00:33:25,823
¿Y qué pasó?

648
00:33:25,847 --> 00:33:27,481
Mi padre fue a la cárcel.

649
00:33:29,751 --> 00:33:34,169
Y, desde ese momento, tomo
mis propias decisiones,

650
00:33:34,193 --> 00:33:38,551
y me prometí a mí
misma que siempre haría

651
00:33:38,575 --> 00:33:40,638
lo que creía correcto.

652
00:33:40,662 --> 00:33:43,341
Decidí que no importaba quién fuera él.

653
00:33:43,365 --> 00:33:45,632
Eso no define quién soy yo.

654
00:33:47,592 --> 00:33:49,547
¿Por ero eres policía?

655
00:33:49,969 --> 00:33:51,872
Por eso soy policía.

656
00:33:53,375 --> 00:33:55,763
Sé.... sé lo que sientes
en estos momentos.

657
00:33:55,787 --> 00:33:57,845
Sé lo que sientes, ¿de acuerdo?

658
00:33:59,247 --> 00:34:03,191
Pero mentir sobre el
asesinato de tu madre...

659
00:34:04,152 --> 00:34:05,953
Te va a perseguir toda la vida...

660
00:34:07,782 --> 00:34:09,860
si lo que nos cuentas no es la verdad.

661
00:34:09,885 --> 00:34:11,830
No es verdad.

662
00:34:11,855 --> 00:34:12,832
Bien.

663
00:34:12,857 --> 00:34:14,640
¿No hubo ningún intruso?

664
00:34:14,665 --> 00:34:15,829
No.

665
00:34:16,531 --> 00:34:18,581
¿Y qué pasó?

666
00:34:18,900 --> 00:34:20,433
Se estaban peleando...

667
00:34:21,883 --> 00:34:24,695
porque mi padre descubrió que
mi madre lo engañaba con otro,

668
00:34:24,720 --> 00:34:27,532
y no pudo controlarse.

669
00:34:27,557 --> 00:34:31,594
La empujó muy fuerte y
luego le pegó en la cabeza.

670
00:34:33,962 --> 00:34:36,388
Pero juro que no pretendía matarla.

671
00:34:36,413 --> 00:34:38,744
Fue un accidente. Lo siento mucho.

672
00:34:38,769 --> 00:34:40,146
No quería mentir.

673
00:34:40,171 --> 00:34:42,063
Lo has hecho bien.

674
00:34:58,567 --> 00:35:01,012
Los federales quieren
cambiarme la identidad,

675
00:35:01,037 --> 00:35:02,748
y meterme en protección de testigos.

676
00:35:02,773 --> 00:35:03,918
   

677
00:35:05,694 --> 00:35:08,298
Bueno, será mejor que también
cambies tu armario ropero.

678
00:35:09,230 --> 00:35:11,208
Vas a destacar como un negro entre nazis

679
00:35:11,233 --> 00:35:13,668
si apareces en un
pueblecito así vestido.

680
00:35:19,294 --> 00:35:21,137
Quizás debería cambiarme
el nombre a "Danny Reagan".

681
00:35:21,161 --> 00:35:22,907
Me han dicho que es un tío cojonudo.

682
00:35:22,931 --> 00:35:26,144
Pero, en realidad, es un tío de familia,

683
00:35:26,168 --> 00:35:28,212
un viudo

684
00:35:28,236 --> 00:35:30,820
que solo quiere criar a sus dos hijos.

685
00:35:32,980 --> 00:35:34,457
Yo también.

686
00:35:34,991 --> 00:35:37,445
Vas a poder pasar tiempo con tus hijos.

687
00:35:40,682 --> 00:35:43,041
Sí.

688
00:35:44,078 --> 00:35:45,668
Sí, así es.

689
00:35:53,361 --> 00:35:55,261
No sé cómo agradecértelo.

690
00:36:01,970 --> 00:36:03,704
Puedes...

691
00:36:05,600 --> 00:36:08,168
agradecérmelo subiendo a ese estrado...

692
00:36:10,205 --> 00:36:11,849
y metiendo entre rejas
a los hijos de puta

693
00:36:11,874 --> 00:36:13,875
que les hicieron esto
a nuestras familias.

694
00:36:21,256 --> 00:36:23,157
Eso haré.

695
00:36:29,197 --> 00:36:30,965
Delgado, te toca.

696
00:36:53,113 --> 00:36:54,724
Eh.

697
00:36:54,856 --> 00:36:57,186
El Sr. Webster ha
contratado a un abogado,

698
00:36:57,211 --> 00:36:59,156
pero parece que va a cooperar,

699
00:36:59,181 --> 00:37:02,027
y resguardar... a Amanda
que tener que testificar.

700
00:37:02,052 --> 00:37:03,863
Es lo mínimo que puede hacer,

701
00:37:03,888 --> 00:37:05,622
teniendo en cuenta que
le hizo mentir por él.

702
00:37:07,882 --> 00:37:11,595
Me impactó verte tratar con ella,

703
00:37:11,620 --> 00:37:13,521
y hacer que confesara.

704
00:37:14,709 --> 00:37:17,011
Bueno, me alegra haber podido ayudar.

705
00:37:18,098 --> 00:37:20,299
Todo eso que dijiste sobre tu padre...

706
00:37:21,449 --> 00:37:23,308
Era todo verdad.

707
00:37:23,431 --> 00:37:25,976
Bueno, no... no lo sabía.

708
00:37:26,001 --> 00:37:28,736
¿Cómo podrías saberlo?
Nunca te he hablado de eso.

709
00:37:31,519 --> 00:37:34,498
Oye, sé que te he
complicado las cosas...

710
00:37:34,523 --> 00:37:36,835
No, tu intuición era correcta.

711
00:37:36,860 --> 00:37:39,205
No, pero lo encaré mal

712
00:37:39,230 --> 00:37:40,841
y me puse demasiado terca.

713
00:37:40,866 --> 00:37:43,078
¿Qué? ¿Como un Reagan?

714
00:37:43,578 --> 00:37:47,275
A lo que me refería cuando hice ese
comentario sobre no ser un Reagan

715
00:37:47,300 --> 00:37:50,746
es que... a veces, cuando me
siento en esa mesa de las cenas

716
00:37:50,771 --> 00:37:52,348
y miro a mi alrededor

717
00:37:52,373 --> 00:37:55,352
y... no lo sé... sois todos...

718
00:37:55,377 --> 00:37:56,955
tan sinceros.

719
00:37:56,980 --> 00:37:58,457
Puedes decir lo que quieras

720
00:37:58,482 --> 00:38:00,260
y sacarlo todo.

721
00:38:00,285 --> 00:38:01,563
Eso es genial.

722
00:38:01,588 --> 00:38:06,235
Pero yo crecí con todo lo opuesto,

723
00:38:06,260 --> 00:38:09,306
y a veces me contengo.

724
00:38:09,331 --> 00:38:11,609
Bueno, esta vez no lo has hecho.

725
00:38:11,634 --> 00:38:16,214
Porque esta vez, me estaba
mirando a un espejo, Erin.

726
00:38:16,239 --> 00:38:18,618
Yo era Amanda Webster.

727
00:38:18,907 --> 00:38:21,558
Bueno, gracias a ti,
vamos a poder salvarla

728
00:38:21,582 --> 00:38:24,945
de vivir una mentira,
y eso es una victoria.

729
00:38:27,715 --> 00:38:29,726
Bueno, no habría podido ser
si te hubiera dejado de lado.

730
00:38:30,583 --> 00:38:33,443
Va a hacer falta mucho más que
eso para poder dejarme de lado.

731
00:38:33,468 --> 00:38:34,745
Además,

732
00:38:34,770 --> 00:38:36,537
creo que deberíamos compincharnos.

733
00:38:36,562 --> 00:38:38,251
Hay demasiada testosterona

734
00:38:38,276 --> 00:38:39,987
en la mesa de las cenas, ¿no crees?

735
00:38:40,012 --> 00:38:42,095
Sí, eso es lo que pensaba yo.

736
00:38:42,597 --> 00:38:45,676
Y que las almas de los difuntos,

737
00:38:45,700 --> 00:38:49,680
por la misericordia de
nuestro Señor Jesucristo,

738
00:38:49,704 --> 00:38:51,249
descansen en paz.

739
00:38:51,273 --> 00:38:52,416
Amén.

740
00:38:52,440 --> 00:38:53,874
Amén.

741
00:39:03,004 --> 00:39:06,006
Cuando os miro, en
seguida pienso en Tommy.

742
00:39:07,601 --> 00:39:10,206
Pensaba que estaba muy
atractivo con su uniforme.

743
00:39:11,899 --> 00:39:15,294
Siempre he estado orgullosa
de ser la mujer de un policía,

744
00:39:15,856 --> 00:39:17,901
pero, cuando Tommy se quitó
la vida la semana pasada...

745
00:39:17,926 --> 00:39:21,639
No voy a mentir, culpé al departamento,

746
00:39:21,664 --> 00:39:24,977
al comisionado, a este
trabajo, a mí misma,

747
00:39:25,002 --> 00:39:27,974
y a cualquiera que me
viniera a la cabeza

748
00:39:28,092 --> 00:39:30,637
por dejarme sola, con mis hijos,

749
00:39:30,662 --> 00:39:32,520
sin un padre.

750
00:39:35,116 --> 00:39:37,661
Me he pasado mucho tiempo preguntándome

751
00:39:37,686 --> 00:39:41,612
qué pasó por la mente de Tommy
antes de apretar el gatillo,

752
00:39:42,416 --> 00:39:44,384
y no sé la respuesta.

753
00:39:46,561 --> 00:39:47,905
Ojalá hubiera sabido

754
00:39:47,929 --> 00:39:52,310
que hubiéramos hecho lo
imposible por ayudarle.

755
00:39:52,334 --> 00:39:54,348
Ojalá hubiera pensado en pedirnos

756
00:39:54,372 --> 00:39:58,004
ayuda a nosotros o a
cualquiera de vosotros,

757
00:39:58,029 --> 00:40:01,131
o a uno de los programas
que hay en el departamento.

758
00:40:02,811 --> 00:40:05,990
Hace falta valor para
enfrentarnos a nuestros enemigos,

759
00:40:06,015 --> 00:40:08,026
pero hace falta mucho más valor

760
00:40:08,051 --> 00:40:10,391
para enfrentarnos a
nuestras debilidades.

761
00:40:11,252 --> 00:40:12,396
Así que,

762
00:40:12,420 --> 00:40:15,605
si alguno de vosotros,
alguna vez siente que no

763
00:40:15,630 --> 00:40:18,899
puede con su vida, buscad
a alguien que os ayude.

764
00:40:28,969 --> 00:40:30,436
¿Cómo le va?

765
00:40:31,651 --> 00:40:33,706
Le va bien.

766
00:40:34,776 --> 00:40:36,910
¿Crees que está ayudando?

767
00:40:38,632 --> 00:40:40,166
Creo que sí.

768
00:40:42,010 --> 00:40:43,925
No lo sé.

769
00:40:44,952 --> 00:40:48,255
No estoy seguro de que fuera buena idea.

770
00:40:49,117 --> 00:40:51,390
Ha sido una buena idea.

771
00:40:52,127 --> 00:40:54,788
Aunque no tengo claro que hubiera venido

772
00:40:54,812 --> 00:40:57,271
si supiera que tú
estabas detrás de esto.

773
00:41:00,836 --> 00:41:02,837
Bueno, si era lo que hacía falta...

774
00:41:07,508 --> 00:41:10,009
No le llegaste a contar lo que sabes.

775
00:41:16,123 --> 00:41:18,124
No, no lo hice.

776
00:41:24,192 --> 00:41:26,527
Será mejor que vuelva ahí.

777
00:41:28,915 --> 00:41:32,161
Frank, quizás deberías
acatar tu propio consejo

778
00:41:32,186 --> 00:41:34,398
y presentarte en uno
de nuestros programas

779
00:41:34,423 --> 00:41:36,757
para compartir lo que te recome.

780
00:41:39,474 --> 00:41:42,319
Yo tengo mi propio
programa para eso, Walter.

781
00:41:42,343 --> 00:41:44,311
¿Ah, sí? ¿Cuál?

782
00:41:45,807 --> 00:41:47,974
La mesa de la cena con mi familia.

