1
00:00:01,031 --> 00:00:04,086
La Biblia dice muchas
cosas acerca del amor.

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,254
"Amarás a tu prójimo".

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,690
"Porque de tal manera
amó Dios al mundo"...

4
00:00:07,692 --> 00:00:10,801
En la Primera Carta a los Corintios,
dice: "El amor es paciente,

5
00:00:10,804 --> 00:00:12,137
es bondadoso".

6
00:00:12,140 --> 00:00:16,198
¿Pero qué significa
realmente querer a alguien?

7
00:00:16,200 --> 00:00:18,379
Veréis, Jesús nos enseñó...

8
00:00:18,382 --> 00:00:19,602
¿Has visto eso?

9
00:00:19,604 --> 00:00:21,871
No. Pero sigue hablando.

10
00:00:21,873 --> 00:00:22,938
¿Por qué?

11
00:00:22,940 --> 00:00:24,507
Porque intento desenvolver un caramelo

12
00:00:24,509 --> 00:00:26,542
y no quiero que nadie lo oiga.

13
00:00:26,544 --> 00:00:29,111
¿Cómo es que ella tiene
caramelos? Yo quiero.

14
00:00:29,113 --> 00:00:30,746
¿Cómo es que no las haces callar?

15
00:00:30,748 --> 00:00:32,882
   

16
00:00:32,884 --> 00:00:35,304
A veces el amor consiste

17
00:00:35,307 --> 00:00:37,486
en pequeñas cosas. Una sonrisa.

18
00:00:37,488 --> 00:00:39,288
Preguntar qué tal le ha ido el día.

19
00:00:39,290 --> 00:00:40,857
Escribir una nota de ánimo.

20
00:00:41,542 --> 00:00:42,824
¡ESTÁS BUENÍSIMO!

21
00:00:45,063 --> 00:00:47,296
¿Ves? Está hablando de Robin.

22
00:00:47,298 --> 00:00:48,931
¿Quién es Robin?

23
00:00:48,933 --> 00:00:50,865
La novia del pastor Jeff.

24
00:00:50,868 --> 00:00:53,669
Mamá los juntó y ahora
se piensa que es genial.

25
00:00:53,671 --> 00:00:56,472
Pero sí que los junté.

26
00:00:56,474 --> 00:00:57,807
- Genial.
- A ver

27
00:00:57,809 --> 00:00:59,809
qué dice Jesús de eso.

28
00:01:11,144 --> 00:01:17,222
www.subtitulamos.tv

29
00:01:18,396 --> 00:01:20,596
- Gracias por venir,
- Pastor Jeff,

30
00:01:20,598 --> 00:01:22,731
¿las gallinas van al cielo?

31
00:01:22,733 --> 00:01:26,438
La Biblia no dice gran cosa
sobre las almas de los animales,

32
00:01:26,441 --> 00:01:30,306
pero a mí me gusta creer que Dios
ama a todas sus criaturas. ¿Por?

33
00:01:30,308 --> 00:01:32,476
Mi padre quiere comerse a Matilda.

34
00:01:33,411 --> 00:01:35,144
No es tan grave como parece.

35
00:01:35,146 --> 00:01:36,378
Ha dejado de poner huevos,

36
00:01:36,380 --> 00:01:38,914
así que fuera cabeza y a la freídora.

37
00:01:38,917 --> 00:01:42,551
Rezaré por su alma de gallinita.

38
00:01:42,553 --> 00:01:45,321
Mejor reza por que esté jugosa.

39
00:01:45,323 --> 00:01:47,490
Hola, familia Cooper. Como siempre,

40
00:01:47,492 --> 00:01:50,325
- es un placer veros.
- Ha sido un sermón maravilloso.

41
00:01:50,328 --> 00:01:51,861
Ni idea. No oía nada

42
00:01:51,863 --> 00:01:53,662
entre los envoltorios de
caramelos y los cotilleos.

43
00:01:53,664 --> 00:01:55,519
- Ya basta. Vamos.
- En realidad,

44
00:01:55,522 --> 00:01:56,866
Mary, ¿puedo hablar contigo?

45
00:01:56,868 --> 00:01:59,125
Claro. Ahora mismo voy.

46
00:01:59,128 --> 00:02:01,604
Que sea rápido. No
quiero perderme el saque.

47
00:02:01,606 --> 00:02:03,606
¿Iglesia y fútbol americano?

48
00:02:03,608 --> 00:02:06,242
Al menos esta noche echan 60 Minutes.

49
00:02:06,244 --> 00:02:07,476
¿Va todo bien?

50
00:02:07,478 --> 00:02:08,930
De maravilla.

51
00:02:08,933 --> 00:02:11,409
Intentamos mantener
esto en secreto, pero...

52
00:02:11,412 --> 00:02:13,414
Hemos decidido casarnos.

53
00:02:13,417 --> 00:02:15,284
¡Dios mío!

54
00:02:15,286 --> 00:02:16,613
Dios mío.

55
00:02:16,616 --> 00:02:19,121
Y esperábamos que pudieras
ayudarnos con la boda.

56
00:02:19,123 --> 00:02:21,090
¡Dios mío!

57
00:02:21,092 --> 00:02:22,658
He vuelto a hacerlo. Lo siento.

58
00:02:22,660 --> 00:02:25,386
Sería un honor.

59
00:02:25,389 --> 00:02:26,385
   

60
00:02:26,388 --> 00:02:27,902
Queremos algo pequeño y sencillo.

61
00:02:27,905 --> 00:02:30,706
¿Y para cuándo la queréis?
¿Para primavera, verano...?

62
00:02:30,709 --> 00:02:32,495
Para el próximo domingo.

63
00:02:32,498 --> 00:02:34,183
Qué pronto.

64
00:02:34,186 --> 00:02:35,920
¿No estarás...?

65
00:02:36,558 --> 00:02:37,672
No.

66
00:02:37,675 --> 00:02:39,474
Porque no hemos...

67
00:02:39,477 --> 00:02:40,676
Pero querríamos.

68
00:02:40,678 --> 00:02:42,311
Pero no podemos porque yo soy un pastor.

69
00:02:42,313 --> 00:02:44,145
Pero podremos una vez
que estemos casados.

70
00:02:44,148 --> 00:02:45,180
Con lo que el domingo.

71
00:02:45,183 --> 00:02:48,217
- Vale.
- O puede que el sábado.

72
00:02:48,219 --> 00:02:51,287
El sábado. Mejor todavía.

73
00:02:51,289 --> 00:02:53,289
No puedo esperar.

74
00:02:53,291 --> 00:02:54,991
Yo tampoco.

75
00:02:55,993 --> 00:02:57,393
Aún estoy aquí.

76
00:02:57,395 --> 00:02:58,427
   

77
00:03:05,336 --> 00:03:07,336
George,

78
00:03:07,338 --> 00:03:10,072
no te vas a creer lo que voy a hacer.

79
00:03:10,074 --> 00:03:11,607
¿El qué?

80
00:03:11,609 --> 00:03:14,076
Planear la boda del pastor Jeff.

81
00:03:14,078 --> 00:03:15,477
Qué bonito.

82
00:03:15,479 --> 00:03:17,354
Va a suponer mucho trabajo.

83
00:03:17,357 --> 00:03:19,357
Quieren que esté para
el finde que viene.

84
00:03:19,360 --> 00:03:20,860
¿La ha dejado embarazada?

85
00:03:20,863 --> 00:03:22,485
He pasado por ello.

86
00:03:23,321 --> 00:03:25,621
No. Es un hombre de Dios.

87
00:03:25,623 --> 00:03:27,489
No puede tener relaciones físicas

88
00:03:27,491 --> 00:03:29,391
fuera del sagrado matrimonio.

89
00:03:29,393 --> 00:03:31,527
Así que a eso se debe tanta prisa.

90
00:03:31,529 --> 00:03:33,777
Pues sí,

91
00:03:33,780 --> 00:03:36,999
pero también parecen muy enamorados.

92
00:03:37,001 --> 00:03:39,134
El amor es genial.

93
00:03:40,404 --> 00:03:42,571
En cualquier caso, voy a
estar especialmente ocupada,

94
00:03:42,573 --> 00:03:44,707
así que voy a necesitar
que tú tomes el relevo

95
00:03:44,709 --> 00:03:46,442
por aquí. ¿Sabes?

96
00:03:46,444 --> 00:03:48,244
Los niños.

97
00:03:48,246 --> 00:03:49,730
Preparar la comida.

98
00:03:49,733 --> 00:03:51,280
Suena bien.

99
00:03:51,282 --> 00:03:52,581
Espera, ¿qué?

100
00:03:52,583 --> 00:03:54,751
Necesito que eches una mano.

101
00:03:57,788 --> 00:03:59,421
Entonces, ¿el pastor
Jeff quiere tener suerte

102
00:03:59,423 --> 00:04:00,768
y yo pago el precio?

103
00:04:00,771 --> 00:04:03,305
Te estoy pidiendo que
cuides de tus hijos.

104
00:04:03,308 --> 00:04:05,361
Y yo te pregunto por qué
no puede hacerlo tu madre.

105
00:04:05,363 --> 00:04:07,196
George.

106
00:04:07,198 --> 00:04:08,792
Está bien.

107
00:04:08,795 --> 00:04:10,946
¡Esa tiene que haber sido
la jugada del partido,

108
00:04:10,949 --> 00:04:12,847
puede que hasta de la temporada!

109
00:04:13,918 --> 00:04:17,138
No me puedo creer lo que acabo de ver.

110
00:04:18,409 --> 00:04:20,576
Tu padre no puede comerse a Matilda.

111
00:04:20,578 --> 00:04:22,378
Claro que puede. Se lo come todo.

112
00:04:22,380 --> 00:04:24,246
Billy, la has criado
desde que era un polluelo.

113
00:04:24,248 --> 00:04:25,681
Es como si fuera tu hija.

114
00:04:25,683 --> 00:04:28,684
No puedes dejar que
alguien se coma a tu hija.

115
00:04:28,686 --> 00:04:32,154
¿Mi hija sabe a pollo?

116
00:04:32,156 --> 00:04:33,289
¡Billy!

117
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
¡Missy!

118
00:04:37,577 --> 00:04:38,994
Muchos inventos

119
00:04:38,996 --> 00:04:40,763
han cambiado las vidas
de la gente para mejor:

120
00:04:40,765 --> 00:04:43,328
la bombilla, la vacuna
contra la polio...

121
00:04:43,331 --> 00:04:45,264
y uno que no recibe suficiente crédito,

122
00:04:45,267 --> 00:04:48,532
el vídeo doméstico.

123
00:04:48,535 --> 00:04:50,902
No hacía que la gente no tuviera
que usar silla de ruedas,

124
00:04:50,905 --> 00:04:53,107
pero evitaba que yo
me perdiera Star Trek.

125
00:04:53,110 --> 00:04:56,720
Diario del capitán,
fecha estelar 44307.3.

126
00:04:56,723 --> 00:04:58,548
Me estoy preparando para
salir por la lanzadera...

127
00:05:00,351 --> 00:05:02,264
   

128
00:05:02,267 --> 00:05:05,889
   

129
00:05:07,491 --> 00:05:09,458
   

130
00:05:09,460 --> 00:05:11,027
No.

131
00:05:12,296 --> 00:05:13,629
No.

132
00:05:13,631 --> 00:05:15,899
   

133
00:05:18,269 --> 00:05:19,301
¡Georgie!

134
00:05:19,303 --> 00:05:21,203
Georgie, ¿por qué hay

135
00:05:21,205 --> 00:05:24,340
chicas en traje de baño donde
debería estar el capitán Picard?

136
00:05:24,342 --> 00:05:26,308
¡Georgie!

137
00:05:26,310 --> 00:05:28,410
No está en casa. ¿Qué ocurre?

138
00:05:28,412 --> 00:05:31,413
Georgie grabó encima de Star
Trek: La próxima generación.

139
00:05:31,415 --> 00:05:32,948
¿Y? Ve otra cosa.

140
00:05:32,950 --> 00:05:33,994
No quiero ver otra cosa.

141
00:05:33,996 --> 00:05:36,017
Quiero ver Star Trek:
La próxima generación.

142
00:05:36,020 --> 00:05:38,701
Y yo quiero sentirme
mal por ti, pero no.

143
00:05:38,704 --> 00:05:40,904
El canal de televisión está en Houston.

144
00:05:40,907 --> 00:05:42,791
Llévame allí. Seguro
que tienen una copia.

145
00:05:42,793 --> 00:05:44,827
No voy a conducir hasta Houston.

146
00:05:44,829 --> 00:05:48,564
Bueno, entonces, debo advertirte
de que soy muy infeliz.

147
00:05:48,566 --> 00:05:50,071
Vale.

148
00:05:50,074 --> 00:05:52,267
De hecho, estoy molesto.

149
00:05:52,269 --> 00:05:54,137
De acuerdo.

150
00:05:56,574 --> 00:05:58,207
Ahora daría un portazo,

151
00:05:58,209 --> 00:06:01,010
pero me sobrecogería,
así que imagínatelo.

152
00:06:03,481 --> 00:06:06,068
Vale.

153
00:06:06,071 --> 00:06:09,017
Siento que Robin no
haya podido estar aquí.

154
00:06:09,019 --> 00:06:10,971
Está trabajando horas extra para
poder tomarse un tiempo libre

155
00:06:10,973 --> 00:06:11,954
después de la boda.

156
00:06:11,956 --> 00:06:14,056
¿Para una luna de miel? Qué bien.

157
00:06:14,058 --> 00:06:15,190
¿A dónde vais?

158
00:06:15,192 --> 00:06:17,794
En realidad no planeamos
salir de la habitación.

159
00:06:18,829 --> 00:06:22,725
Bueno, tenemos mucho de qué hablar.

160
00:06:22,728 --> 00:06:24,967
El banquete, las flores, la tarta...

161
00:06:24,970 --> 00:06:27,936
Como he dicho, solo
buscamos algo sencillo.

162
00:06:27,938 --> 00:06:29,987
Entendido. Nada sofisticado.

163
00:06:29,990 --> 00:06:32,014
Solo... elegante.

164
00:06:32,017 --> 00:06:36,170
Correcto, pero una elegancia
sencilla y sin pretensiones.

165
00:06:36,173 --> 00:06:38,080
¿En cuántos invitados estabas pensando?

166
00:06:38,082 --> 00:06:40,649
No tiene que ser grande.
He estado casado antes.

167
00:06:40,651 --> 00:06:42,014
Pero Robin no.

168
00:06:42,017 --> 00:06:43,419
Y tú eres nuestro pastor.

169
00:06:43,421 --> 00:06:46,654
Nuestra congregación va a querer
compartir tu día especial.

170
00:06:46,657 --> 00:06:49,057
Cada vez parece menos sencilla.

171
00:06:49,059 --> 00:06:50,459
Lo siento.

172
00:06:50,461 --> 00:06:52,451
Es tu pequeño, sencillo

173
00:06:52,454 --> 00:06:56,134
y elegante día especial.

174
00:06:56,137 --> 00:06:58,103
Hablemos de centros de mesa.

175
00:06:58,106 --> 00:06:59,701
Ninguno de mis amigos

176
00:06:59,703 --> 00:07:01,277
había grabado el episodio.

177
00:07:01,280 --> 00:07:04,615
Llamé a Tam, llamé al Dr. Sturgis...

178
00:07:04,618 --> 00:07:07,177
Y esos eran todos mis amigos.

179
00:07:08,360 --> 00:07:10,212
Activar.

180
00:07:10,214 --> 00:07:12,948
Por suerte, tener un modem me concedía

181
00:07:12,950 --> 00:07:14,950
acceso a amigos mejores:

182
00:07:14,952 --> 00:07:17,553
Amigos a los que no había que ver
y con los que no había que hablar.

183
00:07:48,639 --> 00:07:52,140
¿Por qué has traído a esa picoteadora
máquina de cagar a nuestra casa?

184
00:07:52,142 --> 00:07:53,275
Para salvarle la vida.

185
00:07:53,277 --> 00:07:54,343
¿Y qué pasa con mi vida?

186
00:07:54,345 --> 00:07:55,577
No intenta matarte.

187
00:07:55,579 --> 00:07:58,380
Ah, ¿no? ¿Y por qué
había odio en sus ojos?

188
00:07:58,382 --> 00:08:00,092
Así es como te miran todos.

189
00:08:00,095 --> 00:08:01,842
¡He traído la comida!

190
00:08:01,845 --> 00:08:03,935
¡Papá, Missy ha metido
una gallina en mi cuarto!

191
00:08:03,938 --> 00:08:06,088
¡Los Sparks iban a
matarla y a comérsela!

192
00:08:06,090 --> 00:08:07,924
¿Qué coño está pasando?

193
00:08:09,137 --> 00:08:10,670
¿Cómo has podido?

194
00:08:10,673 --> 00:08:11,928
¿Qué?

195
00:08:18,636 --> 00:08:20,703
Echo de menos a vuestra madre.

196
00:08:23,932 --> 00:08:26,842
Mira esas flores de azúcar.

197
00:08:26,845 --> 00:08:28,923
Estoy demasiado ocupado
mirando el precio.

198
00:08:28,926 --> 00:08:30,412
Por las barbas de Cristo.

199
00:08:30,414 --> 00:08:32,547
No puedes racanear con la tarta.

200
00:08:32,549 --> 00:08:34,850
Es el centro de toda la boda.

201
00:08:34,852 --> 00:08:37,053
¿Qué tal si cogemos un
puñado de Ding Dongs

202
00:08:37,056 --> 00:08:38,553
y los apilamos en forma de corazón?

203
00:08:38,555 --> 00:08:39,821
Así todos contentos.

204
00:08:39,823 --> 00:08:41,823
¿Quieres que tu mujer mire

205
00:08:41,825 --> 00:08:44,493
las fotos de su boda y vea
un montón de Ding Dongs?

206
00:08:44,495 --> 00:08:46,181
No tengo claro que le importe.

207
00:08:46,184 --> 00:08:48,063
¡Le va a importar!

208
00:08:49,500 --> 00:08:53,101
Pero hay tartas por un precio
más asequible que podemos mirar.

209
00:08:53,103 --> 00:08:54,134
Gracias.

210
00:08:54,137 --> 00:08:55,937
Puede que tengas unas tartas
rancias en la parte de atrás

211
00:08:55,939 --> 00:08:57,974
con las que puedas
decepcionar a la novia.

212
00:09:03,280 --> 00:09:05,681
Vale, aquí estoy.

213
00:09:05,683 --> 00:09:07,475
¿Cuál es la emergencia?

214
00:09:07,478 --> 00:09:09,819
Sheldon está enfadado con Georgie
porque este grabó encima de su serie,

215
00:09:09,821 --> 00:09:10,963
pero ahora se esconde en el garaje

216
00:09:10,965 --> 00:09:12,654
porque Missy ha traído a
casa la gallina de Billy.

217
00:09:12,657 --> 00:09:13,913
Y Missy se ha escondido en el baño

218
00:09:13,915 --> 00:09:15,749
porque he traído a casa pollo frito.

219
00:09:16,427 --> 00:09:17,514
Buena suerte.

220
00:09:17,517 --> 00:09:19,294
¡Venga, échame una mano!

221
00:09:19,296 --> 00:09:20,862
¿Qué haces para ayudar?

222
00:09:20,864 --> 00:09:22,398
Te he llamado para que vengas.

223
00:09:22,401 --> 00:09:23,534
¿Dónde está Mary?

224
00:09:23,537 --> 00:09:25,470
En la iglesia, planeando
la boda del pastor Jeff.

225
00:09:25,473 --> 00:09:26,873
Y ¿te dejó al mando?

226
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
- Sí.
- Bueno, eso fue tonto.

227
00:09:28,712 --> 00:09:30,566
- Gracias.
- Vale.

228
00:09:30,569 --> 00:09:31,768
Separémonos.

229
00:09:31,771 --> 00:09:34,073
¿Quieres ocuparte de la gallina
viva o del pollo muerto?

230
00:09:34,845 --> 00:09:35,911
Hola.

231
00:09:35,913 --> 00:09:37,345
- Aquí.
- Hola.

232
00:09:37,347 --> 00:09:39,214
- Hola.
- Hola.

233
00:09:39,216 --> 00:09:40,817
Nos vemos.

234
00:09:45,973 --> 00:09:48,107
Yo me encargo de los problemas aviares.

235
00:09:48,110 --> 00:09:49,451
La chica en el cuarto

236
00:09:49,454 --> 00:09:51,532
es toda tuya,.

237
00:09:59,103 --> 00:10:00,569
   

238
00:10:06,110 --> 00:10:08,639
- ¿Quiere probárselo?
- No.

239
00:10:08,642 --> 00:10:09,945
No he venido por mí.

240
00:10:09,947 --> 00:10:11,413
Solo estoy ayudando a un amigo.

241
00:10:11,415 --> 00:10:12,657
Qué pena.

242
00:10:12,660 --> 00:10:14,783
El vestido la quedaría de maravilla.

243
00:10:14,785 --> 00:10:17,220
Parecería una princesa.

244
00:10:18,354 --> 00:10:20,287
¿Qué te parece?

245
00:10:20,290 --> 00:10:21,998
¡Qué guapo!

246
00:10:22,001 --> 00:10:24,584
Es como si tuviera delante a James Bond.

247
00:10:24,587 --> 00:10:26,396
Bueno, no tengo licencia para matar,

248
00:10:26,399 --> 00:10:28,663
pero sí tengo licencia
para oficiar funerales.

249
00:10:28,666 --> 00:10:31,225
¿Buscamos vestidos para Robin?

250
00:10:31,228 --> 00:10:33,548
Supongo. ¿Qué tal ese?

251
00:10:33,551 --> 00:10:35,919
Ese no le gustaría. Sigamos buscando.

252
00:10:38,965 --> 00:10:40,608
   

253
00:10:40,611 --> 00:10:43,278
Venga, trae aquí ese cubo de pollo.

254
00:10:43,280 --> 00:10:45,021
No, no nos lo vamos a comer.

255
00:10:45,024 --> 00:10:46,670
¿Y si era un amigo de Matilda?

256
00:10:46,673 --> 00:10:48,216
Cielo, es de Kentucky.

257
00:10:48,218 --> 00:10:50,919
No se conocían.

258
00:10:50,921 --> 00:10:52,788
George.

259
00:10:52,790 --> 00:10:54,356
¿Cómo es que no estás en ese cuarto?

260
00:10:54,358 --> 00:10:57,368
Estoy pensando en qué decir.

261
00:10:57,371 --> 00:10:58,571
Son adolescentes.

262
00:10:58,574 --> 00:11:01,061
Si sigues esperando,
ya habrán terminado.

263
00:11:01,064 --> 00:11:03,198
Voy a por una cerveza.

264
00:11:03,200 --> 00:11:05,433
¡George!

265
00:11:05,435 --> 00:11:06,835
¿Georgie?

266
00:11:06,837 --> 00:11:10,138
   

267
00:11:10,140 --> 00:11:11,273
¿Qué?

268
00:11:11,275 --> 00:11:12,674
La puerta se queda abierta.

269
00:11:12,676 --> 00:11:14,776
¿Por qué? Solo estamos
escuchando música.

270
00:11:14,778 --> 00:11:16,645
Mi casa, mis normas.

271
00:11:16,647 --> 00:11:18,547
Y no os sentéis en la cama.

272
00:11:18,549 --> 00:11:20,148
¿Y dónde tenemos que sentarnos?

273
00:11:20,150 --> 00:11:22,617
En la cama no.

274
00:11:22,619 --> 00:11:24,387
Lo que tú digas.

275
00:11:25,623 --> 00:11:28,556
   

276
00:11:28,559 --> 00:11:31,693
Solo está enfadado porque
somos jóvenes y él no.

277
00:11:31,695 --> 00:11:33,995
Ya está. He hecho que
se sienten en el suelo.

278
00:11:33,997 --> 00:11:37,313
Muy listo. Nadie se ha quedado
embarazada en el suelo.

279
00:11:38,965 --> 00:11:41,869
- ¿Has tenido la charla con ese chico?
- Por supuesto.

280
00:11:41,872 --> 00:11:43,171
¿En serio? ¿Y qué le dijiste?

281
00:11:43,173 --> 00:11:46,408
Ya sabes, las cosas...

282
00:11:46,410 --> 00:11:49,834
Ya sabes, lo que le dice un padre a
su hijo cuando tienen una charla.

283
00:11:49,837 --> 00:11:52,587
Dios mío. ¿Le hablaste sobre protección?

284
00:11:52,590 --> 00:11:54,759
- Venga ya, Connie.
- Bueno, es importante.

285
00:11:54,762 --> 00:11:57,626
¿Y si deja preñada a esa
pobre chica y arruina su vida?

286
00:11:57,629 --> 00:12:00,146
- ¿Eso es una indirecta?
- Bueno, depende.

287
00:12:00,149 --> 00:12:02,624
¿Dejaste preñada a mi hija
y le arruinaste la vida?

288
00:12:02,626 --> 00:12:04,492
Espera. Sé la respuesta.

289
00:12:04,494 --> 00:12:09,097
Para tu información, Mary es muy feliz.

290
00:12:12,062 --> 00:12:15,769
Robin va a estar preciosa con esto.

291
00:12:15,772 --> 00:12:19,274
Tu boda va a ser perfecta.

292
00:12:19,276 --> 00:12:21,959
Genial. Gracias.

293
00:12:21,962 --> 00:12:23,310
Ella no tendrá que ir

294
00:12:23,313 --> 00:12:26,281
al ayuntamiento llevando
la unica cosa que le cabe

295
00:12:26,283 --> 00:12:29,157
porque está intentando ocultar
el hecho de que está embarazada.

296
00:12:29,160 --> 00:12:31,560
   

297
00:12:31,563 --> 00:12:34,563
Va a conseguir la boda de sus sueños.

298
00:12:35,759 --> 00:12:37,163
Si llora sobre el vestido,

299
00:12:37,166 --> 00:12:38,631
¿tengo que comprarlo?

300
00:12:41,365 --> 00:12:43,720
Sabes que son necesarias dos personas
para que alguien quede embarazada, ¿no?

301
00:12:43,723 --> 00:12:45,233
Ya lo sé. ¿Lo sabe Georgie?

302
00:12:45,235 --> 00:12:47,270
Probablemente. Ahora
tenemos tele por cable.

303
00:12:48,305 --> 00:12:49,604
¿Papá?

304
00:12:49,606 --> 00:12:50,839
¿Qué?

305
00:12:50,841 --> 00:12:52,807
¿Matilda sigue en mi armario?

306
00:12:52,809 --> 00:12:53,909
¿Qué?

307
00:12:53,911 --> 00:12:55,143
Eso es un "sí".

308
00:12:55,145 --> 00:12:56,511
   

309
00:12:56,513 --> 00:12:58,414
¡El lavabo se está inundando!

310
00:12:59,383 --> 00:13:01,615
- ¿Qué ha pasado?
- He tirado un muslo de pollo

311
00:13:01,618 --> 00:13:03,818
y el agua ha empezado a
salir por todas partes.

312
00:13:03,820 --> 00:13:05,922
¡Las gallinas eran tu trabajo!

313
00:13:11,144 --> 00:13:14,565
Tal vez me están castigando.
Quizá soy una mala persona.

314
00:13:16,004 --> 00:13:18,221
Eso ha ido a mi boca.

315
00:13:19,542 --> 00:13:20,708
¡Atrás!

316
00:13:20,710 --> 00:13:23,344
Calma. La llevaremos a casa.

317
00:13:23,346 --> 00:13:24,846
Para ser asesinada.

318
00:13:24,849 --> 00:13:26,716
Está bien, diviértete.

319
00:13:28,110 --> 00:13:29,410
¿Podéis bajar el ruido?

320
00:13:29,413 --> 00:13:31,647
Tengo que ajustar
cuentas con usted, señor.

321
00:13:31,650 --> 00:13:32,682
¿Qué he hecho?

322
00:13:32,685 --> 00:13:34,752
Grabaste encima de mi
episodio de Star Trek.

323
00:13:34,755 --> 00:13:35,990
¿Y?

324
00:13:35,992 --> 00:13:38,593
Que ahora puede que
nunca llegue a verlo.

325
00:13:38,595 --> 00:13:40,027
¿Y si se trataba de dos partes?

326
00:13:40,029 --> 00:13:43,097
No puedo empezar un episodio doble en
la segunda parte. Eso es una locura.

327
00:13:43,099 --> 00:13:44,855
Creo que me voy a ir.

328
00:13:44,858 --> 00:13:46,308
Vale.

329
00:13:46,311 --> 00:13:47,868
   

330
00:13:47,871 --> 00:13:49,837
Está en mi clase de español.

331
00:13:49,839 --> 00:13:51,430
Te llamo luego.

332
00:13:51,433 --> 00:13:54,242
   

333
00:13:54,244 --> 00:13:55,610
¿Qué?

334
00:13:55,612 --> 00:13:57,735
Significa, "Te veo mañana
en la clase de español".

335
00:13:57,738 --> 00:13:59,614
Iba a preguntarte cómo
creías que lo hiciste

336
00:13:59,616 --> 00:14:02,618
en el examen del viernes, pero supongo
que la respuesta es que "No bueno".

337
00:14:04,150 --> 00:14:05,950
   

338
00:14:05,953 --> 00:14:07,653
¿Qué?

339
00:14:10,660 --> 00:14:12,026
Lo siento.

340
00:14:12,028 --> 00:14:15,830
Esta es tu boda y estoy haciendo
que todo gire en torno a mí.

341
00:14:15,832 --> 00:14:18,042
No. Es decir, lo haces, pero está bien.

342
00:14:18,045 --> 00:14:22,035
Es solo que todas las novias
sueñan con que la lleven al altar

343
00:14:22,038 --> 00:14:24,238
y nunca pude tener eso.

344
00:14:24,240 --> 00:14:26,407
Sigue girando en torno a ti. Vale.

345
00:14:26,409 --> 00:14:28,532
Lo siento. Me detendré.

346
00:14:28,535 --> 00:14:32,013
Oye, aunque vista bien,
sigo siendo tu pastor.

347
00:14:32,015 --> 00:14:34,081
Bueno...

348
00:14:34,083 --> 00:14:36,484
es más que la boda.

349
00:14:36,486 --> 00:14:40,254
De la noche a la mañana, me
convertí en esposa y madre.

350
00:14:40,256 --> 00:14:42,623
Siento que me perdí mucho.

351
00:14:42,625 --> 00:14:45,571
Bueno, a veces el Señor tiene
sus propios planes para nosotros.

352
00:14:45,574 --> 00:14:47,628
Y, si eso ayuda, Robin
y yo siempre hablamos

353
00:14:47,630 --> 00:14:49,897
de cuánto os admiramos
a ti y a tu familia.

354
00:14:49,899 --> 00:14:51,144
¿En serio?

355
00:14:51,147 --> 00:14:53,636
Puede que tu matrimonio haya
tenido un comienzo difícil,

356
00:14:53,639 --> 00:14:56,106
pero, si eso fue lo que se necesitó
para llegar a donde estás,

357
00:14:56,109 --> 00:14:58,172
tal vez Dios sabía lo
que estaba haciendo.

358
00:15:00,210 --> 00:15:01,576
¿Sabes qué?

359
00:15:01,578 --> 00:15:03,610
Volvamos a planificar tu boda.

360
00:15:03,613 --> 00:15:05,913
No. Ya está. Puedes ser una gran esposa

361
00:15:05,915 --> 00:15:07,915
y madre, pero esto se te da fatal.

362
00:15:07,917 --> 00:15:09,451
Es justo.

363
00:15:11,431 --> 00:15:12,930
¿Tengo que hacerlo?

364
00:15:12,933 --> 00:15:15,488
¿Deseas añadir nietos a este desastre?

365
00:15:15,491 --> 00:15:16,624
Dios, no.

366
00:15:16,626 --> 00:15:18,494
Georgie, tenemos que hablar.

367
00:15:19,262 --> 00:15:20,963
¿Ahora qué?

368
00:15:23,800 --> 00:15:27,201
Estás en una edad en la
que tu cuerpo tiene...

369
00:15:27,203 --> 00:15:28,736
ansias.

370
00:15:28,738 --> 00:15:30,136
¡Dios mío!

371
00:15:30,139 --> 00:15:31,683
Georgie, tienes que oír esto.

372
00:15:31,686 --> 00:15:33,085
¿De los dos?

373
00:15:33,088 --> 00:15:35,956
Bueno, ¿de quién quieres oírlo?

374
00:15:35,959 --> 00:15:39,292
De nadie. Pero si tengo que
elegir, supongo que de ti.

375
00:15:39,295 --> 00:15:40,681
Buena elección.

376
00:15:40,683 --> 00:15:43,417
No olvides contarle lo de
las enfermedades venéreas.

377
00:15:46,389 --> 00:15:48,189
Esta próxima parte es genial.

378
00:15:48,191 --> 00:15:50,558
Sí, señor. Estoy al tanto.

379
00:15:55,698 --> 00:15:57,164
¿La Academia?

380
00:15:57,166 --> 00:16:00,563
Acabo de recibir un mensaje
de la almirante Nsomeka.

381
00:16:00,566 --> 00:16:01,727
Espera que tú...

382
00:16:01,730 --> 00:16:02,904
¿Qué ocurre aquí?

383
00:16:02,906 --> 00:16:05,806
Wesley Crusher acaba de ser aceptado
en la Academia de la Flota Estelar

384
00:16:05,808 --> 00:16:08,075
y para su misión final,
va a acompañar a Picard

385
00:16:08,077 --> 00:16:10,945
en una misión de transporte
a Pentarus Cinco.

386
00:16:10,947 --> 00:16:13,814
No. Quiero decir... ¿quién es tu amigo?

387
00:16:13,816 --> 00:16:16,056
No es un amigo. Es un desconocido.

388
00:16:16,059 --> 00:16:18,185
Lo conocí en un tablón
de anuncios de Star Trek.

389
00:16:18,187 --> 00:16:19,587
Tenía una copia del episodio

390
00:16:19,589 --> 00:16:21,322
sobre el que había grabado
Georgie y se la ha traído.

391
00:16:21,324 --> 00:16:24,992
Hola. Soy Nathan.

392
00:16:24,994 --> 00:16:29,397
Voy a tener que pedirte
que te vayas... Nathan.

393
00:16:29,399 --> 00:16:30,942
Vale.

394
00:16:30,945 --> 00:16:33,099
- Pero me llevo la cinta.
- Está bien.

395
00:16:33,102 --> 00:16:35,671
- No. Tengo que ver el final.
- No, ¡ni hablar!

396
00:16:36,449 --> 00:16:38,549
¿Alguien nos recibe?

397
00:16:38,552 --> 00:16:40,675
Y sé que tu madre querría

398
00:16:40,677 --> 00:16:42,009
que te dijera que esperes
hasta el matrimonio,

399
00:16:42,011 --> 00:16:45,446
pero también sé que
probablemente no lo harás.

400
00:16:45,448 --> 00:16:48,082
¿Lo hiciste tú?

401
00:16:48,084 --> 00:16:50,351
Lo importante es que, cuando
estás con una chica...

402
00:16:53,222 --> 00:16:55,923
¿como cuando hacemos
ejercicios de práctica

403
00:16:55,925 --> 00:17:00,094
y usamos protección para que
las dos personas estén seguras?

404
00:17:00,096 --> 00:17:01,228
Sí.

405
00:17:01,230 --> 00:17:03,998
Bueno, ahí lo tienes.

406
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
¿Qué?

407
00:17:05,702 --> 00:17:09,136
Lo mismo, pero con tus partes.

408
00:17:09,138 --> 00:17:11,505
- Por favor, vete.
- Gracias.

409
00:17:11,507 --> 00:17:13,874
Wesley,

410
00:17:13,876 --> 00:17:16,229
te echaremos de menos.

411
00:17:18,514 --> 00:17:20,612
Eso fue estupendo.

412
00:17:20,615 --> 00:17:22,349
Sí, de primera.

413
00:17:22,352 --> 00:17:23,690
¡Largo!

414
00:17:23,693 --> 00:17:25,752
Sí, creo que resultó bastante...

415
00:17:25,755 --> 00:17:27,054
¿Quién demonios es este?

416
00:17:27,056 --> 00:17:29,726
Es Nathan. Ha estado
en cuatro Comic-Cons.

417
00:17:29,729 --> 00:17:30,992
Y se va.

418
00:17:30,994 --> 00:17:32,088
¿Seguro?

419
00:17:32,091 --> 00:17:34,894
Saca tu trasero de aquí.

420
00:17:34,897 --> 00:17:36,898
Sí, señora.

421
00:17:38,935 --> 00:17:40,301
Uno para transportar.

422
00:17:40,303 --> 00:17:41,702
Energizar.

423
00:17:44,123 --> 00:17:46,253
De acuerdo, eso último no sucedió,

424
00:17:46,256 --> 00:17:48,241
pero, caray, eso hubiera sido genial.

425
00:17:48,244 --> 00:17:50,261
Eso ha sido genial.

426
00:17:51,743 --> 00:17:54,280
Se me olvidaba mi cinta.

427
00:18:00,023 --> 00:18:01,354
Energizar.

428
00:18:03,664 --> 00:18:05,289
Ya lo echo de menos.

429
00:18:06,872 --> 00:18:10,009
Robin y Jeffrey, por
vuestros votos solemnes

430
00:18:10,012 --> 00:18:11,946
hechos libremente ante Dios...

431
00:18:11,948 --> 00:18:15,877
El pastor Jeff y la agente Robin
por fin tuvieron su ceremonia,

432
00:18:15,880 --> 00:18:19,120
lo cual fue bueno para ellos, pero
significaba tener que ir a la iglesia

433
00:18:19,122 --> 00:18:21,989
un sábado y ver besarse
a las personas mayores.

434
00:18:21,991 --> 00:18:23,997
Puedes besar a la novia.

435
00:18:59,328 --> 00:19:02,216
Sin lengua. Sin lengua. Ahí está.

436
00:19:07,224 --> 00:19:09,236
¿A dónde van con tanta prisa?

437
00:19:09,238 --> 00:19:11,705
Probablemente a desenvolver sus regalos.

438
00:19:13,508 --> 00:19:15,267
Algo se va a desenvolver.

439
00:19:15,270 --> 00:19:17,721
Te lo dije.

440
00:19:21,017 --> 00:19:23,954
www.subtitulamos.tv

