1
00:00:00,016 --> 00:00:02,360
De acuerdo, ya está
todo listo, Sr. Peralta.

2
00:00:02,384 --> 00:00:03,752
Firme aquí.

3
00:00:03,785 --> 00:00:05,321
¿Qué es lo que está listo? ¿Qué pasa?

4
00:00:05,354 --> 00:00:07,056
Gracias por el interés, Terrence.

5
00:00:07,089 --> 00:00:09,358
Verás, la comida de la
cárcel es incomible.

6
00:00:09,391 --> 00:00:11,360
En todo cuanto pensaba día y noche

7
00:00:11,393 --> 00:00:13,129
era en las cosas que me querría comer.

8
00:00:13,162 --> 00:00:14,997
Y en ti, Amy, pensaba mucho en ti.

9
00:00:15,031 --> 00:00:17,133
En el sexo contigo, nosotros practicando
sexo con preliminares y todo.

10
00:00:17,166 --> 00:00:19,068
Buena reacción, cariño. Gracias.

11
00:00:19,101 --> 00:00:21,079
Y, por eso, he decidido hacer
realidad mi fantasía culinaria.

12
00:00:21,103 --> 00:00:23,439
Desabrochaos los pantalones
y quitaos los zapatos,

13
00:00:23,472 --> 00:00:26,408
porque vais a necesitar
toneladas de bicarbonato

14
00:00:26,442 --> 00:00:29,045
en el Festín de la Libertad de 2017.

15
00:00:29,078 --> 00:00:31,113
Empezaremos donde empiezan
todas las grandes historias.

16
00:00:31,147 --> 00:00:33,749
En el pintoresco pueblo
de Villa Patatas Fritas.

17
00:00:33,782 --> 00:00:36,118
Después, nos aventuraremos por

18
00:00:36,152 --> 00:00:38,020
la montaña Hamburguesa con Queso,

19
00:00:38,054 --> 00:00:40,222
que consiste en... lo habéis
adivinado... hamburguesas de pavo.

20
00:00:40,256 --> 00:00:42,124
Es broma, son hamburguesas con queso.

21
00:00:42,158 --> 00:00:44,102
Esto de aquí es solo decoración.
Podéis olvidaros de ello.

22
00:00:44,126 --> 00:00:46,795
Pero está ligado a la temática
del pavo de Acción de Gracias

23
00:00:46,828 --> 00:00:48,506
porque pensaba mucho
en ello en la cárcel.

24
00:00:48,530 --> 00:00:51,367
Y, por último, tenemos la vieja
falda de ternera de la Pascua judía,

25
00:00:51,400 --> 00:00:53,269
porque ya sabéis cómo quiero a mi mamá.

26
00:00:53,302 --> 00:00:56,438
Si quisierais sentaros para
así hacer yo un brindis...

27
00:00:56,472 --> 00:00:59,175
Levantad vuestras
botellas de dos litros.

28
00:00:59,208 --> 00:01:02,211
Por la libertad, por vosotros
y, lo que es más importante,

29
00:01:02,244 --> 00:01:03,612
por la bebida de naranja.

30
00:01:03,645 --> 00:01:04,813
Y el sexo con Amy.

31
00:01:04,846 --> 00:01:06,482
¡Por el sexo con Amy!

32
00:01:06,515 --> 00:01:08,126
Lo siento. No debería
haber dicho eso último.

33
00:01:11,153 --> 00:01:18,227
www.subtitulamos.tv

34
00:01:28,170 --> 00:01:29,238
Toc, toc.

35
00:01:29,271 --> 00:01:30,539
Buenos días, señor.

36
00:01:30,572 --> 00:01:32,508
Su expresión es tan
indescifrable como siempre.

37
00:01:32,541 --> 00:01:34,176
Y la suya es totalmente descifrable.

38
00:01:34,210 --> 00:01:35,611
Quiere algo.

39
00:01:35,644 --> 00:01:37,079
¿Puede que un videojuego?

40
00:01:37,113 --> 00:01:38,280
¿O un fidget spinner?

41
00:01:38,314 --> 00:01:39,424
Quiero esas dos cosas,

42
00:01:39,448 --> 00:01:41,383
pero no estoy aquí por eso.

43
00:01:41,417 --> 00:01:43,195
He vuelto y estoy listo para
un caso, ¿así que qué tiene?

44
00:01:43,219 --> 00:01:45,321
¿Un asesinato? ¿Un suicidio?
¿Un asesinato-suicidio?

45
00:01:45,354 --> 00:01:47,223
Normalmente el uno sigue al otro.

46
00:01:47,256 --> 00:01:48,833
¿Puede que tenga un parricidio?

47
00:01:48,857 --> 00:01:50,492
El homicidio de un familiar.

48
00:01:50,526 --> 00:01:52,261
Me sorprende que sepa qué
significa esa palabra.

49
00:01:52,294 --> 00:01:54,172
He descubierto muchos
nuevos delitos en la cárcel.

50
00:01:54,196 --> 00:01:55,497
La gente es realmente mala.

51
00:01:55,531 --> 00:01:57,166
Sabe que no puede trabajar
en un caso todavía.

52
00:01:57,199 --> 00:01:59,135
Se le ha asignado a trabajo de oficina.

53
00:01:59,168 --> 00:02:00,312
Por favor. No me tenga todo
el día sentado en una mesa.

54
00:02:00,336 --> 00:02:01,537
Es peor que la cárcel.

55
00:02:01,570 --> 00:02:03,372
No, qué va. La cárcel es horrible.

56
00:02:03,405 --> 00:02:04,482
Esas son las normas para
cualquiera que sufra

57
00:02:04,506 --> 00:02:05,607
un episodio traumático en el trabajo.

58
00:02:05,641 --> 00:02:07,176
No ha sido tan traumático.

59
00:02:07,209 --> 00:02:08,510
Acaba de decir, y cito:

60
00:02:08,544 --> 00:02:10,279
"La cárcel es horrible".

61
00:02:10,280 --> 00:02:12,082
Mire, estoy preparado. Soy
el mismo Jake de antes.

62
00:02:12,116 --> 00:02:13,159
No sé por qué le supone un problema.

63
00:02:13,183 --> 00:02:14,484
Rosa estuvo de acuerdo.

64
00:02:14,518 --> 00:02:15,661
¿Y qué, se supone que tengo

65
00:02:15,685 --> 00:02:17,421
que hacer todo lo que haga Rosa?

66
00:02:17,454 --> 00:02:19,089
¿Y si saltara de un acantilado?

67
00:02:19,123 --> 00:02:20,557
Si Rosa saltara de un acantilado,

68
00:02:20,590 --> 00:02:22,392
habría considerado
todos los factores como

69
00:02:22,426 --> 00:02:23,869
la altura del acantilado,
la profundidad del agua

70
00:02:23,893 --> 00:02:25,495
y el ángulo de entrada, así que sí.

71
00:02:25,529 --> 00:02:27,307
Si ve a Rosa saltar de
un acantilado, por favor,

72
00:02:27,331 --> 00:02:28,632
salte del acantilado.

73
00:02:28,665 --> 00:02:29,633
Salte usted del acantilado.

74
00:02:29,666 --> 00:02:30,867
Encantado.

75
00:02:30,900 --> 00:02:33,170
Siempre que Rosa salte primero.

76
00:02:33,203 --> 00:02:34,271
Hola, cariño.

77
00:02:34,304 --> 00:02:35,639
Se te ha olvidado la comida en casa.

78
00:02:35,672 --> 00:02:37,574
Gracias, Adrian. Eres encantador.

79
00:02:37,607 --> 00:02:39,443
Por supuesto.

80
00:02:39,476 --> 00:02:41,187
He besado con lengua cada
trozo de carne de ese sándwich.

81
00:02:41,211 --> 00:02:42,346
Pimento, bienvenido.

82
00:02:42,379 --> 00:02:43,613
¿Qué tal en Argentina?

83
00:02:43,647 --> 00:02:45,315
En realidad un poco aburrido.

84
00:02:45,349 --> 00:02:47,151
Aunque me pasó algo gracioso.

85
00:02:52,489 --> 00:02:54,258
Parece que seguimos teniendo

86
00:02:54,291 --> 00:02:56,202
una idea diferente de lo
que es algo divertido.

87
00:02:56,226 --> 00:02:57,594
¿Verdad? En cualquier caso, yo me abro.

88
00:02:57,627 --> 00:02:59,296
Espera. Despídete de mami.

89
00:02:59,329 --> 00:03:01,165
Encantado de hacerlo.

90
00:03:01,198 --> 00:03:03,700
Muy bien, voy a mirar hacia allí.

91
00:03:03,733 --> 00:03:05,669
- Vaya, están haciéndolo.
- Tío.

92
00:03:05,702 --> 00:03:07,380
- Creo que siguen en ello.
- Todavía lo escucho.

93
00:03:09,239 --> 00:03:11,351
Espera. ¿Estabais mirando
todo el tiempo, pervertidos?

94
00:03:11,375 --> 00:03:12,609
A ver...

95
00:03:12,642 --> 00:03:14,378
Es broma. Sabía que mirabais.

96
00:03:14,411 --> 00:03:16,222
Es como un eclipse.
Deberíais verlo siempre

97
00:03:16,246 --> 00:03:19,249
con los dos ojos bien abiertos.
Directamente. De nada.

98
00:03:19,283 --> 00:03:20,450
Te quiero, cariño.

99
00:03:20,484 --> 00:03:21,918
- Yo también te quiero.
- ¡Sí!

100
00:03:21,951 --> 00:03:24,254
Debe de ser agradable
tener a Pimento en casa.

101
00:03:24,288 --> 00:03:25,698
Aunque no deberías comerte ese sándwich.

102
00:03:25,722 --> 00:03:27,491
Algo va mal. Actúa de manera extraña.

103
00:03:27,524 --> 00:03:28,692
- ¿Más de lo normal?
- Sí.

104
00:03:28,725 --> 00:03:30,494
Me está ocultando algo.

105
00:03:30,527 --> 00:03:31,704
Habéis pasado varios meses separados.

106
00:03:31,728 --> 00:03:33,197
Puede que sea tu imaginación.

107
00:03:33,230 --> 00:03:34,631
Porque las tías están locas,

108
00:03:34,664 --> 00:03:35,708
¿eso es lo que quieres decir, Terry?

109
00:03:35,732 --> 00:03:37,934
¿Qué? No, no.

110
00:03:37,967 --> 00:03:40,337
No he dicho eso. Nunca diría eso.

111
00:03:40,370 --> 00:03:41,505
No mola, Terry.

112
00:03:41,538 --> 00:03:43,507
Mi relación tiene problemas.

113
00:03:43,540 --> 00:03:45,275
¡Terry ama a las mujeres!

114
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
¡Las mujeres están cuerdas!

115
00:03:49,546 --> 00:03:52,316
Bienvenido al primer día
del resto de tu vida,

116
00:03:52,349 --> 00:03:53,350
hermano de oficina.

117
00:03:53,383 --> 00:03:54,484
No lo creo.

118
00:03:54,518 --> 00:03:55,519
Es algo temporal.

119
00:03:55,552 --> 00:03:57,254
Eso es lo que dije yo.

120
00:03:57,287 --> 00:03:59,223
Únete a nosotros, Jake.

121
00:03:59,256 --> 00:04:01,258
Sabes que quieres.

122
00:04:01,291 --> 00:04:04,361
Vamos a ir a Muslos y Pechugas.

123
00:04:04,394 --> 00:04:06,396
Dios mío. ¡Charles!

124
00:04:06,430 --> 00:04:07,731
¡Charles, Charles, Charles!

125
00:04:07,764 --> 00:04:09,199
¿Qué pasa?

126
00:04:09,233 --> 00:04:10,534
Me estoy volviendo loco allí, tío.

127
00:04:10,567 --> 00:04:12,369
Lo único productivo que he hecho hoy

128
00:04:12,402 --> 00:04:13,579
es un test de Buzzfeed sobre
qué clase de cebolla soy.

129
00:04:13,603 --> 00:04:16,306
Vidalia.

130
00:04:16,340 --> 00:04:17,541
Cipollini.

131
00:04:17,574 --> 00:04:19,243
Esa no era la cuestión de mi historia.

132
00:04:19,276 --> 00:04:20,453
El trabajo de oficina es una pesadilla.

133
00:04:20,477 --> 00:04:21,554
Dime una sola cosa que
alguien haya conseguido

134
00:04:21,578 --> 00:04:23,247
sentado en una mesa.

135
00:04:23,280 --> 00:04:24,948
Abraham Lincoln abolió la esclavitud.

136
00:04:24,981 --> 00:04:26,559
Sí, pero piensa en lo rápido
que lo hubiera conseguido

137
00:04:26,583 --> 00:04:28,328
si hubiera movido el culo
de vez en cuando, ¿verdad?

138
00:04:28,352 --> 00:04:29,729
Bueno, dime en qué estás trabajando.

139
00:04:29,753 --> 00:04:31,688
Antes de que tenga que volver con
la grapadora. ¿Por favor, por favor?

140
00:04:31,721 --> 00:04:33,433
- No sé si debería.
- ¡Charles, Charles, Charles!

141
00:04:33,457 --> 00:04:35,359
Lo necesito, tío. Cuéntame solo un poco.

142
00:04:36,493 --> 00:04:37,794
- Un hurto mayor.
- ¡No!

143
00:04:37,827 --> 00:04:39,363
¡Dios mío, lo siento mucho!

144
00:04:39,396 --> 00:04:40,730
Es que me encantan los hurtos mayores.

145
00:04:40,764 --> 00:04:42,332
Lo sé. No quería contártelo.

146
00:04:42,366 --> 00:04:43,709
No volverá a pasar.

147
00:04:43,733 --> 00:04:45,302
¿Qué han robado?

148
00:04:45,335 --> 00:04:46,646
- Una tienda de zapatillas deportivas.
- ¡Espero que te mueras!

149
00:04:46,670 --> 00:04:48,305
Eso ha sido demasiado duro.

150
00:04:48,338 --> 00:04:49,773
Charles, perdóname.

151
00:04:49,806 --> 00:04:51,317
Es una locura, ¿verdad?
No me parece justo.

152
00:04:51,341 --> 00:04:52,309
Debería estar trabajando en este caso.

153
00:04:52,342 --> 00:04:53,310
Sí.

154
00:04:53,343 --> 00:04:54,511
Trabajaré en este caso.

155
00:04:54,544 --> 00:04:55,588
Tiene que haber una manera de lograrlo.

156
00:04:55,612 --> 00:04:56,780
Y voy a descubrirla.

157
00:04:56,813 --> 00:04:58,248
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

158
00:04:58,282 --> 00:04:59,716
¡Sí!

159
00:04:59,749 --> 00:05:01,427
¿Tirando el archivo
por el suelo, Charles?

160
00:05:01,451 --> 00:05:02,419
- Qué inmaduro.
- Sí, tienes razón.

161
00:05:02,452 --> 00:05:03,753
Voy a recogerlo.

162
00:05:03,787 --> 00:05:05,655
Bueno, he descubierto
qué le pasa a Pimento.

163
00:05:05,689 --> 00:05:06,990
Me está engañando.

164
00:05:07,023 --> 00:05:08,558
- No.
- Oh, Rosa.

165
00:05:08,592 --> 00:05:10,460
He encontrado esto en
su extracto bancario.

166
00:05:10,494 --> 00:05:12,338
Hay un cargo de un
restaurante llamado La Palapa.

167
00:05:12,362 --> 00:05:14,764
Dos platos. Un flan.

168
00:05:14,798 --> 00:05:16,600
- ¿Un flan?
- Un flan.

169
00:05:16,633 --> 00:05:17,734
- Qué desalmado.
- Sí.

170
00:05:17,767 --> 00:05:19,403
Desalmado.

171
00:05:19,436 --> 00:05:20,537
Estoy confundida.

172
00:05:20,570 --> 00:05:21,614
¡Compartieron el flan!

173
00:05:21,638 --> 00:05:23,340
Vale, pero...

174
00:05:23,373 --> 00:05:24,584
me parece que es una
conclusión precipitada.

175
00:05:24,608 --> 00:05:26,410
No. Para saber si te engañan,

176
00:05:26,443 --> 00:05:28,445
tienes que prestar atención
a todas las señales.

177
00:05:28,478 --> 00:05:29,779
Durante mi año en Japón

178
00:05:29,813 --> 00:05:31,381
lo aprendí de la manera más dura.

179
00:05:31,415 --> 00:05:32,482
Chiaki...

180
00:05:32,506 --> 00:05:35,106
¿Esto es un calcetín de hombre?

181
00:05:35,130 --> 00:05:38,730
No, es un calcetín ceremonial.

182
00:05:38,754 --> 00:05:40,254
Para el té.

183
00:05:40,278 --> 00:05:41,278
Guay.

184
00:05:41,302 --> 00:05:42,758
¡A Terry le encanta el té!

185
00:05:42,759 --> 00:05:45,061
No existía ningún calcetín
japonés para el té.

186
00:05:45,094 --> 00:05:46,663
Pero sí que había un hombre japonés.

187
00:05:46,696 --> 00:05:48,498
Desperdicié un año con Chiaki.

188
00:05:48,532 --> 00:05:49,833
¿Y qué debería hacer?

189
00:05:49,866 --> 00:05:51,043
Mejor no sacar
conclusiones precipitadas.

190
00:05:51,067 --> 00:05:52,469
¡No! ¡Hay que interrogarlo!

191
00:05:52,502 --> 00:05:54,438
Sigue el flan, Rosa.

192
00:05:54,471 --> 00:05:55,672
Sigue el flan.

193
00:05:55,705 --> 00:05:56,773
Bien.

194
00:05:56,806 --> 00:05:58,508
A seguir el flan.

195
00:05:58,542 --> 00:06:00,677
Adivine qué tengo en mi espalda.

196
00:06:00,710 --> 00:06:02,512
Antes de empezar,

197
00:06:02,546 --> 00:06:04,381
¿cuáles son los parámetros
de este juego de adivinanzas?

198
00:06:04,414 --> 00:06:05,625
¿Cuántos intentos tengo?
¿Hay un límite de tiempo?

199
00:06:05,649 --> 00:06:07,351
Olvídelo. Lo arruina todo.

200
00:06:07,384 --> 00:06:08,461
Es el código de la policía
y el manual de ética.

201
00:06:08,485 --> 00:06:09,786
Capítulo cuatro. Página 83.

202
00:06:09,819 --> 00:06:11,087
No debería habérmelo dicho.

203
00:06:11,120 --> 00:06:12,522
Nunca lo habría adivinado.

204
00:06:12,556 --> 00:06:13,857
Ahora he ganado yo.

205
00:06:13,890 --> 00:06:15,692
Esto. Esto es lo que he echado de menos.

206
00:06:15,725 --> 00:06:18,061
Dice claramente que puedo
dejar el trabajo de oficina

207
00:06:18,094 --> 00:06:20,063
si paso una evaluación de
campo realizada por un miembro

208
00:06:20,096 --> 00:06:22,399
del Consejo de Entrenamiento
de la Policía Municipal.

209
00:06:22,432 --> 00:06:24,434
Eso es. Es un agujero legal.

210
00:06:24,468 --> 00:06:25,569
Choque de agujero.

211
00:06:25,602 --> 00:06:26,903
- Agujero...
- Legal.

212
00:06:26,936 --> 00:06:29,539
- Agujero...
- ¡Legal!

213
00:06:29,573 --> 00:06:30,916
Basta. Esto es
increíblemente inapropiado.

214
00:06:30,940 --> 00:06:32,809
¿Ha visto también la parte que dice:

215
00:06:32,842 --> 00:06:35,812
"Si no aprueba la
evaluación, será suspendido"?

216
00:06:35,845 --> 00:06:37,414
Tendría que quitarle su arma y su placa.

217
00:06:37,447 --> 00:06:38,915
Eso no me preocupa.

218
00:06:38,948 --> 00:06:40,660
Lo juro por mi dios y
salvador, Steph Curry.

219
00:06:40,684 --> 00:06:42,118
Estoy preparado.

220
00:06:42,151 --> 00:06:44,120
Creo que se precipita. Es mala idea.

221
00:06:44,153 --> 00:06:46,523
No importa. Tengo derecho a
exigir mi propia evaluación.

222
00:06:46,556 --> 00:06:47,933
Sí, pero como su oficial al cargo,

223
00:06:47,957 --> 00:06:51,361
yo elijo al evaluador. Y ese va a ser...

224
00:06:51,395 --> 00:06:52,362
Yo.

225
00:06:52,396 --> 00:06:53,663
Espere. ¿Qué?

226
00:06:53,697 --> 00:06:55,565
Soy miembro cualificado del Consejo de
Entrenamiento de la Policía Municipal.

227
00:06:55,599 --> 00:06:56,566
Yo me encargaré.

228
00:06:56,600 --> 00:06:58,368
Vale. Bien.

229
00:06:58,402 --> 00:06:59,669
Pasaré su estúpida evaluación

230
00:06:59,703 --> 00:07:01,471
y resolveré este caso. Adelante.

231
00:07:01,505 --> 00:07:02,839
- De acuerdo.
- Bien.

232
00:07:02,872 --> 00:07:04,874
- Bien.
- Es bueno. Pero yo soy mejor.

233
00:07:04,908 --> 00:07:06,586
Y voy a bordar esta cosa
antes de que pueda siquiera...

234
00:07:06,610 --> 00:07:07,720
Espere, espere. ¿Qué escribe?

235
00:07:07,744 --> 00:07:09,145
¿Señor? ¿Qué escribe?

236
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
Charles... ¿Qué escribe?

237
00:07:10,880 --> 00:07:12,849
- Escriba algo bueno.
- Escriba algo bueno.

238
00:07:12,882 --> 00:07:15,419
Nos vamos ya. Deje de escribir.

239
00:07:15,452 --> 00:07:16,629
- Deje de escribir.
- Deje de escribir.

240
00:07:16,653 --> 00:07:17,854
- A no ser que sea bueno.
- No.

241
00:07:17,887 --> 00:07:18,898
- ¿Es bueno?
- ¿Es bueno?

242
00:07:18,922 --> 00:07:20,123
Nos vamos a ir. ¿Señor?

243
00:07:20,156 --> 00:07:21,157
Escriba algo bueno.

244
00:07:21,190 --> 00:07:22,459
Escriba algo bueno.

245
00:07:24,935 --> 00:07:26,613
Parece que el autor
sabía a por lo que iba.

246
00:07:26,637 --> 00:07:28,248
Todo lo que se llevó fue una
remesa de zapatillas Weezies

247
00:07:28,272 --> 00:07:31,242
valoradas en mil dólares
diseñadas por Little Wayne.

248
00:07:31,275 --> 00:07:32,609
Es Lil.

249
00:07:32,643 --> 00:07:33,810
- Por Lillian.
- No.

250
00:07:33,844 --> 00:07:35,212
Lillian Wayne. Vale.

251
00:07:35,246 --> 00:07:36,467
Vale.

252
00:07:36,702 --> 00:07:39,405
Capitán, espero que se haya traído
sus pantalones de evaluación,

253
00:07:39,438 --> 00:07:40,715
porque estoy a punto de dar una clase
maestra de resolución de delitos.

254
00:07:40,739 --> 00:07:42,408
Pues sí que llevo mis
pantalones de evaluación.

255
00:07:42,441 --> 00:07:43,676
¿Qué? Porque yo solo lo...

256
00:07:43,709 --> 00:07:45,444
Espere, ¿qué son unos
pantalones de evaluación?

257
00:07:45,478 --> 00:07:47,475
Tienen un bolsillo trasero con
mucho espacio para mi libreta,

258
00:07:47,500 --> 00:07:50,208
y no se arrugan, lo
que es imprescindible,

259
00:07:50,233 --> 00:07:53,046
dado que hago las
evaluaciones en cuclillas.

260
00:07:53,071 --> 00:07:54,520
Chachi, bien, no hubo
testigos del atraco,

261
00:07:54,553 --> 00:07:57,098
lo que es raro teniendo en cuenta la
cantidad de obsesos de las deportivas

262
00:07:57,123 --> 00:07:59,067
que había frente al escaparate,
y sí que está en cuclillas.

263
00:07:59,091 --> 00:08:00,326
Usted ignóreme.

264
00:08:00,359 --> 00:08:02,294
A menos que no pueda.

265
00:08:02,328 --> 00:08:04,196
No es ningún problema.
Me encanta ignorarle.

266
00:08:04,230 --> 00:08:05,708
No escriba eso. Pero
siguiendo con el caso...

267
00:08:05,732 --> 00:08:07,075
No hay signos de que
forzaran la entrada.

268
00:08:07,099 --> 00:08:08,300
Ni huellas.

269
00:08:08,334 --> 00:08:09,969
Ni tampoco ADN.

270
00:08:09,993 --> 00:08:11,970
Vale, no puedo ignorarle.

271
00:08:11,986 --> 00:08:13,149
¿Qué está escribiendo ahí?

272
00:08:13,174 --> 00:08:14,267
Probablemente que lo estás
haciendo genial, Jake,

273
00:08:14,275 --> 00:08:15,321
porque lo estás haciendo genial.

274
00:08:15,346 --> 00:08:16,118
¿Está tratando de espiarme en cuclillas?

275
00:08:16,122 --> 00:08:17,658
Por supuesto que trato
de espiarle en cuclillas,

276
00:08:17,691 --> 00:08:19,626
pero puede que también
haya resuelto el caso.

277
00:08:19,660 --> 00:08:22,409
Charles, ven a echar un vistazo a
esto... Hay una cámara de seguridad

278
00:08:22,417 --> 00:08:24,214
al otro lado de la calle
que no habíamos visto.

279
00:08:24,222 --> 00:08:26,224
Me da el pálpito de que la
respuesta está en esas imágenes.

280
00:08:26,258 --> 00:08:27,826
Chócala en cuclillas.

281
00:08:27,860 --> 00:08:29,361
- Demasiado lejos.
- Me acercaré.

282
00:08:29,394 --> 00:08:31,396
- Aún demasiado lejos.
- Un poco más cerca.

283
00:08:31,429 --> 00:08:32,831
- Me acerco.
- Eso es.

284
00:08:35,633 --> 00:08:36,902
Así se hace.

285
00:08:38,503 --> 00:08:40,372
He seguido el flan.

286
00:08:40,405 --> 00:08:42,516
Me he enfrentado a Pimento por
lo de La Palapa y me ha mentido.

287
00:08:42,540 --> 00:08:44,440
Menudo cabrón infiel.

288
00:08:44,476 --> 00:08:46,354
Incluso me ha negado
conocer ese restaurante.

289
00:08:46,378 --> 00:08:48,246
- Qué extraño.
- Y esta mañana,

290
00:08:48,280 --> 00:08:49,848
ha salido de casa en ropa limpia.

291
00:08:49,882 --> 00:08:51,283
- Jamás hace eso.
- ¿Jamás?

292
00:08:51,316 --> 00:08:52,584
Tienes que seguirlo.

293
00:08:52,617 --> 00:08:54,028
Atraparle con la cuchara en el flan.

294
00:08:54,052 --> 00:08:55,921
Eso exactamente estaba pensando.

295
00:08:55,954 --> 00:08:57,398
Tengo que sacar un kit
de vigilancia completo.

296
00:08:58,656 --> 00:09:00,558
Eso va contra las normas. ¿Sargen?

297
00:09:00,592 --> 00:09:02,632
No hay normas que valgan cuando
hablamos de infidelidad, Amy.

298
00:09:02,660 --> 00:09:04,329
Totalmente de acuerdo.

299
00:09:04,362 --> 00:09:06,198
Pero, por desgracia, el
Departamento de Policía no.

300
00:09:06,231 --> 00:09:08,400
No te puedo prestar equipo de
la comisaría para uso personal.

301
00:09:08,433 --> 00:09:10,635
Pero tiene que haber un
modo alternativo. ¡Hitchcock!

302
00:09:10,668 --> 00:09:12,905
¿Tienes algún equipo de vigilancia
que puedas prestarle a Rosa?

303
00:09:12,938 --> 00:09:14,539
¿Te refieres a mi kit de acosador?

304
00:09:14,572 --> 00:09:16,909
No hay problema. Tengo otro en el coche.

305
00:09:16,942 --> 00:09:19,311
¿Lo ves, Amy? Eso sí
es un verdadero amigo.

306
00:09:20,678 --> 00:09:22,948
Vale. Acaban de llegar
las imágenes de seguridad.

307
00:09:22,981 --> 00:09:24,630
A ver qué tenemos.

308
00:09:24,655 --> 00:09:26,193
Probablemente una gran pista.

309
00:09:26,209 --> 00:09:27,921
Bueno, no nos metamos presión.

310
00:09:27,945 --> 00:09:29,239
Tienes razón. Probablemente
sea un callejón sin salida.

311
00:09:29,258 --> 00:09:30,569
- Tampoco me ayuda.
- Veamos esas imágenes y ya está.

312
00:09:30,593 --> 00:09:32,195
Sí. Estupendo. Vale, pues

313
00:09:32,228 --> 00:09:34,651
ahí están los obsesos de las
deportivas montando guardia.

314
00:09:34,676 --> 00:09:36,284
No pasa mucho sobre la medianoche.

315
00:09:36,309 --> 00:09:37,911
- Rebobinemos hacia delante.
- Vale.

316
00:09:37,944 --> 00:09:39,288
Sigue en calma sobre
la una de la madrugada.

317
00:09:39,312 --> 00:09:41,181
- Perfecto.
- Rebobino.

318
00:09:41,214 --> 00:09:42,959
Y tampoco hay mucho
movimiento sobre las tres.

319
00:09:42,983 --> 00:09:45,652
Así que, básicamente, no muestra nada.

320
00:09:45,686 --> 00:09:47,588
¿O...

321
00:09:47,621 --> 00:09:49,022
lo muestra todo?

322
00:09:50,657 --> 00:09:52,559
Lo siento pero no lo siento.
Solo era un estúpido lápiz.

323
00:09:52,593 --> 00:09:54,194
Era un regalo de mi difunto padre.

324
00:09:54,227 --> 00:09:56,680
¿En serio? Su padre hacía
unos regalos de pena.

325
00:09:57,576 --> 00:09:59,087
Aunque, por otra parte,
todo lo que mi padre me dejó

326
00:09:59,111 --> 00:10:01,317
fueron trastornos por abandono
paterno, así que estamos igual.

327
00:10:01,342 --> 00:10:03,310
Pero mire esto. Sobre las cuatro

328
00:10:03,344 --> 00:10:04,242
la fila se mueve.

329
00:10:04,267 --> 00:10:06,924
Todos a excepción de esa
tienda de campaña azul,

330
00:10:06,957 --> 00:10:08,826
lo que es interesante.

331
00:10:08,859 --> 00:10:10,528
Mi chico tiene una corazonada.

332
00:10:10,561 --> 00:10:12,029
Tiene paladas de corazonadas.

333
00:10:12,062 --> 00:10:13,831
Creo que no se movieron con la fila

334
00:10:13,864 --> 00:10:15,008
porque no les importaba
guardar su puesto.

335
00:10:15,032 --> 00:10:16,734
Creo que todo cuanto les importaba

336
00:10:16,767 --> 00:10:20,001
era el lugar donde estaba
la tienda, que era...

337
00:10:20,026 --> 00:10:23,330
Justo sobre esta tapa de alcantarilla.

338
00:10:23,364 --> 00:10:26,667
Y yo me pregunto qué hay detrás de esto.

339
00:10:28,034 --> 00:10:29,127
Mire.

340
00:10:29,143 --> 00:10:30,979
Es el almacén de la
tienda de zapatillas.

341
00:10:31,013 --> 00:10:33,281
¿Cómo lo hace, amigos?

342
00:10:33,315 --> 00:10:34,616
Ha sido un trabajo de equipo, Boyle.

343
00:10:34,649 --> 00:10:36,051
- ¿Un chócala humilde?
- Vaya que sí.

344
00:10:36,084 --> 00:10:37,986
No habría podido solo.

345
00:10:38,020 --> 00:10:39,487
Por supuesto, seguimos sin saber

346
00:10:39,521 --> 00:10:40,989
quién estaba en esa tienda azul.

347
00:10:41,023 --> 00:10:42,533
¿Sabe una cosa? No hay
forma de contentarle.

348
00:10:42,557 --> 00:10:44,359
Eso es correcto.

349
00:10:45,994 --> 00:10:48,330
¿Qué queréis?

350
00:10:48,363 --> 00:10:49,564
- Hola.
- Hola, Rosa.

351
00:10:49,597 --> 00:10:51,399
¿Qué tal la vigilancia a Pimento?

352
00:10:51,433 --> 00:10:53,235
¿Ha hecho ya algo sospechoso?

353
00:10:53,268 --> 00:10:55,003
No. Solo lo normal en Pimento.

354
00:11:00,943 --> 00:11:02,502
Parece que está en plan normalucho

355
00:11:02,527 --> 00:11:03,662
para despistarme.

356
00:11:03,687 --> 00:11:06,581
O puede que Pimento no
te estuviera engañando.

357
00:11:06,614 --> 00:11:08,450
¿Qué? Ahora has sonado
a una perfecta Amy.

358
00:11:08,483 --> 00:11:10,052
- Oye.
- Lo sé.

359
00:11:10,085 --> 00:11:12,062
Pero incluso una Amy averiada
puede tener razón dos veces al día.

360
00:11:12,087 --> 00:11:12,892
¡Oye!

361
00:11:12,917 --> 00:11:15,911
Fuimos a comer a La Palapa
y compartimos el flan.

362
00:11:15,936 --> 00:11:17,060
¿Ahora os acostáis juntos?

363
00:11:17,085 --> 00:11:18,318
¡No!

364
00:11:18,343 --> 00:11:20,528
El flan es enorme. Todo
el mundo lo comparte.

365
00:11:20,562 --> 00:11:22,497
El restaurante te lo aconseja.

366
00:11:22,530 --> 00:11:24,699
Quizá vaya siendo hora de dejar
de lado el kit del acosador, Rosa.

367
00:11:24,732 --> 00:11:26,401
Esperad.

368
00:11:26,434 --> 00:11:27,511
Pimento acaba de
encontrarse con una mujer.

369
00:11:27,535 --> 00:11:28,670
¿Una mujer hembra?

370
00:11:28,703 --> 00:11:31,639
Rosa, ¿es una mujer hembra?

371
00:11:31,673 --> 00:11:32,640
Se acaban de besar.

372
00:11:32,674 --> 00:11:34,009
Oh, no.

373
00:11:34,042 --> 00:11:35,477
Lo siento mucho, Rosa.

374
00:11:35,510 --> 00:11:36,578
Me da igual.

375
00:11:36,611 --> 00:11:38,513
Espero que os gustara el flan.

376
00:11:38,546 --> 00:11:41,984
¿Y qué es eso de un flan gigante?

377
00:11:42,017 --> 00:11:44,519
El encargado de la tienda ha
reconocido la tienda de campaña

378
00:11:44,552 --> 00:11:46,554
de dos lanzamientos
previos de zapatillas.

379
00:11:46,588 --> 00:11:49,457
Y ha identificado al propietario
como un tal Morris Richman.

380
00:11:49,491 --> 00:11:52,527
Que resulta que trabaja para Con Ed,

381
00:11:52,560 --> 00:11:54,362
en cableado eléctrico subterráneo.

382
00:11:54,396 --> 00:11:58,433
Y resulta también que vive aquí mismito.

383
00:12:00,168 --> 00:12:02,070
Quizá quiera ponerse en cuclillas
para esto, Sr. Evaluador.

384
00:12:02,104 --> 00:12:04,639
Yo decido cuándo es necesario
ponerse de cuclillas.

385
00:12:09,044 --> 00:12:10,312
Ha sido decisión mía.

386
00:12:10,345 --> 00:12:12,514
- ¿Puedo ayudarle?
- Policía de Nueva York.

387
00:12:12,547 --> 00:12:13,681
¿Es usted Morris Richman?

388
00:12:13,715 --> 00:12:15,083
- Sí.
- ¿Y eso son unas

389
00:12:15,117 --> 00:12:16,151
Weezies?

390
00:12:16,184 --> 00:12:17,685
Sí.

391
00:12:17,719 --> 00:12:19,487
- Bien hecho, Peralta.
- Gracias.

392
00:12:19,521 --> 00:12:22,590
Pero no he sido yo. Ha sido Steph...

393
00:12:22,624 --> 00:12:24,659
valiéndose de mí.

394
00:12:24,692 --> 00:12:26,073
¿Qué sucede?

395
00:12:26,098 --> 00:12:27,542
Me ha estado evaluando.

396
00:12:27,567 --> 00:12:29,607
Ha estado reñido, pero esto
es ya una clara victoria.

397
00:12:29,631 --> 00:12:31,399
Ah, perdón, ¿se refería
a qué pasa con usted?

398
00:12:31,433 --> 00:12:33,001
Queda detenido por hurto mayor.

399
00:12:33,035 --> 00:12:34,336
Yo no he hecho nada.

400
00:12:34,369 --> 00:12:36,438
¿Esto es por las Weezies?

401
00:12:36,471 --> 00:12:37,739
Me las dio un amigo.

402
00:12:37,772 --> 00:12:40,108
Soy inocente. Venga, tío, soy inocente.

403
00:12:40,142 --> 00:12:41,576
Claro que sí, colega.

404
00:12:41,609 --> 00:12:43,711
Todos sabemos que lo hiciste tú.

405
00:12:48,116 --> 00:12:50,185
¡Charles!

406
00:12:50,218 --> 00:12:52,354
- Hemos detenido al tipo equivocado.
- ¿Qué?

407
00:12:52,387 --> 00:12:54,698
Morris Richman no lo hizo. Tenemos
que arreglar esto enseguida.

408
00:12:56,222 --> 00:12:57,761
Esperaré a que no estés desnudo.

409
00:12:57,769 --> 00:12:59,705
Esto es malo de verdad, Charles.

410
00:12:59,738 --> 00:13:01,648
Jake, ¿podrías perder el control
de forma algo más silenciosa?

411
00:13:01,672 --> 00:13:03,374
Nikolaj está durmiendo

412
00:13:03,408 --> 00:13:04,685
y, si oye a dos hombres discutiendo
en la habitación de al lado,

413
00:13:04,809 --> 00:13:06,444
podría pensar que van
a volver a venderle.

414
00:13:06,477 --> 00:13:08,078
Tío, tiene un pasado horrible.

415
00:13:08,112 --> 00:13:09,314
- Lo sé.
- Escucha.

416
00:13:09,347 --> 00:13:10,640
No sé cómo la he cagado
con esto. Es decir,

417
00:13:10,664 --> 00:13:12,509
puede que Holt se haya metido
en mi cabeza de tanto agacharse.

418
00:13:12,533 --> 00:13:14,695
- Era una imagen potente.
- Creo que me he precipitado en todo

419
00:13:14,703 --> 00:13:16,772
para poder aprobar la
evaluación. En resumidas cuentas,

420
00:13:16,797 --> 00:13:17,864
hemos detenido al tío equivocado.

421
00:13:17,898 --> 00:13:19,432
¿Qué hay de la tienda de campaña?

422
00:13:19,465 --> 00:13:21,064
¿Y la alcantarilla? Y llevaba
puestas las zapatillas.

423
00:13:21,089 --> 00:13:22,945
Puede que un amigo se
las diera como él dijo.

424
00:13:22,969 --> 00:13:24,380
No tenemos ninguna prueba física

425
00:13:24,404 --> 00:13:25,572
que le relacionen con el almacén.

426
00:13:25,597 --> 00:13:26,996
Además, ¿dónde están el
resto de las zapatillas?

427
00:13:27,021 --> 00:13:28,247
Vale. Entonces...

428
00:13:28,272 --> 00:13:29,802
¿se lo decimos al capitán Holt?

429
00:13:29,821 --> 00:13:31,566
No. Entonces no aprobaría
y me suspendería.

430
00:13:31,590 --> 00:13:33,425
Tenemos que resolverlo
por nuestra cuenta.

431
00:13:33,459 --> 00:13:36,528
Y creo que sé cómo. He encontrado
una pista en la dark web.

432
00:13:36,562 --> 00:13:38,430
Bien. La dark web.

433
00:13:38,464 --> 00:13:39,907
Es el único lugar donde se puede
comprar carne de murciélago de calidad.

434
00:13:39,931 --> 00:13:42,568
Qué asco. He puesto un mensaje

435
00:13:42,601 --> 00:13:45,437
buscando zapatillas y me han
sugerido Zapatillas-MizzBK.

436
00:13:45,471 --> 00:13:46,872
Colgó esta foto ayer.

437
00:13:46,905 --> 00:13:48,774
Esas son nuestras zapatillas robadas.

438
00:13:48,807 --> 00:13:50,208
¿Pero quién es Zapatillas-MizzBK?

439
00:13:50,241 --> 00:13:52,143
Se llama Jenny McFadden.

440
00:13:52,177 --> 00:13:54,522
Vende su mercancía en la trastienda
de una bodega en Willoughby.

441
00:13:54,546 --> 00:13:56,157
Guay, guay, guay, guay.
Vale, un problema.

442
00:13:56,181 --> 00:13:57,859
Si vamos a la bodega
vestidos de detectives,

443
00:13:57,883 --> 00:13:59,184
la asustaremos.

444
00:13:59,217 --> 00:14:00,586
Tienes razón, Charles, mi corazón.

445
00:14:00,619 --> 00:14:01,729
Pero no iremos vestidos de detectives.

446
00:14:01,753 --> 00:14:03,822
He traído mis mejores zapatillas.

447
00:14:03,855 --> 00:14:05,724
Prepara tus pies gordos y sudados.

448
00:14:05,757 --> 00:14:06,943
Sí.

449
00:14:06,968 --> 00:14:09,160
Vamos a quedar requetebién.

450
00:14:09,194 --> 00:14:11,663
Hola. ¿Estás bien?

451
00:14:12,731 --> 00:14:14,033
En realidad, no.

452
00:14:14,058 --> 00:14:15,845
Esperé fuera del
restaurante durante dos horas

453
00:14:15,870 --> 00:14:17,004
y no salió.

454
00:14:17,038 --> 00:14:18,005
¿Cantalupo?

455
00:14:18,039 --> 00:14:19,073
Estoy bien. ¿Amy?

456
00:14:19,106 --> 00:14:20,591
También bien. También bien.

457
00:14:20,607 --> 00:14:22,375
Me he pasado la noche en mi moto,

458
00:14:22,409 --> 00:14:24,411
solo pensando y conduciendo,
conduciendo y pensando.

459
00:14:24,444 --> 00:14:26,011
También he bebido agua de un arroyo.

460
00:14:26,036 --> 00:14:27,622
¿Y qué has sacado en claro?

461
00:14:27,647 --> 00:14:29,492
Voy a pasar de su culo. Debería
llegar en cualquier momento.

462
00:14:29,516 --> 00:14:30,910
Vas a hacerlo en el trabajo. Genial.

463
00:14:30,935 --> 00:14:32,075
Aquí estás.

464
00:14:32,100 --> 00:14:33,872
Cariño, llevo buscándote toda la noche.

465
00:14:33,897 --> 00:14:34,755
No has venido a casa.

466
00:14:34,780 --> 00:14:37,311
Porque sabía que, si lo hacía,
te apuñalaría en la cara.

467
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Terry, tenemos que ir a
eso en la otra habitación.

468
00:14:39,705 --> 00:14:41,272
El teléfono...

469
00:14:41,306 --> 00:14:43,308
Sí. La reunión. Trabajo.
Comida con un amigo. Sí.

470
00:14:43,341 --> 00:14:46,712
¿Una puñalada en la cara erótica?

471
00:14:46,745 --> 00:14:48,346
¿O una puñalada en la cara furiosa?

472
00:14:48,379 --> 00:14:50,248
No te hagas el tonto conmigo.

473
00:14:50,281 --> 00:14:52,093
Sé lo de tu amante. Sé lo de La Palapa.

474
00:14:52,117 --> 00:14:53,583
Sé lo del flan.

475
00:14:53,599 --> 00:14:54,743
- Cariño, espera.
- Ya he esperado.

476
00:14:54,767 --> 00:14:56,769
Llevo esperando toda la
noche para hacer esto.

477
00:14:56,802 --> 00:14:58,478
Hemos terminado. Se acabó.

478
00:14:58,503 --> 00:15:00,540
¿Qué? No.

479
00:15:01,607 --> 00:15:03,142
No tengo una amante.

480
00:15:03,175 --> 00:15:05,545
Esa mujer es la señora Reyes.

481
00:15:05,578 --> 00:15:06,812
Es mi profesora de español.

482
00:15:06,846 --> 00:15:08,514
- Por favor.
- No, en serio.

483
00:15:08,548 --> 00:15:09,825
La única razón por la
que estábamos en La Palapa

484
00:15:09,849 --> 00:15:11,551
era para poder practicar
cómo pedir en español.

485
00:15:11,584 --> 00:15:12,785
Por cierto...

486
00:15:16,722 --> 00:15:17,690
¿De verdad?

487
00:15:23,696 --> 00:15:26,098
Dios mío.

488
00:15:26,131 --> 00:15:27,767
Dios mío.

489
00:15:27,800 --> 00:15:30,169
Adrian, lo siento mucho.
Tienes que estar muy enfadado.

490
00:15:30,202 --> 00:15:31,837
¿Qué? No, por supuesto
que no estoy enfadado.

491
00:15:31,871 --> 00:15:34,574
¿Estás de broma? Los celos
son la emoción que más me pone.

492
00:15:34,607 --> 00:15:35,641
Hagámoslo.

493
00:15:35,675 --> 00:15:36,742
Vale, hagámoslo.

494
00:15:39,579 --> 00:15:41,481
Está bien. Este tío
parece que es el guarda.

495
00:15:41,514 --> 00:15:42,815
- Sígueme el rollo.
- Vale.

496
00:15:44,484 --> 00:15:46,519
Hola, ¿qué tal?

497
00:15:46,552 --> 00:15:48,688
Comprando un par de cosas.

498
00:15:48,721 --> 00:15:52,592
¿Patatas de jamón, un solo
tampón y una revista de coches?

499
00:15:52,625 --> 00:15:54,193
Ya sabes cuál es nuestro rollo.

500
00:15:55,828 --> 00:15:57,830
Oye, escucha, estamos buscando
agenciarnos unas zapatillas.

501
00:15:57,863 --> 00:15:58,831
¿Sabes dónde podemos encontrar?

502
00:15:58,864 --> 00:16:00,666
Sí. En el centro comercial.

503
00:16:00,700 --> 00:16:03,569
El centro comercial. ¿Acaso
parecemos Jay y Bob el silencioso?

504
00:16:07,607 --> 00:16:09,575
En realidad, sí.

505
00:16:09,609 --> 00:16:10,943
Muy bien.

506
00:16:10,976 --> 00:16:12,588
Mira, somos amigos de Jenny McFadden.

507
00:16:12,612 --> 00:16:15,715
Vale. Si eso es cierto,

508
00:16:15,748 --> 00:16:17,950
decidme cuáles son sus
zapatillas favoritas.

509
00:16:17,983 --> 00:16:20,452
Las Converse Impala de toda la vida.

510
00:16:21,754 --> 00:16:24,223
- Vale. Iré a por ella.
- Genial.

511
00:16:24,256 --> 00:16:25,925
No me puedo creer que haya funcionado.

512
00:16:25,958 --> 00:16:27,836
Solo he dicho la zapatilla más
guay que conozco y tenía razón.

513
00:16:27,860 --> 00:16:28,828
No, está huyendo.

514
00:16:31,564 --> 00:16:33,198
¡Estas zapatillas son muy incómodas!

515
00:16:33,232 --> 00:16:34,767
Son zapatillas de vestir,

516
00:16:34,800 --> 00:16:36,201
no están hechas para correr con ellas.

517
00:16:37,603 --> 00:16:38,704
¡Quieto!

518
00:16:38,738 --> 00:16:40,740
Policía. Arriba las manos.

519
00:16:40,773 --> 00:16:42,508
Yo no he hecho nada.

520
00:16:42,542 --> 00:16:43,876
¿Entonces por qué huías?

521
00:16:43,909 --> 00:16:44,986
No quería ningún problema.
Tengo antecedentes.

522
00:16:45,010 --> 00:16:46,612
¿Dónde está Jenny McFadden?

523
00:16:46,646 --> 00:16:48,180
No existe Jenny McFadden.

524
00:16:48,213 --> 00:16:50,025
Es una tapadera para el
tío que roba las zapatillas.

525
00:16:50,049 --> 00:16:51,717
Su nombre es Morris Richman.

526
00:16:51,751 --> 00:16:52,943
Oh, no.

527
00:16:52,968 --> 00:16:54,963
- No, no, no, no, no.
- ¿Por qué te pones así?

528
00:16:54,987 --> 00:16:56,031
Es genial. Tenías razón
desde el principio.

529
00:16:56,055 --> 00:16:57,757
Fue Morris Richman.

530
00:16:57,790 --> 00:16:58,867
Seguro que ahora apruebas la evaluación.

531
00:16:58,891 --> 00:17:00,926
Sí, el único problema es...

532
00:17:00,960 --> 00:17:03,829
¿Ha soltado a Morris Richman?

533
00:17:06,298 --> 00:17:07,833
¿Quiere un tampón?

534
00:17:09,148 --> 00:17:10,884
Estoy en shock, Peralta.

535
00:17:10,917 --> 00:17:13,450
No me puedo creer que haya
soltado a Morris Richman.

536
00:17:13,467 --> 00:17:14,638
Teníamos pruebas.

537
00:17:14,663 --> 00:17:16,310
Unas pruebas que encontró Jake.

538
00:17:16,335 --> 00:17:18,275
Exacto, lo que hace peor
todavía que le dejara marchar.

539
00:17:18,300 --> 00:17:20,436
Eso no es justo. Estaba
intentando ayudar y me ha engañado.

540
00:17:20,460 --> 00:17:23,077
Ha arruinado este caso, su
evaluación ha sido una chapuza,

541
00:17:23,102 --> 00:17:25,738
y no ha recuperado el lápiz de mi padre.

542
00:17:25,771 --> 00:17:27,383
Señor, me encantaría
conseguirle un lápiz nuevo.

543
00:17:27,407 --> 00:17:28,717
No sería lo mismo. Y ahora simplemente

544
00:17:28,741 --> 00:17:30,075
se queda ahí de pie,
callado como un muerto.

545
00:17:30,100 --> 00:17:31,493
¿Tiene algo que decir en su defensa?

546
00:17:31,518 --> 00:17:33,337
- Puedo explicarlo.
- Claro que puede.

547
00:17:33,353 --> 00:17:35,455
Mi chico tiene muchas
explicaciones. Dale, Jake.

548
00:17:35,488 --> 00:17:37,490
No estoy preparado para volver.

549
00:17:37,523 --> 00:17:39,325
- Debería suspenderme.
- ¿Qué?

550
00:17:40,626 --> 00:17:42,462
Mire, cuando arrestamos a Richman

551
00:17:42,495 --> 00:17:45,098
y dijo que no lo había hecho, yo...

552
00:17:45,131 --> 00:17:46,699
No podía dejar de pensar en eso.

553
00:17:46,732 --> 00:17:48,334
Es decir, ¿y si decía la verdad?

554
00:17:48,368 --> 00:17:49,669
¿Y si era inocente

555
00:17:49,702 --> 00:17:51,737
y estaba mandando a un
hombre inocente a la cárcel?

556
00:17:51,771 --> 00:17:53,606
Es que...

557
00:17:53,639 --> 00:17:55,741
Es mucho más difícil para
mí mandar a otro ser humano

558
00:17:55,775 --> 00:17:58,344
a la cárcel después de
experimentarla en persona.

559
00:17:58,378 --> 00:17:59,712
Es realmente horrible.

560
00:17:59,745 --> 00:18:01,414
Mire, quería volver a estar en activo

561
00:18:01,447 --> 00:18:02,815
porque quería ser el antiguo yo,

562
00:18:02,848 --> 00:18:06,519
pero la verdad es que todavía
no vuelvo a ser el mismo.

563
00:18:06,552 --> 00:18:08,550
Puede que nunca lo sea.

564
00:18:09,855 --> 00:18:12,325
En cualquier caso, me
voy a llorar al baño.

565
00:18:12,358 --> 00:18:14,360
Me largo, colegas.

566
00:18:17,497 --> 00:18:19,499
Hola. ¿Qué pasa?

567
00:18:19,532 --> 00:18:21,067
Creía que todo se había solucionado.

568
00:18:21,101 --> 00:18:22,411
¿Sigues enfadada por alguna razón?

569
00:18:22,435 --> 00:18:23,769
¿Qué te hace pensar que estoy enfadada?

570
00:18:23,803 --> 00:18:25,705
El agujero gigante que
has hecho en la mesa.

571
00:18:25,738 --> 00:18:27,540
No me había dado cuenta.

572
00:18:29,142 --> 00:18:30,143
Ya está. Arreglado.

573
00:18:30,176 --> 00:18:31,811
Mira, lo entiendo.

574
00:18:31,844 --> 00:18:33,898
Te sientes culpable por
haberle acusado de engañarte.

575
00:18:33,923 --> 00:18:35,133
Es culpa mía.

576
00:18:35,141 --> 00:18:38,360
Te alenté por todos mis
problemas sin resolver con Chiaki.

577
00:18:38,735 --> 00:18:41,296
Dejó muy tocado a Terry.

578
00:18:41,321 --> 00:18:43,227
No, no es eso. Es que...

579
00:18:43,252 --> 00:18:45,110
Anoche, cuando corté con Adrian,

580
00:18:45,128 --> 00:18:47,431
me sentí muy aliviada.

581
00:18:47,465 --> 00:18:48,966
Fue la primera vez en mucho tiempo

582
00:18:48,999 --> 00:18:50,434
que me sentí como yo misma otra vez.

583
00:18:50,468 --> 00:18:51,657
Oh, Rosa.

584
00:18:51,682 --> 00:18:53,747
Creo que me empeñé tanto
en que me estaba engañando

585
00:18:53,771 --> 00:18:55,205
porque quería que fuera verdad.

586
00:18:55,238 --> 00:18:57,107
Necesitaba una excusa para dejarlo.

587
00:18:57,140 --> 00:18:59,996
Y ahora no sé qué hacer.

588
00:19:00,021 --> 00:19:02,145
Creo que sí sabes qué hacer.

589
00:19:03,113 --> 00:19:04,848
Gracias, Amy.

590
00:19:08,752 --> 00:19:10,153
No tengo ni idea de qué va a hacer,

591
00:19:10,187 --> 00:19:11,898
pero esa es la manera más segura
de darle un consejo a Rosa.

592
00:19:11,922 --> 00:19:13,056
Sí.

593
00:19:14,925 --> 00:19:16,093
Recogiendo tu mesa...

594
00:19:16,126 --> 00:19:17,861
Qué deprimente.

595
00:19:17,886 --> 00:19:19,563
Sí, ¿por qué estás
sonriendo así entonces?

596
00:19:19,597 --> 00:19:20,964
Hemos encontrado a Morris Richman.

597
00:19:20,998 --> 00:19:22,733
No, lo ha encontrado Jake.

598
00:19:22,766 --> 00:19:24,273
Ya lo hemos hablado, Boyle.

599
00:19:24,298 --> 00:19:25,812
Estuvimos de acuerdo en
que si no podía contenerse,

600
00:19:25,836 --> 00:19:26,804
no podía ser parte de esto.

601
00:19:26,837 --> 00:19:27,905
Me portaré bien.

602
00:19:28,939 --> 00:19:30,183
Revisamos el archivo de su caso,

603
00:19:30,207 --> 00:19:31,942
y ahí estaba todo lo que necesitábamos.

604
00:19:31,975 --> 00:19:34,211
Los alias de Richman,
sus socios conocidos

605
00:19:34,244 --> 00:19:36,676
y una dirección en Queens
que usaba de piso franco.

606
00:19:36,701 --> 00:19:37,935
La 27 acaba de detenerlo.

607
00:19:37,960 --> 00:19:39,049
Dígale lo demás. Dígaselo.

608
00:19:39,082 --> 00:19:40,117
Dígaselo ya.

609
00:19:40,150 --> 00:19:41,785
Ya. No puedo estar aquí.

610
00:19:44,187 --> 00:19:46,032
Cuando pidió volver a estar en activo,

611
00:19:46,056 --> 00:19:47,758
me preocupaba que se
estuviera tomando a la ligera

612
00:19:47,791 --> 00:19:49,338
su tiempo en la cárcel.

613
00:19:49,363 --> 00:19:51,895
Creía que sería descuidado,
pero me equivocaba.

614
00:19:51,929 --> 00:19:54,498
La cárcel le ha hecho más precavido.

615
00:19:54,532 --> 00:19:57,234
Sí, ¿pero y si ahora
soy demasiado precavido?

616
00:19:57,267 --> 00:19:59,112
Solía verlo todo blanco o negro,

617
00:19:59,136 --> 00:20:01,505
y ahora todo me parece muy gris.

618
00:20:01,539 --> 00:20:04,207
Ojalá todos los policías tuvieran una
voz en su cabeza que se preguntara:

619
00:20:04,241 --> 00:20:05,864
¿y si es inocente?

620
00:20:05,889 --> 00:20:08,178
Lo ve como una debilidad, pero
significa que está madurando.

621
00:20:08,211 --> 00:20:10,614
Le convierte en mejor detective.

622
00:20:10,648 --> 00:20:12,049
Así que ha aprobado su evaluación.

623
00:20:12,082 --> 00:20:13,517
Vuelve a estar en activo.

624
00:20:16,554 --> 00:20:18,088
Vaya.

625
00:20:18,121 --> 00:20:19,857
Gracias por aprobarme.

626
00:20:19,890 --> 00:20:21,191
Pero en realidad siento que

627
00:20:21,224 --> 00:20:23,561
necesito un poco más de
tiempo para adaptarme.

628
00:20:23,594 --> 00:20:25,929
Creo que debería quedarme en
mi mesa un par de semanas más.

629
00:20:27,733 --> 00:20:28,934
Lo respeto.

630
00:20:31,068 --> 00:20:32,579
Vale, Charles, puedes
venir a abrazarnos ya.

631
00:20:32,603 --> 00:20:33,937
Sabemos que sigues ahí.

632
00:20:33,971 --> 00:20:35,539
No me había ido.

633
00:20:35,573 --> 00:20:36,940
Gracias por entenderlo.

634
00:20:36,974 --> 00:20:38,075
Sí.

635
00:20:38,108 --> 00:20:40,077
Mira.

636
00:20:40,110 --> 00:20:42,079
Tío.

637
00:20:42,112 --> 00:20:45,082
Te devuelvo tu sangre.

638
00:20:45,115 --> 00:20:47,887
Bueno, en ese caso,

639
00:20:47,912 --> 00:20:49,715
supongo que tengo que
devolverte la tuya.

640
00:20:49,740 --> 00:20:50,958
¿Qué? ¿Cómo la has conseguido?

641
00:20:50,983 --> 00:20:53,166
¿Sabes? Puede que quiera
estar un par de minutos solo.

642
00:20:53,190 --> 00:20:55,859
Para procesar todo esto.

643
00:20:55,893 --> 00:20:58,261
Por supuesto.

644
00:21:05,778 --> 00:21:07,313
¿Cómo ha ido?

645
00:21:07,338 --> 00:21:08,715
En realidad, ha ido
sorprendentemente bien...

646
00:21:14,277 --> 00:21:16,847
¡No! ¡Rosa!

647
00:21:21,284 --> 00:21:23,162
Sinceramente, no habría
podido terminar mejor.

648
00:21:23,186 --> 00:21:24,955
www.subtitulamos.tv

