1
00:00:08,195 --> 00:00:11,250
La Biblia dice muchas
cosas acerca del amor.

2
00:00:11,252 --> 00:00:12,418
"Amarás a tu prójimo".

3
00:00:12,420 --> 00:00:14,854
"Porque de tal manera
amó Dios al mundo"...

4
00:00:14,856 --> 00:00:17,965
En la Primera Carta a los Corintios,
dice: "El amor es paciente,

5
00:00:17,968 --> 00:00:19,301
es bondadoso".

6
00:00:19,304 --> 00:00:23,362
¿Pero qué significa
realmente querer a alguien?

7
00:00:23,364 --> 00:00:25,543
Veréis, Jesús nos enseñó...

8
00:00:25,546 --> 00:00:26,766
¿Has visto eso?

9
00:00:26,768 --> 00:00:29,035
No. Pero sigue hablando.

10
00:00:29,037 --> 00:00:30,102
¿Por qué?

11
00:00:30,104 --> 00:00:31,671
Porque intento desenvolver un caramelo

12
00:00:31,673 --> 00:00:33,706
y no quiero que nadie lo oiga.

13
00:00:33,708 --> 00:00:36,275
¿Cómo es que ella tiene
caramelos? Yo quiero.

14
00:00:36,277 --> 00:00:37,910
¿Cómo es que no las haces callar?

15
00:00:40,048 --> 00:00:42,468
A veces el amor consiste

16
00:00:42,471 --> 00:00:44,650
en pequeñas cosas. Una sonrisa.

17
00:00:44,652 --> 00:00:46,452
Preguntar qué tal le ha ido el día.

18
00:00:46,454 --> 00:00:48,021
Escribir una nota de ánimo.

19
00:00:48,706 --> 00:00:49,988
¡ESTÁS BUENÍSIMO!

20
00:00:52,227 --> 00:00:54,460
¿Ves? Está hablando de Robin.

21
00:00:54,462 --> 00:00:56,095
¿Quién es Robin?

22
00:00:56,097 --> 00:00:58,029
La novia del pastor Jeff.

23
00:00:58,032 --> 00:01:00,833
Mamá los juntó y ahora
se piensa que es genial.

24
00:01:00,835 --> 00:01:03,636
Pero sí que los junté.

25
00:01:03,638 --> 00:01:04,971
- Genial.
- A ver

26
00:01:04,973 --> 00:01:06,973
qué dice Jesús de eso.

27
00:01:18,308 --> 00:01:24,386
www.subtitulamos.tv

28
00:01:25,560 --> 00:01:27,760
- Gracias por venir,
- Pastor Jeff,

29
00:01:27,762 --> 00:01:29,895
¿las gallinas van al cielo?

30
00:01:29,897 --> 00:01:33,602
La Biblia no dice gran cosa
sobre las almas de los animales,

31
00:01:33,605 --> 00:01:37,470
pero a mí me gusta creer que Dios
ama a todas sus criaturas. ¿Por?

32
00:01:37,472 --> 00:01:39,640
Mi padre quiere comerse a Matilda.

33
00:01:40,575 --> 00:01:42,308
No es tan grave como parece.

34
00:01:42,310 --> 00:01:43,542
Ha dejado de poner huevos,

35
00:01:43,544 --> 00:01:46,078
así que fuera cabeza y a la freídora.

36
00:01:46,081 --> 00:01:49,715
Rezaré por su alma de gallinita.

37
00:01:49,717 --> 00:01:52,485
Mejor reza por que esté jugosa.

38
00:01:52,487 --> 00:01:54,654
Hola, familia Cooper. Como siempre,

39
00:01:54,656 --> 00:01:57,489
- es un placer veros.
- Ha sido un sermón maravilloso.

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,025
Ni idea. No oía nada

41
00:01:59,027 --> 00:02:00,826
entre los envoltorios de
caramelos y los cotilleos.

42
00:02:00,828 --> 00:02:02,683
- Ya basta. Vamos.
- En realidad,

43
00:02:02,686 --> 00:02:04,030
Mary, ¿puedo hablar contigo?

44
00:02:04,032 --> 00:02:06,289
Claro. Ahora mismo voy.

45
00:02:06,292 --> 00:02:08,768
Que sea rápido. No
quiero perderme el saque.

46
00:02:08,770 --> 00:02:10,770
¿Iglesia y fútbol americano?

47
00:02:10,772 --> 00:02:13,406
Al menos esta noche echan 60 Minutes.

48
00:02:13,408 --> 00:02:14,640
¿Va todo bien?

49
00:02:14,642 --> 00:02:16,094
De maravilla.

50
00:02:16,097 --> 00:02:18,573
Intentamos mantener
esto en secreto, pero...

51
00:02:18,576 --> 00:02:20,578
Hemos decidido casarnos.

52
00:02:20,581 --> 00:02:22,448
¡Dios mío!

53
00:02:22,450 --> 00:02:23,777
Dios mío.

54
00:02:23,780 --> 00:02:26,285
Y esperábamos que pudieras
ayudarnos con la boda.

55
00:02:26,287 --> 00:02:28,254
¡Dios mío!

56
00:02:28,256 --> 00:02:29,822
He vuelto a hacerlo. Lo siento.

57
00:02:29,824 --> 00:02:32,550
Sería un honor.

58
00:02:33,552 --> 00:02:35,066
Queremos algo pequeño y sencillo.

59
00:02:35,069 --> 00:02:37,870
¿Y para cuándo la queréis?
¿Para primavera, verano...?

60
00:02:37,873 --> 00:02:39,659
Para el próximo domingo.

61
00:02:39,662 --> 00:02:41,347
Qué pronto.

62
00:02:41,350 --> 00:02:43,084
¿No estarás...?

63
00:02:43,722 --> 00:02:44,836
No.

64
00:02:44,839 --> 00:02:46,638
Porque no hemos...

65
00:02:46,641 --> 00:02:47,840
Pero querríamos.

66
00:02:47,842 --> 00:02:49,475
Pero no podemos porque yo soy un pastor.

67
00:02:49,477 --> 00:02:51,309
Pero podremos una vez
que estemos casados.

68
00:02:51,312 --> 00:02:52,344
Con lo que el domingo.

69
00:02:52,347 --> 00:02:55,381
- Vale.
- O puede que el sábado.

70
00:02:55,383 --> 00:02:58,451
El sábado. Mejor todavía.

71
00:02:58,453 --> 00:03:00,453
No puedo esperar.

72
00:03:00,455 --> 00:03:02,155
Yo tampoco.

73
00:03:03,157 --> 00:03:04,557
Aún estoy aquí.

74
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
George,

75
00:03:14,502 --> 00:03:17,236
no te vas a creer lo que voy a hacer.

76
00:03:17,238 --> 00:03:18,771
¿El qué?

77
00:03:18,773 --> 00:03:21,240
Planear la boda del pastor Jeff.

78
00:03:21,242 --> 00:03:22,641
Qué bonito.

79
00:03:22,643 --> 00:03:24,518
Va a suponer mucho trabajo.

80
00:03:24,521 --> 00:03:26,521
Quieren que esté para
el finde que viene.

81
00:03:26,524 --> 00:03:28,024
¿La ha dejado embarazada?

82
00:03:28,027 --> 00:03:29,649
He pasado por ello.

83
00:03:30,485 --> 00:03:32,785
No. Es un hombre de Dios.

84
00:03:32,787 --> 00:03:34,653
No puede tener relaciones físicas

85
00:03:34,655 --> 00:03:36,555
fuera del sagrado matrimonio.

86
00:03:36,557 --> 00:03:38,691
Así que a eso se debe tanta prisa.

87
00:03:38,693 --> 00:03:40,941
Pues sí,

88
00:03:40,944 --> 00:03:44,163
pero también parecen muy enamorados.

89
00:03:44,165 --> 00:03:46,298
El amor es genial.

90
00:03:47,568 --> 00:03:49,735
En cualquier caso, voy a
estar especialmente ocupada,

91
00:03:49,737 --> 00:03:51,871
así que voy a necesitar
que tú tomes el relevo

92
00:03:51,873 --> 00:03:53,606
por aquí. ¿Sabes?

93
00:03:53,608 --> 00:03:55,408
Los niños.

94
00:03:55,410 --> 00:03:56,894
Preparar la comida.

95
00:03:56,897 --> 00:03:58,444
Suena bien.

96
00:03:58,446 --> 00:03:59,745
Espera, ¿qué?

97
00:03:59,747 --> 00:04:01,915
Necesito que eches una mano.

98
00:04:04,952 --> 00:04:06,585
Entonces, ¿el pastor
Jeff quiere tener suerte

99
00:04:06,587 --> 00:04:07,932
y yo pago el precio?

100
00:04:07,935 --> 00:04:10,469
Te estoy pidiendo que
cuides de tus hijos.

101
00:04:10,472 --> 00:04:12,525
Y yo te pregunto por qué
no puede hacerlo tu madre.

102
00:04:12,527 --> 00:04:14,360
George.

103
00:04:14,362 --> 00:04:15,956
Está bien.

104
00:04:15,959 --> 00:04:18,110
¡Esa tiene que haber sido
la jugada del partido,

105
00:04:18,113 --> 00:04:20,011
puede que hasta de la temporada!

106
00:04:21,082 --> 00:04:24,302
No me puedo creer lo que acabo de ver.

107
00:04:25,573 --> 00:04:27,740
Tu padre no puede comerse a Matilda.

108
00:04:27,742 --> 00:04:29,542
Claro que puede. Se lo come todo.

109
00:04:29,544 --> 00:04:31,410
Billy, la has criado
desde que era un polluelo.

110
00:04:31,412 --> 00:04:32,845
Es como si fuera tu hija.

111
00:04:32,847 --> 00:04:35,848
No puedes dejar que
alguien se coma a tu hija.

112
00:04:35,850 --> 00:04:39,318
¿Mi hija sabe a pollo?

113
00:04:39,320 --> 00:04:40,453
¡Billy!

114
00:04:40,455 --> 00:04:42,455
¡Missy!

115
00:04:44,741 --> 00:04:46,158
Muchos inventos

116
00:04:46,160 --> 00:04:47,927
han cambiado las vidas
de la gente para mejor:

117
00:04:47,929 --> 00:04:50,492
la bombilla, la vacuna
contra la polio...

118
00:04:50,495 --> 00:04:52,428
y uno que no recibe suficiente crédito,

119
00:04:52,431 --> 00:04:55,696
el vídeo doméstico.

120
00:04:55,699 --> 00:04:58,066
No hacía que la gente no tuviera
que usar silla de ruedas,

121
00:04:58,069 --> 00:05:00,271
pero evitaba que yo
me perdiera Star Trek.

122
00:05:00,274 --> 00:05:03,884
Diario del capitán,
fecha estelar 44307.3.

123
00:05:03,887 --> 00:05:05,712
Me estoy preparando para
salir por la lanzadera...

124
00:05:16,624 --> 00:05:18,191
No.

125
00:05:19,460 --> 00:05:20,793
No.

126
00:05:25,433 --> 00:05:26,465
¡Georgie!

127
00:05:26,467 --> 00:05:28,367
Georgie, ¿por qué hay

128
00:05:28,369 --> 00:05:31,504
chicas en traje de baño donde
debería estar el capitán Picard?

129
00:05:31,506 --> 00:05:33,472
¡Georgie!

130
00:05:33,474 --> 00:05:35,574
No está en casa. ¿Qué ocurre?

131
00:05:35,576 --> 00:05:38,577
Georgie grabó encima de Star
Trek: La próxima generación.

132
00:05:38,579 --> 00:05:40,112
¿Y? Ve otra cosa.

133
00:05:40,114 --> 00:05:41,158
No quiero ver otra cosa.

134
00:05:41,160 --> 00:05:43,181
Quiero ver Star Trek:
La próxima generación.

135
00:05:43,184 --> 00:05:45,865
Y yo quiero sentirme
mal por ti, pero no.

136
00:05:45,868 --> 00:05:48,068
El canal de televisión está en Houston.

137
00:05:48,071 --> 00:05:49,955
Llévame allí. Seguro
que tienen una copia.

138
00:05:49,957 --> 00:05:51,991
No voy a conducir hasta Houston.

139
00:05:51,993 --> 00:05:55,728
Bueno, entonces, debo advertirte
de que soy muy infeliz.

140
00:05:55,730 --> 00:05:57,235
Vale.

141
00:05:57,238 --> 00:05:59,431
De hecho, estoy molesto.

142
00:05:59,433 --> 00:06:01,301
De acuerdo.

143
00:06:03,738 --> 00:06:05,371
Ahora daría un portazo,

144
00:06:05,373 --> 00:06:08,174
pero me sobrecogería,
así que imagínatelo.

145
00:06:10,645 --> 00:06:13,232
Vale.

146
00:06:13,235 --> 00:06:16,181
Siento que Robin no
haya podido estar aquí.

147
00:06:16,183 --> 00:06:18,135
Está trabajando horas extra para
poder tomarse un tiempo libre

148
00:06:18,137 --> 00:06:19,118
después de la boda.

149
00:06:19,120 --> 00:06:21,220
¿Para una luna de miel? Qué bien.

150
00:06:21,222 --> 00:06:22,354
¿A dónde vais?

151
00:06:22,356 --> 00:06:24,958
En realidad no planeamos
salir de la habitación.

152
00:06:25,993 --> 00:06:29,889
Bueno, tenemos mucho de qué hablar.

153
00:06:29,892 --> 00:06:32,131
El banquete, las flores, la tarta...

154
00:06:32,134 --> 00:06:35,100
Como he dicho, solo
buscamos algo sencillo.

155
00:06:35,102 --> 00:06:37,151
Entendido. Nada sofisticado.

156
00:06:37,154 --> 00:06:39,178
Solo... elegante.

157
00:06:39,181 --> 00:06:43,334
Correcto, pero una elegancia
sencilla y sin pretensiones.

158
00:06:43,337 --> 00:06:45,244
¿En cuántos invitados estabas pensando?

159
00:06:45,246 --> 00:06:47,813
No tiene que ser grande.
He estado casado antes.

160
00:06:47,815 --> 00:06:49,178
Pero Robin no.

161
00:06:49,181 --> 00:06:50,583
Y tú eres nuestro pastor.

162
00:06:50,585 --> 00:06:53,818
Nuestra congregación va a querer
compartir tu día especial.

163
00:06:53,821 --> 00:06:56,221
Cada vez parece menos sencilla.

164
00:06:56,223 --> 00:06:57,623
Lo siento.

165
00:06:57,625 --> 00:06:59,615
Es tu pequeño, sencillo

166
00:06:59,618 --> 00:07:03,298
y elegante día especial.

167
00:07:03,301 --> 00:07:05,267
Hablemos de centros de mesa.

168
00:07:05,270 --> 00:07:06,865
Ninguno de mis amigos

169
00:07:06,867 --> 00:07:08,441
había grabado el episodio.

170
00:07:08,444 --> 00:07:11,779
Llamé a Tam, llamé al Dr. Sturgis...

171
00:07:11,782 --> 00:07:14,341
Y esos eran todos mis amigos.

172
00:07:15,524 --> 00:07:17,376
Activar.

173
00:07:17,378 --> 00:07:20,112
Por suerte, tener un modem me concedía

174
00:07:20,114 --> 00:07:22,114
acceso a amigos mejores:

175
00:07:22,116 --> 00:07:24,717
Amigos a los que no había que ver
y con los que no había que hablar.

176
00:07:58,355 --> 00:08:01,856
¿Por qué has traído a esa picoteadora
máquina de cagar a nuestra casa?

177
00:08:01,858 --> 00:08:02,991
Para salvarle la vida.

178
00:08:02,993 --> 00:08:04,059
¿Y qué pasa con mi vida?

179
00:08:04,061 --> 00:08:05,293
No intenta matarte.

180
00:08:05,295 --> 00:08:08,096
Ah, ¿no? ¿Y por qué
había odio en sus ojos?

181
00:08:08,098 --> 00:08:09,808
Así es como te miran todos.

182
00:08:09,811 --> 00:08:11,558
¡He traído la comida!

183
00:08:11,561 --> 00:08:13,651
¡Papá, Missy ha metido
una gallina en mi cuarto!

184
00:08:13,654 --> 00:08:15,804
¡Los Sparks iban a
matarla y a comérsela!

185
00:08:15,806 --> 00:08:17,640
¿Qué coño está pasando?

186
00:08:18,853 --> 00:08:20,386
¿Cómo has podido?

187
00:08:20,389 --> 00:08:21,644
¿Qué?

188
00:08:28,352 --> 00:08:30,419
Echo de menos a vuestra madre.

189
00:08:33,648 --> 00:08:36,558
Mira esas flores de azúcar.

190
00:08:36,561 --> 00:08:38,639
Estoy demasiado ocupado
mirando el precio.

191
00:08:38,642 --> 00:08:40,128
Por las barbas de Cristo.

192
00:08:40,130 --> 00:08:42,263
No puedes racanear con la tarta.

193
00:08:42,265 --> 00:08:44,566
Es el centro de toda la boda.

194
00:08:44,568 --> 00:08:46,769
¿Qué tal si cogemos un
puñado de Ding Dongs

195
00:08:46,772 --> 00:08:48,269
y los apilamos en forma de corazón?

196
00:08:48,271 --> 00:08:49,537
Así todos contentos.

197
00:08:49,539 --> 00:08:51,539
¿Quieres que tu mujer mire

198
00:08:51,541 --> 00:08:54,209
las fotos de su boda y vea
un montón de Ding Dongs?

199
00:08:54,211 --> 00:08:55,897
No tengo claro que le importe.

200
00:08:55,900 --> 00:08:57,779
¡Le va a importar!

201
00:08:59,216 --> 00:09:02,817
Pero hay tartas por un precio
más asequible que podemos mirar.

202
00:09:02,819 --> 00:09:03,850
Gracias.

203
00:09:03,853 --> 00:09:05,653
Puede que tengas unas tartas
rancias en la parte de atrás

204
00:09:05,655 --> 00:09:07,690
con las que puedas
decepcionar a la novia.

205
00:09:12,996 --> 00:09:15,397
Vale, aquí estoy.

206
00:09:15,399 --> 00:09:17,191
¿Cuál es la emergencia?

207
00:09:17,194 --> 00:09:19,535
Sheldon está enfadado con Georgie
porque este grabó encima de su serie,

208
00:09:19,537 --> 00:09:20,679
pero ahora se esconde en el garaje

209
00:09:20,681 --> 00:09:22,370
porque Missy ha traído a
casa la gallina de Billy.

210
00:09:22,373 --> 00:09:23,629
Y Missy se ha escondido en el baño

211
00:09:23,631 --> 00:09:25,465
porque he traído a casa pollo frito.

212
00:09:26,143 --> 00:09:27,230
Buena suerte.

213
00:09:27,233 --> 00:09:29,010
¡Venga, échame una mano!

214
00:09:29,012 --> 00:09:30,578
¿Qué haces para ayudar?

215
00:09:30,580 --> 00:09:32,114
Te he llamado para que vengas.

216
00:09:32,117 --> 00:09:33,250
¿Dónde está Mary?

217
00:09:33,253 --> 00:09:35,186
En la iglesia, planeando
la boda del pastor Jeff.

218
00:09:35,189 --> 00:09:36,589
Y ¿te dejó al mando?

219
00:09:36,592 --> 00:09:38,425
- Sí.
- Bueno, eso fue tonto.

220
00:09:38,428 --> 00:09:40,282
- Gracias.
- Vale.

221
00:09:40,285 --> 00:09:41,484
Separémonos.

222
00:09:41,487 --> 00:09:43,789
¿Quieres ocuparte de la gallina
viva o del pollo muerto?

223
00:09:44,561 --> 00:09:45,627
Hola.

224
00:09:45,629 --> 00:09:47,061
- Aquí.
- Hola.

225
00:09:47,063 --> 00:09:48,930
- Hola.
- Hola.

226
00:09:48,932 --> 00:09:50,533
Nos vemos.

227
00:09:55,689 --> 00:09:57,823
Yo me encargo de los problemas aviares.

228
00:09:57,826 --> 00:09:59,167
La chica en el cuarto

229
00:09:59,170 --> 00:10:01,248
es toda tuya,.

230
00:10:15,826 --> 00:10:18,355
- ¿Quiere probárselo?
- No.

231
00:10:18,358 --> 00:10:19,661
No he venido por mí.

232
00:10:19,663 --> 00:10:21,129
Solo estoy ayudando a un amigo.

233
00:10:21,131 --> 00:10:22,373
Qué pena.

234
00:10:22,376 --> 00:10:24,499
El vestido la quedaría de maravilla.

235
00:10:24,501 --> 00:10:26,936
Parecería una princesa.

236
00:10:28,070 --> 00:10:30,003
¿Qué te parece?

237
00:10:30,006 --> 00:10:31,714
¡Qué guapo!

238
00:10:31,717 --> 00:10:34,300
Es como si tuviera delante a James Bond.

239
00:10:34,303 --> 00:10:36,112
Bueno, no tengo licencia para matar,

240
00:10:36,115 --> 00:10:38,379
pero sí tengo licencia
para oficiar funerales.

241
00:10:38,382 --> 00:10:40,941
¿Buscamos vestidos para Robin?

242
00:10:40,944 --> 00:10:43,264
Supongo. ¿Qué tal ese?

243
00:10:43,267 --> 00:10:45,635
Ese no le gustaría. Sigamos buscando.

244
00:10:50,327 --> 00:10:52,994
Venga, trae aquí ese cubo de pollo.

245
00:10:52,996 --> 00:10:54,737
No, no nos lo vamos a comer.

246
00:10:54,740 --> 00:10:56,386
¿Y si era un amigo de Matilda?

247
00:10:56,389 --> 00:10:57,932
Cielo, es de Kentucky.

248
00:10:57,934 --> 00:11:00,635
No se conocían.

249
00:11:00,637 --> 00:11:02,504
George.

250
00:11:02,506 --> 00:11:04,072
¿Cómo es que no estás en ese cuarto?

251
00:11:04,074 --> 00:11:07,084
Estoy pensando en qué decir.

252
00:11:07,087 --> 00:11:08,287
Son adolescentes.

253
00:11:08,290 --> 00:11:10,777
Si sigues esperando,
ya habrán terminado.

254
00:11:10,780 --> 00:11:12,914
Voy a por una cerveza.

255
00:11:12,916 --> 00:11:15,149
¡George!

256
00:11:15,151 --> 00:11:16,551
¿Georgie?

257
00:11:19,856 --> 00:11:20,989
¿Qué?

258
00:11:20,991 --> 00:11:22,390
La puerta se queda abierta.

259
00:11:22,392 --> 00:11:24,492
¿Por qué? Solo estamos
escuchando música.

260
00:11:24,494 --> 00:11:26,361
Mi casa, mis normas.

261
00:11:26,363 --> 00:11:28,263
Y no os sentéis en la cama.

262
00:11:28,265 --> 00:11:29,864
¿Y dónde tenemos que sentarnos?

263
00:11:29,866 --> 00:11:32,333
En la cama no.

264
00:11:32,335 --> 00:11:34,103
Lo que tú digas.

265
00:11:38,275 --> 00:11:41,409
Solo está enfadado porque
somos jóvenes y él no.

266
00:11:41,411 --> 00:11:43,711
Ya está. He hecho que
se sienten en el suelo.

267
00:11:43,713 --> 00:11:47,029
Muy listo. Nadie se ha quedado
embarazada en el suelo.

268
00:11:48,681 --> 00:11:51,585
- ¿Has tenido la charla con ese chico?
- Por supuesto.

269
00:11:51,588 --> 00:11:52,887
¿En serio? ¿Y qué le dijiste?

270
00:11:52,889 --> 00:11:56,124
Ya sabes, las cosas...

271
00:11:56,126 --> 00:11:59,550
Ya sabes, lo que le dice un padre a
su hijo cuando tienen una charla.

272
00:11:59,553 --> 00:12:02,303
Dios mío. ¿Le hablaste sobre protección?

273
00:12:02,306 --> 00:12:04,475
- Venga ya, Connie.
- Bueno, es importante.

274
00:12:04,478 --> 00:12:07,342
¿Y si deja preñada a esa
pobre chica y arruina su vida?

275
00:12:07,345 --> 00:12:09,862
- ¿Eso es una indirecta?
- Bueno, depende.

276
00:12:09,865 --> 00:12:12,340
¿Dejaste preñada a mi hija
y le arruinaste la vida?

277
00:12:12,342 --> 00:12:14,208
Espera. Sé la respuesta.

278
00:12:14,210 --> 00:12:18,813
Para tu información, Mary es muy feliz.

279
00:12:21,778 --> 00:12:25,485
Robin va a estar preciosa con esto.

280
00:12:25,488 --> 00:12:28,990
Tu boda va a ser perfecta.

281
00:12:28,992 --> 00:12:31,675
Genial. Gracias.

282
00:12:31,678 --> 00:12:33,026
Ella no tendrá que ir

283
00:12:33,029 --> 00:12:35,997
al ayuntamiento llevando
la unica cosa que le cabe

284
00:12:35,999 --> 00:12:38,873
porque está intentando ocultar
el hecho de que está embarazada.

285
00:12:41,279 --> 00:12:44,279
Va a conseguir la boda de sus sueños.

286
00:12:45,475 --> 00:12:46,879
Si llora sobre el vestido,

287
00:12:46,882 --> 00:12:48,347
¿tengo que comprarlo?

288
00:12:51,081 --> 00:12:53,436
Sabes que son necesarias dos personas
para que alguien quede embarazada, ¿no?

289
00:12:53,439 --> 00:12:54,949
Ya lo sé. ¿Lo sabe Georgie?

290
00:12:54,951 --> 00:12:56,986
Probablemente. Ahora
tenemos tele por cable.

291
00:12:58,021 --> 00:12:59,320
¿Papá?

292
00:12:59,322 --> 00:13:00,555
¿Qué?

293
00:13:00,557 --> 00:13:02,523
¿Matilda sigue en mi armario?

294
00:13:02,525 --> 00:13:03,625
¿Qué?

295
00:13:03,627 --> 00:13:04,859
Eso es un "sí".

296
00:13:06,229 --> 00:13:08,130
¡El lavabo se está inundando!

297
00:13:09,099 --> 00:13:11,331
- ¿Qué ha pasado?
- He tirado un muslo de pollo

298
00:13:11,334 --> 00:13:13,534
y el agua ha empezado a
salir por todas partes.

299
00:13:13,536 --> 00:13:15,638
¡Las gallinas eran tu trabajo!

300
00:13:23,711 --> 00:13:27,132
Tal vez me están castigando.
Quizá soy una mala persona.

301
00:13:28,617 --> 00:13:30,834
Eso ha ido a mi boca.

302
00:13:32,155 --> 00:13:33,321
¡Atrás!

303
00:13:33,323 --> 00:13:35,957
Calma. La llevaremos a casa.

304
00:13:35,959 --> 00:13:37,459
Para ser asesinada.

305
00:13:37,462 --> 00:13:39,329
Está bien, diviértete.

306
00:13:40,723 --> 00:13:42,023
¿Podéis bajar el ruido?

307
00:13:42,026 --> 00:13:44,260
Tengo que ajustar
cuentas con usted, señor.

308
00:13:44,263 --> 00:13:45,295
¿Qué he hecho?

309
00:13:45,298 --> 00:13:47,365
Grabaste encima de mi
episodio de Star Trek.

310
00:13:47,368 --> 00:13:48,603
¿Y?

311
00:13:48,605 --> 00:13:51,206
Que ahora puede que
nunca llegue a verlo.

312
00:13:51,208 --> 00:13:52,640
¿Y si se trataba de dos partes?

313
00:13:52,642 --> 00:13:55,710
No puedo empezar un episodio doble en
la segunda parte. Eso es una locura.

314
00:13:55,712 --> 00:13:57,468
Creo que me voy a ir.

315
00:13:57,471 --> 00:13:58,921
Vale.

316
00:14:00,484 --> 00:14:02,450
Está en mi clase de español.

317
00:14:02,452 --> 00:14:04,043
Te llamo luego.

318
00:14:06,857 --> 00:14:08,223
¿Qué?

319
00:14:08,225 --> 00:14:10,348
Significa, "Te veo mañana
en la clase de español".

320
00:14:10,351 --> 00:14:12,227
Iba a preguntarte cómo
creías que lo hiciste

321
00:14:12,229 --> 00:14:15,231
en el examen del viernes, pero supongo
que la respuesta es que "No bueno".

322
00:14:18,566 --> 00:14:20,266
¿Qué?

323
00:14:23,273 --> 00:14:24,639
Lo siento.

324
00:14:24,641 --> 00:14:28,443
Esta es tu boda y estoy haciendo
que todo gire en torno a mí.

325
00:14:28,445 --> 00:14:30,655
No. Es decir, lo haces, pero está bien.

326
00:14:30,658 --> 00:14:34,648
Es solo que todas las novias
sueñan con que la lleven al altar

327
00:14:34,651 --> 00:14:36,851
y nunca pude tener eso.

328
00:14:36,853 --> 00:14:39,020
Sigue girando en torno a ti. Vale.

329
00:14:39,022 --> 00:14:41,145
Lo siento. Me detendré.

330
00:14:41,148 --> 00:14:44,626
Oye, aunque vista bien,
sigo siendo tu pastor.

331
00:14:44,628 --> 00:14:46,694
Bueno...

332
00:14:46,696 --> 00:14:49,097
es más que la boda.

333
00:14:49,099 --> 00:14:52,867
De la noche a la mañana, me
convertí en esposa y madre.

334
00:14:52,869 --> 00:14:55,236
Siento que me perdí mucho.

335
00:14:55,238 --> 00:14:58,184
Bueno, a veces el Señor tiene
sus propios planes para nosotros.

336
00:14:58,187 --> 00:15:00,241
Y, si eso ayuda, Robin
y yo siempre hablamos

337
00:15:00,243 --> 00:15:02,510
de cuánto os admiramos
a ti y a tu familia.

338
00:15:02,512 --> 00:15:03,757
¿En serio?

339
00:15:03,760 --> 00:15:06,249
Puede que tu matrimonio haya
tenido un comienzo difícil,

340
00:15:06,252 --> 00:15:08,719
pero, si eso fue lo que se necesitó
para llegar a donde estás,

341
00:15:08,722 --> 00:15:10,785
tal vez Dios sabía lo
que estaba haciendo.

342
00:15:12,823 --> 00:15:14,189
¿Sabes qué?

343
00:15:14,191 --> 00:15:16,223
Volvamos a planificar tu boda.

344
00:15:16,226 --> 00:15:18,526
No. Ya está. Puedes ser una gran esposa

345
00:15:18,528 --> 00:15:20,528
y madre, pero esto se te da fatal.

346
00:15:20,530 --> 00:15:22,064
Es justo.

347
00:15:24,044 --> 00:15:25,543
¿Tengo que hacerlo?

348
00:15:25,546 --> 00:15:28,101
¿Deseas añadir nietos a este desastre?

349
00:15:28,104 --> 00:15:29,237
Dios, no.

350
00:15:29,239 --> 00:15:31,107
Georgie, tenemos que hablar.

351
00:15:31,875 --> 00:15:33,576
¿Ahora qué?

352
00:15:36,413 --> 00:15:39,814
Estás en una edad en la
que tu cuerpo tiene...

353
00:15:39,816 --> 00:15:41,349
ansias.

354
00:15:41,351 --> 00:15:42,749
¡Dios mío!

355
00:15:42,752 --> 00:15:44,296
Georgie, tienes que oír esto.

356
00:15:44,299 --> 00:15:45,698
¿De los dos?

357
00:15:45,701 --> 00:15:48,569
Bueno, ¿de quién quieres oírlo?

358
00:15:48,572 --> 00:15:51,905
De nadie. Pero si tengo que
elegir, supongo que de ti.

359
00:15:51,908 --> 00:15:53,294
Buena elección.

360
00:15:53,296 --> 00:15:56,030
No olvides contarle lo de
las enfermedades venéreas.

361
00:15:59,002 --> 00:16:00,802
Esta próxima parte es genial.

362
00:16:00,804 --> 00:16:03,171
Sí, señor. Estoy al tanto.

363
00:16:08,311 --> 00:16:09,777
¿La Academia?

364
00:16:09,779 --> 00:16:13,176
Acabo de recibir un mensaje
de la almirante Nsomeka.

365
00:16:13,179 --> 00:16:14,340
Espera que tú...

366
00:16:14,343 --> 00:16:15,517
¿Qué ocurre aquí?

367
00:16:15,519 --> 00:16:18,419
Wesley Crusher acaba de ser aceptado
en la Academia de la Flota Estelar

368
00:16:18,421 --> 00:16:20,688
y para su misión final,
va a acompañar a Picard

369
00:16:20,690 --> 00:16:23,558
en una misión de transporte
a Pentarus Cinco.

370
00:16:23,560 --> 00:16:26,427
No. Quiero decir... ¿quién es tu amigo?

371
00:16:26,429 --> 00:16:28,669
No es un amigo. Es un desconocido.

372
00:16:28,672 --> 00:16:30,798
Lo conocí en un tablón
de anuncios de Star Trek.

373
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Tenía una copia del episodio

374
00:16:32,202 --> 00:16:33,935
sobre el que había grabado
Georgie y se la ha traído.

375
00:16:33,937 --> 00:16:37,605
Hola. Soy Nathan.

376
00:16:37,607 --> 00:16:42,010
Voy a tener que pedirte
que te vayas... Nathan.

377
00:16:42,012 --> 00:16:43,555
Vale.

378
00:16:43,558 --> 00:16:45,712
- Pero me llevo la cinta.
- Está bien.

379
00:16:45,715 --> 00:16:48,284
- No. Tengo que ver el final.
- No, ¡ni hablar!

380
00:16:49,062 --> 00:16:51,162
¿Alguien nos recibe?

381
00:16:51,165 --> 00:16:53,288
Y sé que tu madre querría

382
00:16:53,290 --> 00:16:54,622
que te dijera que esperes
hasta el matrimonio,

383
00:16:54,624 --> 00:16:58,059
pero también sé que
probablemente no lo harás.

384
00:16:58,061 --> 00:17:00,695
¿Lo hiciste tú?

385
00:17:00,697 --> 00:17:02,964
Lo importante es que, cuando
estás con una chica...

386
00:17:05,835 --> 00:17:08,536
¿como cuando hacemos
ejercicios de práctica

387
00:17:08,538 --> 00:17:12,707
y usamos protección para que
las dos personas estén seguras?

388
00:17:12,709 --> 00:17:13,841
Sí.

389
00:17:13,843 --> 00:17:16,611
Bueno, ahí lo tienes.

390
00:17:16,613 --> 00:17:18,313
¿Qué?

391
00:17:18,315 --> 00:17:21,749
Lo mismo, pero con tus partes.

392
00:17:21,751 --> 00:17:24,118
- Por favor, vete.
- Gracias.

393
00:17:24,120 --> 00:17:26,487
Wesley,

394
00:17:26,489 --> 00:17:28,842
te echaremos de menos.

395
00:17:31,127 --> 00:17:33,225
Eso fue estupendo.

396
00:17:33,228 --> 00:17:34,962
Sí, de primera.

397
00:17:34,965 --> 00:17:36,303
¡Largo!

398
00:17:36,306 --> 00:17:38,365
Sí, creo que resultó bastante...

399
00:17:38,368 --> 00:17:39,667
¿Quién demonios es este?

400
00:17:39,669 --> 00:17:42,339
Es Nathan. Ha estado
en cuatro Comic-Cons.

401
00:17:42,342 --> 00:17:43,605
Y se va.

402
00:17:43,607 --> 00:17:44,701
¿Seguro?

403
00:17:44,704 --> 00:17:47,507
Saca tu trasero de aquí.

404
00:17:47,510 --> 00:17:49,511
Sí, señora.

405
00:17:51,548 --> 00:17:52,914
Uno para transportar.

406
00:17:52,916 --> 00:17:54,315
Energizar.

407
00:17:56,736 --> 00:17:58,866
De acuerdo, eso último no sucedió,

408
00:17:58,869 --> 00:18:00,854
pero, caray, eso hubiera sido genial.

409
00:18:00,857 --> 00:18:02,874
Eso ha sido genial.

410
00:18:04,356 --> 00:18:06,893
Se me olvidaba mi cinta.

411
00:18:12,636 --> 00:18:13,967
Energizar.

412
00:18:16,277 --> 00:18:17,902
Ya lo echo de menos.

413
00:18:21,470 --> 00:18:24,607
Robin y Jeffrey, por
vuestros votos solemnes

414
00:18:24,610 --> 00:18:26,544
hechos libremente ante Dios...

415
00:18:26,546 --> 00:18:30,475
El pastor Jeff y la agente Robin
por fin tuvieron su ceremonia,

416
00:18:30,478 --> 00:18:33,718
lo cual fue bueno para ellos, pero
significaba tener que ir a la iglesia

417
00:18:33,720 --> 00:18:36,587
un sábado y ver besarse
a las personas mayores.

418
00:18:36,589 --> 00:18:38,595
Puedes besar a la novia.

419
00:19:13,926 --> 00:19:16,814
Sin lengua. Sin lengua. Ahí está.

420
00:19:21,822 --> 00:19:23,834
¿A dónde van con tanta prisa?

421
00:19:23,836 --> 00:19:26,303
Probablemente a desenvolver sus regalos.

422
00:19:28,106 --> 00:19:29,865
Algo se va a desenvolver.

423
00:19:29,868 --> 00:19:32,319
Te lo dije.

424
00:19:33,692 --> 00:19:38,781
www.subtitulamos.tv

