1
00:00:01,193 --> 00:00:03,539
De acuerdo, ya está
todo listo, Sr. Peralta.

2
00:00:03,564 --> 00:00:04,932
Firme aquí.

3
00:00:04,965 --> 00:00:06,501
¿Qué es lo que está listo? ¿Qué pasa?

4
00:00:06,534 --> 00:00:08,236
Gracias por el interés, Terrence.

5
00:00:08,269 --> 00:00:10,538
Verás, la comida de la
cárcel es incomible.

6
00:00:10,571 --> 00:00:12,540
En todo cuanto pensaba día y noche

7
00:00:12,573 --> 00:00:14,309
era en las cosas que me querría comer.

8
00:00:14,342 --> 00:00:16,177
Y en ti, Amy, pensaba mucho en ti.

9
00:00:16,211 --> 00:00:18,313
En el sexo contigo, nosotros practicando
sexo con preliminares y todo.

10
00:00:18,346 --> 00:00:20,248
Buena reacción, cariño. Gracias.

11
00:00:20,281 --> 00:00:22,259
Y, por eso, he decidido hacer
realidad mi fantasía culinaria.

12
00:00:22,283 --> 00:00:24,619
Desabrochaos los pantalones
y quitaos los zapatos,

13
00:00:24,652 --> 00:00:27,588
porque vais a necesitar
toneladas de bicarbonato

14
00:00:27,622 --> 00:00:30,225
en el Festín de la Libertad de 2017.

15
00:00:30,258 --> 00:00:32,293
Empezaremos donde empiezan
todas las grandes historias.

16
00:00:32,327 --> 00:00:34,929
En el pintoresco pueblo
de Villa Patatas Fritas.

17
00:00:34,962 --> 00:00:37,298
Después, nos aventuraremos por

18
00:00:37,332 --> 00:00:39,200
la montaña Hamburguesa con Queso,

19
00:00:39,234 --> 00:00:41,402
que consiste en... lo habéis
adivinado... hamburguesas de pavo.

20
00:00:41,436 --> 00:00:43,304
Es broma, son hamburguesas con queso.

21
00:00:43,338 --> 00:00:45,282
Esto de aquí es solo decoración.
Podéis olvidaros de ello.

22
00:00:45,306 --> 00:00:47,975
Pero está ligado a la temática
del pavo de Acción de Gracias

23
00:00:48,008 --> 00:00:49,686
porque pensaba mucho
en ello en la cárcel.

24
00:00:49,710 --> 00:00:52,547
Y, por último, tenemos la vieja
falda de ternera de la Pascua judía,

25
00:00:52,580 --> 00:00:54,449
porque ya sabéis cómo quiero a mi mamá.

26
00:00:54,482 --> 00:00:57,618
Si quisierais sentaros para
así hacer yo un brindis...

27
00:00:57,652 --> 00:01:00,355
Levantad vuestras
botellas de dos litros.

28
00:01:00,388 --> 00:01:03,391
Por la libertad, por vosotros
y, lo que es más importante,

29
00:01:03,424 --> 00:01:04,792
por la bebida de naranja.

30
00:01:04,825 --> 00:01:05,993
Y el sexo con Amy.

31
00:01:06,026 --> 00:01:07,662
¡Por el sexo con Amy!

32
00:01:07,695 --> 00:01:09,306
Lo siento. No debería
haber dicho eso último.

33
00:01:12,333 --> 00:01:19,407
www.subtitulamos.tv

34
00:01:29,350 --> 00:01:30,418
Toc, toc.

35
00:01:30,451 --> 00:01:31,719
Buenos días, señor.

36
00:01:31,752 --> 00:01:33,688
Su expresión es tan
indescifrable como siempre.

37
00:01:33,721 --> 00:01:35,356
Y la suya es totalmente descifrable.

38
00:01:35,390 --> 00:01:36,791
Quiere algo.

39
00:01:36,824 --> 00:01:38,259
¿Puede que un videojuego?

40
00:01:38,293 --> 00:01:39,460
¿O un fidget spinner?

41
00:01:39,494 --> 00:01:40,604
Quiero esas dos cosas,

42
00:01:40,628 --> 00:01:42,563
pero no estoy aquí por eso.

43
00:01:42,597 --> 00:01:44,375
He vuelto y estoy listo para
un caso, ¿así que qué tiene?

44
00:01:44,399 --> 00:01:46,501
¿Un asesinato? ¿Un suicidio?
¿Un asesinato-suicidio?

45
00:01:46,534 --> 00:01:48,403
Normalmente el uno sigue al otro.

46
00:01:48,436 --> 00:01:50,013
¿Puede que tenga un parricidio?

47
00:01:50,037 --> 00:01:51,672
El homicidio de un familiar.

48
00:01:51,706 --> 00:01:53,441
Me sorprende que sepa qué
significa esa palabra.

49
00:01:53,474 --> 00:01:55,352
He descubierto muchos
nuevos delitos en la cárcel.

50
00:01:55,376 --> 00:01:56,677
La gente es realmente mala.

51
00:01:56,711 --> 00:01:58,346
Sabe que no puede trabajar
en un caso todavía.

52
00:01:58,379 --> 00:02:00,315
Se le ha asignado a trabajo de oficina.

53
00:02:00,348 --> 00:02:01,492
Por favor. No me tenga todo
el día sentado en una mesa.

54
00:02:01,516 --> 00:02:02,717
Es peor que la cárcel.

55
00:02:02,750 --> 00:02:04,552
No, qué va. La cárcel es horrible.

56
00:02:04,585 --> 00:02:05,662
Esas son las normas para
cualquiera que sufra

57
00:02:05,686 --> 00:02:06,787
un episodio traumático en el trabajo.

58
00:02:06,821 --> 00:02:08,356
No ha sido tan traumático.

59
00:02:08,389 --> 00:02:09,690
Acaba de decir, y cito:

60
00:02:09,724 --> 00:02:11,459
"La cárcel es horrible".

61
00:02:11,460 --> 00:02:13,262
Mire, estoy preparado. Soy
el mismo Jake de antes.

62
00:02:13,296 --> 00:02:14,339
No sé por qué le supone un problema.

63
00:02:14,363 --> 00:02:15,664
Rosa estuvo de acuerdo.

64
00:02:15,698 --> 00:02:16,841
¿Y qué, se supone que tengo

65
00:02:16,865 --> 00:02:18,601
que hacer todo lo que haga Rosa?

66
00:02:18,634 --> 00:02:20,269
¿Y si saltara de un acantilado?

67
00:02:20,303 --> 00:02:21,737
Si Rosa saltara de un acantilado,

68
00:02:21,770 --> 00:02:23,572
habría considerado
todos los factores como

69
00:02:23,606 --> 00:02:25,049
la altura del acantilado,
la profundidad del agua

70
00:02:25,073 --> 00:02:26,675
y el ángulo de entrada, así que sí.

71
00:02:26,709 --> 00:02:28,487
Si ve a Rosa saltar de
un acantilado, por favor,

72
00:02:28,511 --> 00:02:29,812
salte del acantilado.

73
00:02:29,845 --> 00:02:30,813
Salte usted del acantilado.

74
00:02:30,846 --> 00:02:32,047
Encantado.

75
00:02:32,080 --> 00:02:34,350
Siempre que Rosa salte primero.

76
00:02:34,383 --> 00:02:35,451
Hola, cariño.

77
00:02:35,484 --> 00:02:36,819
Se te ha olvidado la comida en casa.

78
00:02:36,852 --> 00:02:38,754
Gracias, Adrian. Eres encantador.

79
00:02:38,787 --> 00:02:40,623
Por supuesto.

80
00:02:40,656 --> 00:02:42,367
He besado con lengua cada
trozo de carne de ese sándwich.

81
00:02:42,391 --> 00:02:43,526
Pimento, bienvenido.

82
00:02:43,559 --> 00:02:44,793
¿Qué tal en Argentina?

83
00:02:44,827 --> 00:02:46,495
En realidad un poco aburrido.

84
00:02:46,529 --> 00:02:48,331
Aunque me pasó algo gracioso.

85
00:02:53,669 --> 00:02:55,438
Parece que seguimos teniendo

86
00:02:55,471 --> 00:02:57,382
una idea diferente de lo
que es algo divertido.

87
00:02:57,406 --> 00:02:58,774
¿Verdad? En cualquier caso, yo me abro.

88
00:02:58,807 --> 00:03:00,476
Espera. Despídete de mami.

89
00:03:00,509 --> 00:03:02,345
Encantado de hacerlo.

90
00:03:02,378 --> 00:03:04,880
Muy bien, voy a mirar hacia allí.

91
00:03:04,913 --> 00:03:06,849
- Vaya, están haciéndolo.
- Tío.

92
00:03:06,882 --> 00:03:08,560
- Creo que siguen en ello.
- Todavía lo escucho.

93
00:03:10,419 --> 00:03:12,531
Espera. ¿Estabais mirando
todo el tiempo, pervertidos?

94
00:03:12,555 --> 00:03:13,789
A ver...

95
00:03:13,822 --> 00:03:15,558
Es broma. Sabía que mirabais.

96
00:03:15,591 --> 00:03:17,402
Es como un eclipse.
Deberíais verlo siempre

97
00:03:17,426 --> 00:03:20,429
con los dos ojos bien abiertos.
Directamente. De nada.

98
00:03:20,463 --> 00:03:21,630
Te quiero, cariño.

99
00:03:21,664 --> 00:03:23,098
- Yo también te quiero.
- ¡Sí!

100
00:03:23,131 --> 00:03:25,434
Debe de ser agradable
tener a Pimento en casa.

101
00:03:25,468 --> 00:03:26,878
Aunque no deberías comerte ese sándwich.

102
00:03:26,902 --> 00:03:28,671
Algo va mal. Actúa de manera extraña.

103
00:03:28,704 --> 00:03:29,872
- ¿Más de lo normal?
- Sí.

104
00:03:29,905 --> 00:03:31,674
Me está ocultando algo.

105
00:03:31,707 --> 00:03:32,884
Habéis pasado varios meses separados.

106
00:03:32,908 --> 00:03:34,377
Puede que sea tu imaginación.

107
00:03:34,410 --> 00:03:35,811
Porque las tías están locas,

108
00:03:35,844 --> 00:03:36,888
¿eso es lo que quieres decir, Terry?

109
00:03:36,912 --> 00:03:39,114
¿Qué? No, no.

110
00:03:39,147 --> 00:03:41,517
No he dicho eso. Nunca diría eso.

111
00:03:41,550 --> 00:03:42,685
No mola, Terry.

112
00:03:42,718 --> 00:03:44,687
Mi relación tiene problemas.

113
00:03:44,720 --> 00:03:46,455
¡Terry ama a las mujeres!

114
00:03:46,489 --> 00:03:48,491
¡Las mujeres están cuerdas!

115
00:03:50,726 --> 00:03:53,496
Bienvenido al primer día
del resto de tu vida,

116
00:03:53,529 --> 00:03:54,530
hermano de oficina.

117
00:03:54,563 --> 00:03:55,664
No lo creo.

118
00:03:55,698 --> 00:03:56,699
Es algo temporal.

119
00:03:56,732 --> 00:03:58,434
Eso es lo que dije yo.

120
00:03:58,467 --> 00:04:00,403
Únete a nosotros, Jake.

121
00:04:00,436 --> 00:04:02,438
Sabes que quieres.

122
00:04:02,471 --> 00:04:05,541
Vamos a ir a Muslos y Pechugas.

123
00:04:05,574 --> 00:04:07,576
Dios mío. ¡Charles!

124
00:04:07,610 --> 00:04:08,911
¡Charles, Charles, Charles!

125
00:04:08,944 --> 00:04:10,379
¿Qué pasa?

126
00:04:10,413 --> 00:04:11,714
Me estoy volviendo loco allí, tío.

127
00:04:11,747 --> 00:04:13,549
Lo único productivo que he hecho hoy

128
00:04:13,582 --> 00:04:14,759
es un test de Buzzfeed sobre
qué clase de cebolla soy.

129
00:04:14,783 --> 00:04:17,486
Vidalia.

130
00:04:17,520 --> 00:04:18,721
Cipollini.

131
00:04:18,754 --> 00:04:20,423
Esa no era la cuestión de mi historia.

132
00:04:20,456 --> 00:04:21,633
El trabajo de oficina es una pesadilla.

133
00:04:21,657 --> 00:04:22,734
Dime una sola cosa que
alguien haya conseguido

134
00:04:22,758 --> 00:04:24,427
sentado en una mesa.

135
00:04:24,460 --> 00:04:26,128
Abraham Lincoln abolió la esclavitud.

136
00:04:26,161 --> 00:04:27,739
Sí, pero piensa en lo rápido
que lo hubiera conseguido

137
00:04:27,763 --> 00:04:29,508
si hubiera movido el culo
de vez en cuando, ¿verdad?

138
00:04:29,532 --> 00:04:30,909
Bueno, dime en qué estás trabajando.

139
00:04:30,933 --> 00:04:32,868
Antes de que tenga que volver con
la grapadora. ¿Por favor, por favor?

140
00:04:32,901 --> 00:04:34,613
- No sé si debería.
- ¡Charles, Charles, Charles!

141
00:04:34,637 --> 00:04:36,539
Lo necesito, tío. Cuéntame solo un poco.

142
00:04:37,673 --> 00:04:38,974
- Un hurto mayor.
- ¡No!

143
00:04:39,007 --> 00:04:40,543
¡Dios mío, lo siento mucho!

144
00:04:40,576 --> 00:04:41,910
Es que me encantan los hurtos mayores.

145
00:04:41,944 --> 00:04:43,512
Lo sé. No quería contártelo.

146
00:04:43,546 --> 00:04:44,889
No volverá a pasar.

147
00:04:44,913 --> 00:04:46,482
¿Qué han robado?

148
00:04:46,515 --> 00:04:47,826
- Una tienda de zapatillas deportivas.
- ¡Espero que te mueras!

149
00:04:47,850 --> 00:04:49,485
Eso ha sido demasiado duro.

150
00:04:49,518 --> 00:04:50,953
Charles, perdóname.

151
00:04:50,986 --> 00:04:52,497
Es una locura, ¿verdad?
No me parece justo.

152
00:04:52,521 --> 00:04:53,489
Debería estar trabajando en este caso.

153
00:04:53,522 --> 00:04:54,490
Sí.

154
00:04:54,523 --> 00:04:55,691
Trabajaré en este caso.

155
00:04:55,724 --> 00:04:56,768
Tiene que haber una manera de lograrlo.

156
00:04:56,792 --> 00:04:57,960
Y voy a descubrirla.

157
00:04:57,993 --> 00:04:59,428
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

158
00:04:59,462 --> 00:05:00,896
¡Sí!

159
00:05:00,929 --> 00:05:02,607
¿Tirando el archivo
por el suelo, Charles?

160
00:05:02,631 --> 00:05:03,599
- Qué inmaduro.
- Sí, tienes razón.

161
00:05:03,632 --> 00:05:04,933
Voy a recogerlo.

162
00:05:04,967 --> 00:05:06,835
Bueno, he descubierto
qué le pasa a Pimento.

163
00:05:06,869 --> 00:05:08,170
Me está engañando.

164
00:05:08,203 --> 00:05:09,738
- No.
- Oh, Rosa.

165
00:05:09,772 --> 00:05:11,640
He encontrado esto en
su extracto bancario.

166
00:05:11,674 --> 00:05:13,518
Hay un cargo de un
restaurante llamado La Palapa.

167
00:05:13,542 --> 00:05:15,944
Dos platos. Un flan.

168
00:05:15,978 --> 00:05:17,780
- ¿Un flan?
- Un flan.

169
00:05:17,813 --> 00:05:18,914
- Qué desalmado.
- Sí.

170
00:05:18,947 --> 00:05:20,583
Desalmado.

171
00:05:20,616 --> 00:05:21,717
Estoy confundida.

172
00:05:21,750 --> 00:05:22,794
¡Compartieron el flan!

173
00:05:22,818 --> 00:05:24,520
Vale, pero...

174
00:05:24,553 --> 00:05:25,764
me parece que es una
conclusión precipitada.

175
00:05:25,788 --> 00:05:27,590
No. Para saber si te engañan,

176
00:05:27,623 --> 00:05:29,625
tienes que prestar atención
a todas las señales.

177
00:05:29,658 --> 00:05:30,959
Durante mi año en Japón

178
00:05:30,993 --> 00:05:32,561
lo aprendí de la manera más dura.

179
00:05:32,595 --> 00:05:33,662
Chiaki...

180
00:05:33,686 --> 00:05:36,286
¿Esto es un calcetín de hombre?

181
00:05:36,310 --> 00:05:39,910
No, es un calcetín ceremonial.

182
00:05:39,934 --> 00:05:41,434
Para el té.

183
00:05:41,458 --> 00:05:42,458
Guay.

184
00:05:42,482 --> 00:05:43,938
¡A Terry le encanta el té!

185
00:05:43,939 --> 00:05:46,241
No existía ningún calcetín
japonés para el té.

186
00:05:46,274 --> 00:05:47,843
Pero sí que había un hombre japonés.

187
00:05:47,876 --> 00:05:49,678
Desperdicié un año con Chiaki.

188
00:05:49,712 --> 00:05:51,013
¿Y qué debería hacer?

189
00:05:51,046 --> 00:05:52,223
Mejor no sacar
conclusiones precipitadas.

190
00:05:52,247 --> 00:05:53,649
¡No! ¡Hay que interrogarlo!

191
00:05:53,682 --> 00:05:55,618
Sigue el flan, Rosa.

192
00:05:55,651 --> 00:05:56,852
Sigue el flan.

193
00:05:56,885 --> 00:05:57,953
Bien.

194
00:05:57,986 --> 00:05:59,688
A seguir el flan.

195
00:05:59,722 --> 00:06:01,857
Adivine qué tengo en mi espalda.

196
00:06:01,890 --> 00:06:03,692
Antes de empezar,

197
00:06:03,726 --> 00:06:05,561
¿cuáles son los parámetros
de este juego de adivinanzas?

198
00:06:05,594 --> 00:06:06,805
¿Cuántos intentos tengo?
¿Hay un límite de tiempo?

199
00:06:06,829 --> 00:06:08,531
Olvídelo. Lo arruina todo.

200
00:06:08,564 --> 00:06:09,641
Es el código de la policía
y el manual de ética.

201
00:06:09,665 --> 00:06:10,966
Capítulo cuatro. Página 83.

202
00:06:10,999 --> 00:06:12,267
No debería habérmelo dicho.

203
00:06:12,300 --> 00:06:13,702
Nunca lo habría adivinado.

204
00:06:13,736 --> 00:06:15,037
Ahora he ganado yo.

205
00:06:15,070 --> 00:06:16,872
Esto. Esto es lo que he echado de menos.

206
00:06:16,905 --> 00:06:19,241
Dice claramente que puedo
dejar el trabajo de oficina

207
00:06:19,274 --> 00:06:21,243
si paso una evaluación de
campo realizada por un miembro

208
00:06:21,276 --> 00:06:23,579
del Consejo de Entrenamiento
de la Policía Municipal.

209
00:06:23,612 --> 00:06:25,614
Eso es. Es un agujero legal.

210
00:06:25,648 --> 00:06:26,749
Choque de agujero.

211
00:06:26,782 --> 00:06:28,083
- Agujero...
- Legal.

212
00:06:28,116 --> 00:06:30,719
- Agujero...
- ¡Legal!

213
00:06:30,753 --> 00:06:32,096
Basta. Esto es
increíblemente inapropiado.

214
00:06:32,120 --> 00:06:33,989
¿Ha visto también la parte que dice:

215
00:06:34,022 --> 00:06:36,992
"Si no aprueba la
evaluación, será suspendido"?

216
00:06:37,025 --> 00:06:38,594
Tendría que quitarle su arma y su placa.

217
00:06:38,627 --> 00:06:40,095
Eso no me preocupa.

218
00:06:40,128 --> 00:06:41,840
Lo juro por mi dios y
salvador, Steph Curry.

219
00:06:41,864 --> 00:06:43,298
Estoy preparado.

220
00:06:43,331 --> 00:06:45,300
Creo que se precipita. Es mala idea.

221
00:06:45,333 --> 00:06:47,703
No importa. Tengo derecho a
exigir mi propia evaluación.

222
00:06:47,736 --> 00:06:49,113
Sí, pero como su oficial al cargo,

223
00:06:49,137 --> 00:06:52,541
yo elijo al evaluador. Y ese va a ser...

224
00:06:52,575 --> 00:06:53,542
Yo.

225
00:06:53,576 --> 00:06:54,843
Espere. ¿Qué?

226
00:06:54,877 --> 00:06:56,745
Soy miembro cualificado del Consejo de
Entrenamiento de la Policía Municipal.

227
00:06:56,779 --> 00:06:57,746
Yo me encargaré.

228
00:06:57,780 --> 00:06:59,548
Vale. Bien.

229
00:06:59,582 --> 00:07:00,849
Pasaré su estúpida evaluación

230
00:07:00,883 --> 00:07:02,651
y resolveré este caso. Adelante.

231
00:07:02,685 --> 00:07:04,019
- De acuerdo.
- Bien.

232
00:07:04,052 --> 00:07:06,054
- Bien.
- Es bueno. Pero yo soy mejor.

233
00:07:06,088 --> 00:07:07,766
Y voy a bordar esta cosa
antes de que pueda siquiera...

234
00:07:07,790 --> 00:07:08,900
Espere, espere. ¿Qué escribe?

235
00:07:08,924 --> 00:07:10,325
¿Señor? ¿Qué escribe?

236
00:07:10,358 --> 00:07:12,027
Charles... ¿Qué escribe?

237
00:07:12,060 --> 00:07:14,029
- Escriba algo bueno.
- Escriba algo bueno.

238
00:07:14,062 --> 00:07:16,599
Nos vamos ya. Deje de escribir.

239
00:07:16,632 --> 00:07:17,809
- Deje de escribir.
- Deje de escribir.

240
00:07:17,833 --> 00:07:19,034
- A no ser que sea bueno.
- No.

241
00:07:19,067 --> 00:07:20,078
- ¿Es bueno?
- ¿Es bueno?

242
00:07:20,102 --> 00:07:21,303
Nos vamos a ir. ¿Señor?

243
00:07:21,336 --> 00:07:22,337
Escriba algo bueno.

244
00:07:22,370 --> 00:07:23,639
Escriba algo bueno.

245
00:07:28,670 --> 00:07:30,348
Parece que el autor
sabía a por lo que iba.

246
00:07:30,372 --> 00:07:32,898
Todo lo que se llevó fue una
remesa de zapatillas Weezies

247
00:07:32,923 --> 00:07:35,593
valoradas en mil dólares
diseñadas por Little Wayne.

248
00:07:35,618 --> 00:07:36,741
Es Lil.

249
00:07:36,761 --> 00:07:37,928
- Por Lillian.
- No.

250
00:07:37,962 --> 00:07:39,330
Lillian Wayne. Vale.

251
00:07:39,364 --> 00:07:40,585
Vale.

252
00:07:40,820 --> 00:07:43,176
Capitán, espero que se haya traído
sus pantalones de evaluación,

253
00:07:43,201 --> 00:07:44,833
porque estoy a punto de dar una clase
maestra de resolución de delitos.

254
00:07:44,857 --> 00:07:46,671
Pues sí que llevo mis
pantalones de evaluación.

255
00:07:46,696 --> 00:07:47,794
¿Qué? Porque yo solo lo...

256
00:07:47,827 --> 00:07:49,562
Espere, ¿qué son unos
pantalones de evaluación?

257
00:07:49,596 --> 00:07:51,593
Tienen un bolsillo trasero con
mucho espacio para mi libreta,

258
00:07:51,618 --> 00:07:54,326
y no se arrugan, lo
que es imprescindible,

259
00:07:54,351 --> 00:07:56,776
dado que hago las
evaluaciones en cuclillas.

260
00:07:56,801 --> 00:07:58,638
Chachi, bien, no hubo
testigos del atraco,

261
00:07:58,671 --> 00:08:01,216
lo que es raro teniendo en cuenta la
cantidad de obsesos de las deportivas

262
00:08:01,241 --> 00:08:03,185
que había frente al escaparate,
y sí que está en cuclillas.

263
00:08:03,209 --> 00:08:04,444
Usted ignóreme.

264
00:08:04,477 --> 00:08:06,412
A menos que no pueda.

265
00:08:06,446 --> 00:08:08,314
No es ningún problema.
Me encanta ignorarle.

266
00:08:08,348 --> 00:08:09,826
No escriba eso. Pero
siguiendo con el caso...

267
00:08:09,850 --> 00:08:11,193
No hay signos de que
forzaran la entrada.

268
00:08:11,217 --> 00:08:12,418
Ni huellas.

269
00:08:12,452 --> 00:08:14,087
Ni tampoco ADN.

270
00:08:14,111 --> 00:08:15,496
Vale, no puedo ignorarle.

271
00:08:15,521 --> 00:08:16,863
¿Qué está escribiendo ahí?

272
00:08:16,877 --> 00:08:17,970
Probablemente que lo estás
haciendo genial, Jake,

273
00:08:17,978 --> 00:08:19,024
porque lo estás haciendo genial.

274
00:08:19,049 --> 00:08:19,821
¿Está tratando de espiarme en cuclillas?

275
00:08:19,825 --> 00:08:21,361
Por supuesto que trato
de espiarle en cuclillas,

276
00:08:21,394 --> 00:08:23,329
pero puede que también
haya resuelto el caso.

277
00:08:23,363 --> 00:08:26,112
Charles, ven a echar un vistazo a
esto... Hay una cámara de seguridad

278
00:08:26,120 --> 00:08:27,917
al otro lado de la calle
que no habíamos visto.

279
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
Me da el pálpito de que la
respuesta está en esas imágenes.

280
00:08:29,961 --> 00:08:31,529
Chócala en cuclillas.

281
00:08:31,563 --> 00:08:33,064
- Demasiado lejos.
- Me acercaré.

282
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
- Aún demasiado lejos.
- Un poco más cerca.

283
00:08:35,132 --> 00:08:36,534
- Me acerco.
- Eso es.

284
00:08:39,336 --> 00:08:40,605
Así se hace.

285
00:08:42,206 --> 00:08:43,669
He seguido el flan.

286
00:08:43,694 --> 00:08:46,219
Me he enfrentado a Pimento por
lo de La Palapa y me ha mentido.

287
00:08:46,243 --> 00:08:48,143
Menudo cabrón infiel.

288
00:08:48,179 --> 00:08:50,057
Incluso me ha negado
conocer ese restaurante.

289
00:08:50,081 --> 00:08:51,949
- Qué extraño.
- Y esta mañana,

290
00:08:51,983 --> 00:08:53,551
ha salido de casa en ropa limpia.

291
00:08:53,585 --> 00:08:54,986
- Jamás hace eso.
- ¿Jamás?

292
00:08:55,019 --> 00:08:56,287
Tienes que seguirlo.

293
00:08:56,320 --> 00:08:57,731
Atraparle con la cuchara en el flan.

294
00:08:57,755 --> 00:08:59,624
Eso exactamente estaba pensando.

295
00:08:59,657 --> 00:09:01,101
Tengo que sacar un kit
de vigilancia completo.

296
00:09:02,359 --> 00:09:04,261
Eso va contra las normas. ¿Sargen?

297
00:09:04,295 --> 00:09:06,335
No hay normas que valgan cuando
hablamos de infidelidad, Amy.

298
00:09:06,363 --> 00:09:08,032
Totalmente de acuerdo.

299
00:09:08,065 --> 00:09:09,901
Pero, por desgracia, el
Departamento de Policía no.

300
00:09:09,934 --> 00:09:12,103
No te puedo prestar equipo de
la comisaría para uso personal.

301
00:09:12,136 --> 00:09:14,338
Pero tiene que haber un
modo alternativo. ¡Hitchcock!

302
00:09:14,371 --> 00:09:16,608
¿Tienes algún equipo de vigilancia
que puedas prestarle a Rosa?

303
00:09:16,641 --> 00:09:18,242
¿Te refieres a mi kit de acosador?

304
00:09:18,275 --> 00:09:20,612
No hay problema. Tengo otro en el coche.

305
00:09:20,645 --> 00:09:23,014
¿Lo ves, Amy? Eso sí
es un verdadero amigo.

306
00:09:24,381 --> 00:09:26,651
Vale. Acaban de llegar
las imágenes de seguridad.

307
00:09:26,684 --> 00:09:28,333
A ver qué tenemos.

308
00:09:28,358 --> 00:09:29,896
Probablemente una gran pista.

309
00:09:29,912 --> 00:09:31,624
Bueno, no nos metamos presión.

310
00:09:31,648 --> 00:09:32,942
Tienes razón. Probablemente
sea un callejón sin salida.

311
00:09:32,961 --> 00:09:34,272
- Tampoco me ayuda.
- Veamos esas imágenes y ya está.

312
00:09:34,296 --> 00:09:35,898
Sí. Estupendo. Vale, pues

313
00:09:35,931 --> 00:09:38,354
ahí están los obsesos de las
deportivas montando guardia.

314
00:09:38,379 --> 00:09:39,987
No pasa mucho sobre la medianoche.

315
00:09:40,012 --> 00:09:41,614
- Rebobinemos hacia delante.
- Vale.

316
00:09:41,647 --> 00:09:42,991
Sigue en calma sobre
la una de la madrugada.

317
00:09:43,015 --> 00:09:44,884
- Perfecto.
- Rebobino.

318
00:09:44,917 --> 00:09:46,662
Y tampoco hay mucho
movimiento sobre las tres.

319
00:09:46,686 --> 00:09:49,355
Así que, básicamente, no muestra nada.

320
00:09:49,389 --> 00:09:51,291
¿O...

321
00:09:51,324 --> 00:09:52,725
lo muestra todo?

322
00:09:54,360 --> 00:09:56,262
Lo siento pero no lo siento.
Solo era un estúpido lápiz.

323
00:09:56,296 --> 00:09:57,897
Era un regalo de mi difunto padre.

324
00:09:57,930 --> 00:10:00,383
¿En serio? Su padre hacía
unos regalos de pena.

325
00:10:01,279 --> 00:10:02,790
Aunque, por otra parte,
todo lo que mi padre me dejó

326
00:10:02,814 --> 00:10:05,020
fueron trastornos por abandono
paterno, así que estamos igual.

327
00:10:05,045 --> 00:10:07,013
Pero mire esto. Sobre las cuatro

328
00:10:07,047 --> 00:10:07,945
la fila se mueve.

329
00:10:07,970 --> 00:10:10,627
Todos a excepción de esa
tienda de campaña azul,

330
00:10:10,660 --> 00:10:12,529
lo que es interesante.

331
00:10:12,562 --> 00:10:14,231
Mi chico tiene una corazonada.

332
00:10:14,264 --> 00:10:15,732
Tiene paladas de corazonadas.

333
00:10:15,765 --> 00:10:17,534
Creo que no se movieron con la fila

334
00:10:17,567 --> 00:10:18,711
porque no les importaba
guardar su puesto.

335
00:10:18,735 --> 00:10:20,437
Creo que todo cuanto les importaba

336
00:10:20,470 --> 00:10:23,704
era el lugar donde estaba
la tienda, que era...

337
00:10:23,729 --> 00:10:27,033
Justo sobre esta tapa de alcantarilla.

338
00:10:27,067 --> 00:10:30,370
Y yo me pregunto qué hay detrás de esto.

339
00:10:31,737 --> 00:10:32,830
Mire.

340
00:10:32,846 --> 00:10:34,682
Es el almacén de la
tienda de zapatillas.

341
00:10:34,716 --> 00:10:36,984
¿Cómo lo hace, amigos?

342
00:10:37,018 --> 00:10:38,319
Ha sido un trabajo de equipo, Boyle.

343
00:10:38,352 --> 00:10:39,754
- ¿Un chócala humilde?
- Vaya que sí.

344
00:10:39,787 --> 00:10:41,689
No habría podido solo.

345
00:10:41,723 --> 00:10:43,190
Por supuesto, seguimos sin saber

346
00:10:43,224 --> 00:10:44,692
quién estaba en esa tienda azul.

347
00:10:44,726 --> 00:10:46,236
¿Sabe una cosa? No hay
forma de contentarle.

348
00:10:46,260 --> 00:10:48,062
Eso es correcto.

349
00:10:49,697 --> 00:10:52,033
¿Qué queréis?

350
00:10:52,066 --> 00:10:53,267
- Hola.
- Hola, Rosa.

351
00:10:53,300 --> 00:10:55,102
¿Qué tal la vigilancia a Pimento?

352
00:10:55,136 --> 00:10:56,938
¿Ha hecho ya algo sospechoso?

353
00:10:56,971 --> 00:10:58,706
No. Solo lo normal en Pimento.

354
00:11:04,646 --> 00:11:06,205
Parece que está en plan normalucho

355
00:11:06,230 --> 00:11:07,365
para despistarme.

356
00:11:07,390 --> 00:11:10,284
O puede que Pimento no
te estuviera engañando.

357
00:11:10,317 --> 00:11:12,153
¿Qué? Ahora has sonado
a una perfecta Amy.

358
00:11:12,186 --> 00:11:13,755
- Oye.
- Lo sé.

359
00:11:13,788 --> 00:11:15,765
Pero incluso una Amy averiada
puede tener razón dos veces al día.

360
00:11:15,790 --> 00:11:16,595
¡Oye!

361
00:11:16,620 --> 00:11:19,614
Fuimos a comer a La Palapa
y compartimos el flan.

362
00:11:19,639 --> 00:11:20,763
¿Ahora os acostáis juntos?

363
00:11:20,788 --> 00:11:22,021
¡No!

364
00:11:22,046 --> 00:11:24,231
El flan es enorme. Todo
el mundo lo comparte.

365
00:11:24,265 --> 00:11:26,200
El restaurante te lo aconseja.

366
00:11:26,233 --> 00:11:28,402
Quizá vaya siendo hora de dejar
de lado el kit del acosador, Rosa.

367
00:11:28,435 --> 00:11:30,104
Esperad.

368
00:11:30,137 --> 00:11:31,214
Pimento acaba de
encontrarse con una mujer.

369
00:11:31,238 --> 00:11:32,373
¿Una mujer hembra?

370
00:11:32,406 --> 00:11:35,342
Rosa, ¿es una mujer hembra?

371
00:11:35,376 --> 00:11:36,343
Se acaban de besar.

372
00:11:36,377 --> 00:11:37,712
Oh, no.

373
00:11:37,745 --> 00:11:39,180
Lo siento mucho, Rosa.

374
00:11:39,213 --> 00:11:40,281
Me da igual.

375
00:11:40,314 --> 00:11:42,216
Espero que os gustara el flan.

376
00:11:42,249 --> 00:11:45,687
¿Y qué es eso de un flan gigante?

377
00:11:45,720 --> 00:11:48,222
El encargado de la tienda ha
reconocido la tienda de campaña

378
00:11:48,255 --> 00:11:50,257
de dos lanzamientos
previos de zapatillas.

379
00:11:50,291 --> 00:11:53,160
Y ha identificado al propietario
como un tal Morris Richman.

380
00:11:53,194 --> 00:11:56,230
Que resulta que trabaja para Con Ed,

381
00:11:56,263 --> 00:11:58,065
en cableado eléctrico subterráneo.

382
00:11:58,099 --> 00:12:02,136
Y resulta también que vive aquí mismito.

383
00:12:03,871 --> 00:12:05,773
Quizá quiera ponerse en cuclillas
para esto, Sr. Evaluador.

384
00:12:05,807 --> 00:12:08,342
Yo decido cuándo es necesario
ponerse de cuclillas.

385
00:12:12,747 --> 00:12:14,015
Ha sido decisión mía.

386
00:12:14,048 --> 00:12:16,217
- ¿Puedo ayudarle?
- Policía de Nueva York.

387
00:12:16,250 --> 00:12:17,384
¿Es usted Morris Richman?

388
00:12:17,418 --> 00:12:18,786
- Sí.
- ¿Y eso son unas

389
00:12:18,820 --> 00:12:19,854
Weezies?

390
00:12:19,887 --> 00:12:21,388
Sí.

391
00:12:21,422 --> 00:12:23,190
- Bien hecho, Peralta.
- Gracias.

392
00:12:23,224 --> 00:12:26,293
Pero no he sido yo. Ha sido Steph...

393
00:12:26,327 --> 00:12:28,362
valiéndose de mí.

394
00:12:28,395 --> 00:12:29,776
¿Qué sucede?

395
00:12:29,801 --> 00:12:31,245
Me ha estado evaluando.

396
00:12:31,270 --> 00:12:33,310
Ha estado reñido, pero esto
es ya una clara victoria.

397
00:12:33,334 --> 00:12:35,102
Ah, perdón, ¿se refería
a qué pasa con usted?

398
00:12:35,136 --> 00:12:36,704
Queda detenido por hurto mayor.

399
00:12:36,738 --> 00:12:38,039
Yo no he hecho nada.

400
00:12:38,072 --> 00:12:40,141
¿Esto es por las Weezies?

401
00:12:40,174 --> 00:12:41,442
Me las dio un amigo.

402
00:12:41,475 --> 00:12:43,811
Soy inocente. Venga, tío, soy inocente.

403
00:12:43,845 --> 00:12:45,279
Claro que sí, colega.

404
00:12:45,312 --> 00:12:47,414
Todos sabemos que lo hiciste tú.

405
00:12:51,819 --> 00:12:53,888
¡Charles!

406
00:12:53,921 --> 00:12:56,057
- Hemos detenido al tipo equivocado.
- ¿Qué?

407
00:12:56,090 --> 00:12:58,401
Morris Richman no lo hizo. Tenemos
que arreglar esto enseguida.

408
00:12:59,925 --> 00:13:01,464
Esperaré a que no estés desnudo.

409
00:13:03,377 --> 00:13:05,313
Esto es malo de verdad, Charles.

410
00:13:05,346 --> 00:13:07,256
Jake, ¿podrías perder el control
de forma algo más silenciosa?

411
00:13:07,280 --> 00:13:08,982
Nikolaj está durmiendo

412
00:13:09,016 --> 00:13:10,392
y, si oye a dos hombres discutiendo
en la habitación de al lado,

413
00:13:10,417 --> 00:13:12,052
podría pensar que van
a volver a venderle.

414
00:13:12,085 --> 00:13:13,686
Tío, tiene un pasado horrible.

415
00:13:13,720 --> 00:13:14,922
- Lo sé.
- Escucha.

416
00:13:14,955 --> 00:13:16,248
No sé cómo la he cagado
con esto. Es decir,

417
00:13:16,272 --> 00:13:18,117
puede que Holt se haya metido
en mi cabeza de tanto agacharse.

418
00:13:18,141 --> 00:13:20,303
- Era una imagen potente.
- Creo que me he precipitado en todo

419
00:13:20,311 --> 00:13:22,380
para poder aprobar la
evaluación. En resumidas cuentas,

420
00:13:22,405 --> 00:13:23,472
hemos detenido al tío equivocado.

421
00:13:23,506 --> 00:13:25,040
¿Qué hay de la tienda de campaña?

422
00:13:25,073 --> 00:13:26,672
¿Y la alcantarilla? Y llevaba
puestas las zapatillas.

423
00:13:26,697 --> 00:13:28,553
Puede que un amigo se
las diera como él dijo.

424
00:13:28,577 --> 00:13:29,988
No tenemos ninguna prueba física

425
00:13:30,012 --> 00:13:31,180
que le relacionen con el almacén.

426
00:13:31,205 --> 00:13:32,604
Además, ¿dónde están el
resto de las zapatillas?

427
00:13:32,629 --> 00:13:33,855
Vale. Entonces...

428
00:13:33,880 --> 00:13:35,410
¿se lo decimos al capitán Holt?

429
00:13:35,429 --> 00:13:37,174
No. Entonces no aprobaría
y me suspendería.

430
00:13:37,198 --> 00:13:39,033
Tenemos que resolverlo
por nuestra cuenta.

431
00:13:39,067 --> 00:13:42,136
Y creo que sé cómo. He encontrado
una pista en la dark web.

432
00:13:42,170 --> 00:13:44,038
Bien. La dark web.

433
00:13:44,072 --> 00:13:45,515
Es el único lugar donde se puede
comprar carne de murciélago de calidad.

434
00:13:45,539 --> 00:13:48,176
Qué asco. He puesto un mensaje

435
00:13:48,209 --> 00:13:51,045
buscando zapatillas y me han
sugerido Zapatillas-MizzBK.

436
00:13:51,079 --> 00:13:52,480
Colgó esta foto ayer.

437
00:13:52,513 --> 00:13:54,382
Esas son nuestras zapatillas robadas.

438
00:13:54,415 --> 00:13:55,816
¿Pero quién es Zapatillas-MizzBK?

439
00:13:55,849 --> 00:13:57,751
Se llama Jenny McFadden.

440
00:13:57,785 --> 00:14:00,130
Vende su mercancía en la trastienda
de una bodega en Willoughby.

441
00:14:00,154 --> 00:14:01,765
Guay, guay, guay, guay.
Vale, un problema.

442
00:14:01,789 --> 00:14:03,467
Si vamos a la bodega
vestidos de detectives,

443
00:14:03,491 --> 00:14:04,792
la asustaremos.

444
00:14:04,825 --> 00:14:06,194
Tienes razón, Charles, mi corazón.

445
00:14:06,227 --> 00:14:07,337
Pero no iremos vestidos de detectives.

446
00:14:07,361 --> 00:14:09,430
He traído mis mejores zapatillas.

447
00:14:09,463 --> 00:14:11,332
Prepara tus pies gordos y sudados.

448
00:14:11,365 --> 00:14:12,551
Sí.

449
00:14:12,576 --> 00:14:14,768
Vamos a quedar requetebién.

450
00:14:14,802 --> 00:14:17,271
Hola. ¿Estás bien?

451
00:14:18,339 --> 00:14:19,641
En realidad, no.

452
00:14:19,666 --> 00:14:21,453
Esperé fuera del
restaurante durante dos horas

453
00:14:21,478 --> 00:14:22,612
y no salió.

454
00:14:22,646 --> 00:14:23,613
¿Cantalupo?

455
00:14:23,647 --> 00:14:24,681
Estoy bien. ¿Amy?

456
00:14:24,714 --> 00:14:26,199
También bien. También bien.

457
00:14:26,215 --> 00:14:27,983
Me he pasado la noche en mi moto,

458
00:14:28,017 --> 00:14:30,019
solo pensando y conduciendo,
conduciendo y pensando.

459
00:14:30,052 --> 00:14:31,619
También he bebido agua de un arroyo.

460
00:14:31,644 --> 00:14:33,230
¿Y qué has sacado en claro?

461
00:14:33,255 --> 00:14:35,100
Voy a pasar de su culo. Debería
llegar en cualquier momento.

462
00:14:35,124 --> 00:14:36,518
Vas a hacerlo en el trabajo. Genial.

463
00:14:36,543 --> 00:14:37,683
Aquí estás.

464
00:14:37,708 --> 00:14:39,480
Cariño, llevo buscándote toda la noche.

465
00:14:39,505 --> 00:14:40,363
No has venido a casa.

466
00:14:40,388 --> 00:14:42,919
Porque sabía que, si lo hacía,
te apuñalaría en la cara.

467
00:14:42,943 --> 00:14:45,279
Terry, tenemos que ir a
eso en la otra habitación.

468
00:14:45,313 --> 00:14:46,880
El teléfono...

469
00:14:46,914 --> 00:14:48,916
Sí. La reunión. Trabajo.
Comida con un amigo. Sí.

470
00:14:48,949 --> 00:14:52,320
¿Una puñalada en la cara erótica?

471
00:14:52,353 --> 00:14:53,954
¿O una puñalada en la cara furiosa?

472
00:14:53,987 --> 00:14:55,856
No te hagas el tonto conmigo.

473
00:14:55,889 --> 00:14:57,701
Sé lo de tu amante. Sé lo de La Palapa.

474
00:14:57,725 --> 00:14:59,191
Sé lo del flan.

475
00:14:59,207 --> 00:15:00,351
- Cariño, espera.
- Ya he esperado.

476
00:15:00,375 --> 00:15:02,377
Llevo esperando toda la
noche para hacer esto.

477
00:15:02,410 --> 00:15:04,086
Hemos terminado. Se acabó.

478
00:15:04,111 --> 00:15:06,148
¿Qué? No.

479
00:15:07,215 --> 00:15:08,750
No tengo una amante.

480
00:15:08,783 --> 00:15:11,153
Esa mujer es la señora Reyes.

481
00:15:11,186 --> 00:15:12,420
Es mi profesora de español.

482
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Por favor.
- No, en serio.

483
00:15:14,156 --> 00:15:15,433
La única razón por la
que estábamos en La Palapa

484
00:15:15,457 --> 00:15:17,159
era para poder practicar
cómo pedir en español.

485
00:15:17,192 --> 00:15:18,393
Por cierto...

486
00:15:22,330 --> 00:15:23,298
¿De verdad?

487
00:15:29,304 --> 00:15:31,706
Dios mío.

488
00:15:31,739 --> 00:15:33,375
Dios mío.

489
00:15:33,408 --> 00:15:35,777
Adrian, lo siento mucho.
Tienes que estar muy enfadado.

490
00:15:35,810 --> 00:15:37,445
¿Qué? No, por supuesto
que no estoy enfadado.

491
00:15:37,479 --> 00:15:40,182
¿Estás de broma? Los celos
son la emoción que más me pone.

492
00:15:40,215 --> 00:15:41,249
Hagámoslo.

493
00:15:41,283 --> 00:15:42,350
Vale, hagámoslo.

494
00:15:45,187 --> 00:15:47,089
Está bien. Este tío
parece que es el guarda.

495
00:15:47,122 --> 00:15:48,423
- Sígueme el rollo.
- Vale.

496
00:15:50,092 --> 00:15:52,127
Hola, ¿qué tal?

497
00:15:52,160 --> 00:15:54,296
Comprando un par de cosas.

498
00:15:54,329 --> 00:15:58,200
¿Patatas de jamón, un solo
tampón y una revista de coches?

499
00:15:58,233 --> 00:15:59,801
Ya sabes cuál es nuestro rollo.

500
00:16:01,436 --> 00:16:03,438
Oye, escucha, estamos buscando
agenciarnos unas zapatillas.

501
00:16:03,471 --> 00:16:04,439
¿Sabes dónde podemos encontrar?

502
00:16:04,472 --> 00:16:06,274
Sí. En el centro comercial.

503
00:16:06,308 --> 00:16:09,177
El centro comercial. ¿Acaso
parecemos Jay y Bob el silencioso?

504
00:16:13,215 --> 00:16:15,183
En realidad, sí.

505
00:16:15,217 --> 00:16:16,551
Muy bien.

506
00:16:16,584 --> 00:16:18,196
Mira, somos amigos de Jenny McFadden.

507
00:16:18,220 --> 00:16:21,323
Vale. Si eso es cierto,

508
00:16:21,356 --> 00:16:23,558
decidme cuáles son sus
zapatillas favoritas.

509
00:16:23,591 --> 00:16:26,060
Las Converse Impala de toda la vida.

510
00:16:27,362 --> 00:16:29,831
- Vale. Iré a por ella.
- Genial.

511
00:16:29,864 --> 00:16:31,533
No me puedo creer que haya funcionado.

512
00:16:31,566 --> 00:16:33,444
Solo he dicho la zapatilla más
guay que conozco y tenía razón.

513
00:16:33,468 --> 00:16:34,436
No, está huyendo.

514
00:16:37,172 --> 00:16:38,806
¡Estas zapatillas son muy incómodas!

515
00:16:38,840 --> 00:16:40,375
Son zapatillas de vestir,

516
00:16:40,408 --> 00:16:41,809
no están hechas para correr con ellas.

517
00:16:43,211 --> 00:16:44,312
¡Quieto!

518
00:16:44,346 --> 00:16:46,348
Policía. Arriba las manos.

519
00:16:46,381 --> 00:16:48,116
Yo no he hecho nada.

520
00:16:48,150 --> 00:16:49,484
¿Entonces por qué huías?

521
00:16:49,517 --> 00:16:50,594
No quería ningún problema.
Tengo antecedentes.

522
00:16:50,618 --> 00:16:52,220
¿Dónde está Jenny McFadden?

523
00:16:52,254 --> 00:16:53,788
No existe Jenny McFadden.

524
00:16:53,821 --> 00:16:55,633
Es una tapadera para el
tío que roba las zapatillas.

525
00:16:55,657 --> 00:16:57,325
Su nombre es Morris Richman.

526
00:16:57,359 --> 00:16:58,551
Oh, no.

527
00:16:58,576 --> 00:17:00,571
- No, no, no, no, no.
- ¿Por qué te pones así?

528
00:17:00,595 --> 00:17:01,639
Es genial. Tenías razón
desde el principio.

529
00:17:01,663 --> 00:17:03,365
Fue Morris Richman.

530
00:17:03,398 --> 00:17:04,475
Seguro que ahora apruebas la evaluación.

531
00:17:04,499 --> 00:17:06,534
Sí, el único problema es...

532
00:17:06,568 --> 00:17:09,437
¿Ha soltado a Morris Richman?

533
00:17:11,906 --> 00:17:13,441
¿Quiere un tampón?

534
00:17:17,183 --> 00:17:18,919
Estoy en shock, Peralta.

535
00:17:18,952 --> 00:17:21,485
No me puedo creer que haya
soltado a Morris Richman.

536
00:17:21,502 --> 00:17:22,673
Teníamos pruebas.

537
00:17:22,698 --> 00:17:24,345
Unas pruebas que encontró Jake.

538
00:17:24,370 --> 00:17:26,310
Exacto, lo que hace peor
todavía que le dejara marchar.

539
00:17:26,335 --> 00:17:28,471
Eso no es justo. Estaba
intentando ayudar y me ha engañado.

540
00:17:28,495 --> 00:17:31,112
Ha arruinado este caso, su
evaluación ha sido una chapuza,

541
00:17:31,137 --> 00:17:33,773
y no ha recuperado el lápiz de mi padre.

542
00:17:33,806 --> 00:17:35,418
Señor, me encantaría
conseguirle un lápiz nuevo.

543
00:17:35,442 --> 00:17:36,752
No sería lo mismo. Y ahora simplemente

544
00:17:36,776 --> 00:17:38,110
se queda ahí de pie,
callado como un muerto.

545
00:17:38,135 --> 00:17:39,528
¿Tiene algo que decir en su defensa?

546
00:17:39,553 --> 00:17:41,372
- Puedo explicarlo.
- Claro que puede.

547
00:17:41,388 --> 00:17:43,490
Mi chico tiene muchas
explicaciones. Dale, Jake.

548
00:17:43,523 --> 00:17:45,525
No estoy preparado para volver.

549
00:17:45,558 --> 00:17:47,360
- Debería suspenderme.
- ¿Qué?

550
00:17:48,661 --> 00:17:50,497
Mire, cuando arrestamos a Richman

551
00:17:50,530 --> 00:17:53,133
y dijo que no lo había hecho, yo...

552
00:17:53,166 --> 00:17:54,734
No podía dejar de pensar en eso.

553
00:17:54,767 --> 00:17:56,369
Es decir, ¿y si decía la verdad?

554
00:17:56,403 --> 00:17:57,704
¿Y si era inocente

555
00:17:57,737 --> 00:17:59,772
y estaba mandando a un
hombre inocente a la cárcel?

556
00:17:59,806 --> 00:18:01,641
Es que...

557
00:18:01,674 --> 00:18:03,776
Es mucho más difícil para
mí mandar a otro ser humano

558
00:18:03,810 --> 00:18:06,379
a la cárcel después de
experimentarla en persona.

559
00:18:06,413 --> 00:18:07,747
Es realmente horrible.

560
00:18:07,780 --> 00:18:09,449
Mire, quería volver a estar en activo

561
00:18:09,482 --> 00:18:10,850
porque quería ser el antiguo yo,

562
00:18:10,883 --> 00:18:14,554
pero la verdad es que todavía
no vuelvo a ser el mismo.

563
00:18:14,587 --> 00:18:16,585
Puede que nunca lo sea.

564
00:18:17,890 --> 00:18:20,360
En cualquier caso, me
voy a llorar al baño.

565
00:18:20,393 --> 00:18:22,395
Me largo, colegas.

566
00:18:25,532 --> 00:18:27,534
Hola. ¿Qué pasa?

567
00:18:27,567 --> 00:18:29,102
Creía que todo se había solucionado.

568
00:18:29,136 --> 00:18:30,446
¿Sigues enfadada por alguna razón?

569
00:18:30,470 --> 00:18:31,804
¿Qué te hace pensar que estoy enfadada?

570
00:18:31,838 --> 00:18:33,740
El agujero gigante que
has hecho en la mesa.

571
00:18:33,773 --> 00:18:35,575
No me había dado cuenta.

572
00:18:37,177 --> 00:18:38,178
Ya está. Arreglado.

573
00:18:38,211 --> 00:18:39,846
Mira, lo entiendo.

574
00:18:39,879 --> 00:18:41,933
Te sientes culpable por
haberle acusado de engañarte.

575
00:18:41,958 --> 00:18:43,168
Es culpa mía.

576
00:18:43,176 --> 00:18:46,395
Te alenté por todos mis
problemas sin resolver con Chiaki.

577
00:18:46,770 --> 00:18:49,331
Dejó muy tocado a Terry.

578
00:18:49,356 --> 00:18:51,262
No, no es eso. Es que...

579
00:18:51,287 --> 00:18:53,145
Anoche, cuando corté con Adrian,

580
00:18:53,163 --> 00:18:55,466
me sentí muy aliviada.

581
00:18:55,500 --> 00:18:57,001
Fue la primera vez en mucho tiempo

582
00:18:57,034 --> 00:18:58,469
que me sentí como yo misma otra vez.

583
00:18:58,503 --> 00:18:59,692
Oh, Rosa.

584
00:18:59,717 --> 00:19:01,782
Creo que me empeñé tanto
en que me estaba engañando

585
00:19:01,806 --> 00:19:03,240
porque quería que fuera verdad.

586
00:19:03,273 --> 00:19:05,142
Necesitaba una excusa para dejarlo.

587
00:19:05,175 --> 00:19:08,031
Y ahora no sé qué hacer.

588
00:19:08,056 --> 00:19:10,180
Creo que sí sabes qué hacer.

589
00:19:11,148 --> 00:19:12,883
Gracias, Amy.

590
00:19:16,787 --> 00:19:18,188
No tengo ni idea de qué va a hacer,

591
00:19:18,222 --> 00:19:19,933
pero esa es la manera más segura
de darle un consejo a Rosa.

592
00:19:19,957 --> 00:19:21,091
Sí.

593
00:19:22,960 --> 00:19:24,128
Recogiendo tu mesa...

594
00:19:24,161 --> 00:19:25,896
Qué deprimente.

595
00:19:25,921 --> 00:19:27,598
Sí, ¿por qué estás
sonriendo así entonces?

596
00:19:27,632 --> 00:19:28,999
Hemos encontrado a Morris Richman.

597
00:19:29,033 --> 00:19:30,768
No, lo ha encontrado Jake.

598
00:19:30,801 --> 00:19:32,308
Ya lo hemos hablado, Boyle.

599
00:19:32,333 --> 00:19:33,847
Estuvimos de acuerdo en
que si no podía contenerse,

600
00:19:33,871 --> 00:19:34,839
no podía ser parte de esto.

601
00:19:34,872 --> 00:19:35,940
Me portaré bien.

602
00:19:36,974 --> 00:19:38,218
Revisamos el archivo de su caso,

603
00:19:38,242 --> 00:19:39,977
y ahí estaba todo lo que necesitábamos.

604
00:19:40,010 --> 00:19:42,246
Los alias de Richman,
sus socios conocidos

605
00:19:42,279 --> 00:19:44,711
y una dirección en Queens
que usaba de piso franco.

606
00:19:44,736 --> 00:19:45,970
La 27 acaba de detenerlo.

607
00:19:45,995 --> 00:19:47,084
Dígale lo demás. Dígaselo.

608
00:19:47,117 --> 00:19:48,152
Dígaselo ya.

609
00:19:48,185 --> 00:19:49,820
Ya. No puedo estar aquí.

610
00:19:52,222 --> 00:19:54,067
Cuando pidió volver a estar en activo,

611
00:19:54,091 --> 00:19:55,793
me preocupaba que se
estuviera tomando a la ligera

612
00:19:55,826 --> 00:19:57,373
su tiempo en la cárcel.

613
00:19:57,398 --> 00:19:59,930
Creía que sería descuidado,
pero me equivocaba.

614
00:19:59,964 --> 00:20:02,533
La cárcel le ha hecho más precavido.

615
00:20:02,567 --> 00:20:05,269
Sí, ¿pero y si ahora
soy demasiado precavido?

616
00:20:05,302 --> 00:20:07,147
Solía verlo todo blanco o negro,

617
00:20:07,171 --> 00:20:09,540
y ahora todo me parece muy gris.

618
00:20:09,574 --> 00:20:12,242
Ojalá todos los policías tuvieran una
voz en su cabeza que se preguntara:

619
00:20:12,276 --> 00:20:13,899
¿y si es inocente?

620
00:20:13,924 --> 00:20:16,213
Lo ve como una debilidad, pero
significa que está madurando.

621
00:20:16,246 --> 00:20:18,649
Le convierte en mejor detective.

622
00:20:18,683 --> 00:20:20,084
Así que ha aprobado su evaluación.

623
00:20:20,117 --> 00:20:21,552
Vuelve a estar en activo.

624
00:20:24,589 --> 00:20:26,123
Vaya.

625
00:20:26,156 --> 00:20:27,892
Gracias por aprobarme.

626
00:20:27,925 --> 00:20:29,226
Pero en realidad siento que

627
00:20:29,259 --> 00:20:31,596
necesito un poco más de
tiempo para adaptarme.

628
00:20:31,629 --> 00:20:33,964
Creo que debería quedarme en
mi mesa un par de semanas más.

629
00:20:35,768 --> 00:20:36,969
Lo respeto.

630
00:20:39,103 --> 00:20:40,614
Vale, Charles, puedes
venir a abrazarnos ya.

631
00:20:40,638 --> 00:20:41,972
Sabemos que sigues ahí.

632
00:20:42,006 --> 00:20:43,574
No me había ido.

633
00:20:43,608 --> 00:20:44,975
Gracias por entenderlo.

634
00:20:45,009 --> 00:20:46,110
Sí.

635
00:20:46,143 --> 00:20:48,112
Mira.

636
00:20:48,145 --> 00:20:50,114
Tío.

637
00:20:50,147 --> 00:20:53,117
Te devuelvo tu sangre.

638
00:20:53,150 --> 00:20:55,922
Bueno, en ese caso,

639
00:20:55,947 --> 00:20:57,750
supongo que tengo que
devolverte la tuya.

640
00:20:57,775 --> 00:20:58,993
¿Qué? ¿Cómo la has conseguido?

641
00:20:59,018 --> 00:21:01,201
¿Sabes? Puede que quiera
estar un par de minutos solo.

642
00:21:01,225 --> 00:21:03,894
Para procesar todo esto.

643
00:21:03,928 --> 00:21:06,296
Por supuesto.

644
00:21:13,813 --> 00:21:15,348
¿Cómo ha ido?

645
00:21:15,373 --> 00:21:16,750
En realidad, ha ido
sorprendentemente bien...

646
00:21:22,312 --> 00:21:24,882
¡No! ¡Rosa!

647
00:21:29,319 --> 00:21:31,197
Sinceramente, no habría
podido terminar mejor.

648
00:21:31,221 --> 00:21:36,826
www.subtitulamos.tv

