1
00:00:14,730 --> 00:00:16,779
Capitán Kragan,

2
00:00:16,780 --> 00:00:18,609
¿con quién decía que nos vamos a reunir?

3
00:00:18,610 --> 00:00:22,649
Solo con el mejor traficante de
armas en esta zona de la galaxia.

4
00:00:22,650 --> 00:00:24,519
Y, para lo que tengo planeado,

5
00:00:24,520 --> 00:00:27,019
vamos a necesitar todo lo que tenga.

6
00:00:28,279 --> 00:00:30,359
Parece que ya llega.

7
00:00:47,939 --> 00:00:51,609
Sidon Ithano, viejo skurg,

8
00:00:51,610 --> 00:00:52,819
mírate.

9
00:00:52,820 --> 00:00:55,779
¿Cómo le ha ido al Corsario
Carmesí últimamente?

10
00:00:57,570 --> 00:01:00,228
Déjate de cortesías, Kragan.

11
00:01:00,229 --> 00:01:03,109
¿Quieres el cargamento o no?

12
00:01:06,320 --> 00:01:08,569
Ya no los hacen como antes.

13
00:01:08,570 --> 00:01:11,569
No sé de dónde los has robado, Sidon,

14
00:01:11,570 --> 00:01:14,278
pero esta vez te has superado.

15
00:01:14,279 --> 00:01:16,359
Entonces, ¿tenemos un trato?

16
00:01:16,360 --> 00:01:18,069
Desde luego que sí.

17
00:01:18,070 --> 00:01:22,569
Pero la mercancía parece
un poco desgastada.

18
00:01:22,570 --> 00:01:26,978
¿Qué tal si bajamos un poco el precio?

19
00:01:26,979 --> 00:01:28,978
Por supuesto, por supuesto.

20
00:01:28,979 --> 00:01:31,978
A un trato como este es
difícil decirle que no.

21
00:01:31,979 --> 00:01:35,859
Drell, dale al Corsario su dinero.

22
00:01:35,860 --> 00:01:38,609
Claro, capitán.

23
00:01:43,070 --> 00:01:45,609
Estos droides de batalla serán perfectos

24
00:01:45,610 --> 00:01:48,688
para hacernos con el Coloso.

25
00:01:51,108 --> 00:01:55,721
www.subtitulamos.tv

26
00:01:58,400 --> 00:02:00,649
Ya hemos hablado de esto, Synara.

27
00:02:00,650 --> 00:02:02,399
Debido a sus infracciones pasadas,

28
00:02:02,400 --> 00:02:04,778
no tengo otra opción más que
mantener vigilados a los piratas.

29
00:02:04,779 --> 00:02:07,608
Lo entiendo, capitán,
pero debe comprender

30
00:02:07,609 --> 00:02:10,399
que básicamente los está
manteniendo aquí como prisioneros.

31
00:02:10,400 --> 00:02:12,479
Cuanto más los aplaste bajo su bota,

32
00:02:12,480 --> 00:02:14,519
más probable será que se rebelen.

33
00:02:14,520 --> 00:02:16,818
Y dejar que salgan para
que hagan Dios sabe qué

34
00:02:16,819 --> 00:02:19,438
nos causará más problemas a largo plazo.

35
00:02:19,439 --> 00:02:22,019
Mira, hago lo que es mejor para mi nave

36
00:02:22,020 --> 00:02:23,688
y tienen que respetar mis órdenes.

37
00:02:23,689 --> 00:02:25,438
Eso es todo.

38
00:02:34,110 --> 00:02:37,399
4D, voy a necesitar una
escolta de seguridad.

39
00:02:48,820 --> 00:02:50,938
Snarl, coge un poco de cable.

40
00:02:50,939 --> 00:02:53,778
Traigo un cargamento importante
que necesito que amarres

41
00:02:53,779 --> 00:02:55,688
y sueltes fuera de las
puertas del muelle.

42
00:02:55,689 --> 00:02:59,899
¡Muy bien, como tú digas, jefe!

43
00:02:59,900 --> 00:03:02,899
Los demás, descargad la
mercancía del interior,

44
00:03:02,900 --> 00:03:05,318
y daos prisa.

45
00:03:08,319 --> 00:03:11,519
¿Qué está pasando aquí,
Kragan? ¿Dónde has estado?

46
00:03:11,520 --> 00:03:13,609
Nada de lo que tengas
que preocuparte, Synara.

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
Solo el negocio habitual.

48
00:03:15,279 --> 00:03:17,979
Venga ya.

49
00:03:20,439 --> 00:03:22,319
Sabes que Doza no va a estar contento

50
00:03:22,320 --> 00:03:25,149
con que salgas del Coloso y
traigas mercancías ilegales.

51
00:03:25,150 --> 00:03:27,399
Créeme, el famoso "capitán"

52
00:03:27,400 --> 00:03:30,438
ya no forma parte de mis preocupaciones.

53
00:03:30,439 --> 00:03:33,438
Kragan.

54
00:03:33,439 --> 00:03:34,649
¿Qué significa todo esto?

55
00:03:34,650 --> 00:03:36,519
Capitán Doza.

56
00:03:36,520 --> 00:03:39,438
Otra visita inesperada.

57
00:03:39,439 --> 00:03:41,899
¿A qué debemos el honor?

58
00:03:41,900 --> 00:03:44,609
Sabes perfectamente que el
Coloso está en cierre total,

59
00:03:44,610 --> 00:03:47,438
y yo sé perfectamente que lo que
sea que estéis haciendo ahí fuera

60
00:03:47,439 --> 00:03:49,399
no es precisamente legal.

61
00:03:49,400 --> 00:03:52,778
Seguridad, registrad el galeón
en busca de contrabando robado.

62
00:03:52,779 --> 00:03:54,978
Se equivoca con nosotros, Doza.

63
00:03:54,979 --> 00:03:57,859
Hemos traído comida y
suministros para su tripulación

64
00:03:57,860 --> 00:04:02,359
para mostrarle nuestra continua
gratitud por acogernos.

65
00:04:02,360 --> 00:04:05,188
Sí, o sea, solo intentamos ayudar.

66
00:04:05,189 --> 00:04:06,778
"Echar un cable", que se dice.

67
00:04:06,779 --> 00:04:09,859
Sea como sea, vuestras naves
ahora están bloqueadas.

68
00:04:09,860 --> 00:04:11,229
No se le permite a nadie
abandonar este hangar

69
00:04:11,230 --> 00:04:12,278
sin mi permiso.

70
00:04:12,279 --> 00:04:15,109
A nadie, ¿entendido?

71
00:04:15,110 --> 00:04:17,818
Desde luego, capitán Doza.

72
00:04:17,819 --> 00:04:19,439
Estamos aquí para ayudar.

73
00:04:19,440 --> 00:04:21,319
Solo tolero vuestra presencia

74
00:04:21,320 --> 00:04:22,899
porque defendisteis esta estación,

75
00:04:22,900 --> 00:04:24,899
pero esa solidaridad cambiará

76
00:04:24,900 --> 00:04:28,358
si no obedecéis mis normas, pirata.

77
00:04:31,190 --> 00:04:34,978
Estaremos vigilándoos.

78
00:04:39,320 --> 00:04:41,108
Todo despejado, capitán.

79
00:04:41,109 --> 00:04:43,189
¡Recoged la carga!

80
00:04:49,070 --> 00:04:51,189
¡Tirad, ratas womp!

81
00:04:55,820 --> 00:04:58,399
Cuidado, no queremos dañar la mercancía.

82
00:04:58,400 --> 00:05:01,278
Los voy a necesitar
totalmente operativos.

83
00:05:06,229 --> 00:05:07,689
Es genial oír eso.

84
00:05:07,690 --> 00:05:09,358
Me alegra que estés
dispuesto a hacer esto.

85
00:05:09,359 --> 00:05:11,569
- Por supuesto, capitán Doza.
- Confiamos en ti, Neeku.

86
00:05:11,570 --> 00:05:13,358
Sabemos que no nos decepcionarás.

87
00:05:13,359 --> 00:05:16,569
Hola, ¿qué está pasando?

88
00:05:16,570 --> 00:05:17,858
Kaz, qué bien que estés aquí.

89
00:05:17,859 --> 00:05:19,519
Necesito que trabajes un poco

90
00:05:19,520 --> 00:05:21,278
en los impulsores de la Bola de Fuego.

91
00:05:21,279 --> 00:05:23,069
¿Trabajo de mecánico?

92
00:05:23,070 --> 00:05:25,228
Eh, sí, claro.

93
00:05:25,229 --> 00:05:27,858
Pero... ¿qué va a hacer Neeku?

94
00:05:27,859 --> 00:05:30,649
Neeku se va a encargar
de cosas más importantes.

95
00:05:30,650 --> 00:05:33,149
Arreglar unos cuantos asuntos
problemáticos por toda la estación.

96
00:05:33,150 --> 00:05:35,278
No tardaré mucho, Kaz.

97
00:05:35,279 --> 00:05:36,649
Aunque supongo que eso depende

98
00:05:36,650 --> 00:05:39,439
de tu definición relativa del tiempo.

99
00:05:39,440 --> 00:05:43,319
Vale, pero...

100
00:05:43,320 --> 00:05:46,319
Vale, vale, de acuerdo.

101
00:05:50,279 --> 00:05:52,819
Estoy seguro de que esto
confirmará mis sospechas.

102
00:05:52,820 --> 00:05:56,069
De un modo u otro, debemos prepararnos
para cualquier contingencia.

103
00:06:00,320 --> 00:06:03,879
¡Adiós, Kaz!

104
00:06:16,109 --> 00:06:18,939
Synara, necesito que vayas al mercado

105
00:06:18,940 --> 00:06:22,108
y te asegures de que Doza ha
distribuido adecuadamente la comida

106
00:06:22,109 --> 00:06:24,939
que tan generosamente le hemos dado.

107
00:06:24,940 --> 00:06:27,978
¿Y cuándo te has vuelto
tú tan altruista?

108
00:06:27,979 --> 00:06:29,319
Te lo diré

109
00:06:29,320 --> 00:06:32,319
cuando hayas hecho lo que te he pedido.

110
00:06:32,320 --> 00:06:34,478
¡Gork!

111
00:06:34,479 --> 00:06:37,689
Acompaña a Synara al mercado.

112
00:06:37,690 --> 00:06:40,728
Sí, vamos, Gork.

113
00:06:40,729 --> 00:06:43,108
Y aléjate. Hueles fatal.

114
00:06:44,729 --> 00:06:48,278
No sé qué está pasando aquí, Kragan,
pero no quiero tener nada que ver.

115
00:06:58,109 --> 00:07:01,189
¿Qué es esto? ¿Qué les pasa?

116
00:07:01,190 --> 00:07:04,399
Parece que te han vendido
mercancía defectuosa, capitán.

117
00:07:04,400 --> 00:07:06,939
Debería habérmelo imaginado.

118
00:07:06,940 --> 00:07:10,519
¿Por qué confié en ese
Corsario conspirador?

119
00:07:18,020 --> 00:07:19,569
Saludos, Kaz.

120
00:07:19,570 --> 00:07:22,069
- ¿Qué haces aquí abajo?
- ¿Yo?

121
00:07:22,070 --> 00:07:24,278
Te iba a hacer la misma pregunta.

122
00:07:24,279 --> 00:07:27,519
¿Qué crees que estás haciendo
aquí exactamente, nikto?

123
00:07:27,520 --> 00:07:29,689
Hola, buen pirata, señor.

124
00:07:29,690 --> 00:07:33,149
Simplemente estoy aquí para
ejecutar un diagnóstico de sistemas.

125
00:07:33,150 --> 00:07:35,019
¿De qué sistemas?

126
00:07:35,020 --> 00:07:36,819
Espera.

127
00:07:36,820 --> 00:07:38,108
Alejaos de él, amigos.

128
00:07:38,109 --> 00:07:42,319
Tú eres el nikto del saqueo
en el acorazado, ¿verdad?

129
00:07:42,320 --> 00:07:43,399
Lo soy.

130
00:07:43,400 --> 00:07:45,189
Mi nombre es Neeku, si recuerdas.

131
00:07:45,190 --> 00:07:49,649
Sí, nos vendría bien un
buen mecánico como tú.

132
00:07:49,650 --> 00:07:51,728
¿Para qué, Kragan, señor?

133
00:07:51,729 --> 00:07:55,069
Eres el jefe de mecánicos aquí, ¿verdad?

134
00:07:55,070 --> 00:07:58,149
Un ingeniero sin igual.

135
00:07:58,150 --> 00:07:59,978
Está haciendo que me sonroje...

136
00:07:59,979 --> 00:08:01,858
figuradamente hablando, claro está.

137
00:08:01,859 --> 00:08:04,108
Los niktos no somos capaces
físicamente de sonrojarnos.

138
00:08:04,109 --> 00:08:07,728
Carecemos de todos los pigmentos no
verdes, incluyendo rojo, rosa, morado...

139
00:08:07,729 --> 00:08:09,069
Sí, sí, sí, sí.

140
00:08:09,070 --> 00:08:12,978
Me vendría bien alguien como tú
para que me ayude a arreglar algo

141
00:08:12,979 --> 00:08:16,358
que beneficiaría
enormemente a esta estación.

142
00:08:16,359 --> 00:08:18,319
Bueno, para eso he venido.

143
00:08:18,320 --> 00:08:20,149
Le ayudaré con lo que sea que necesite.

144
00:08:20,150 --> 00:08:22,778
Muy bien, ven conmigo.

145
00:08:22,779 --> 00:08:24,019
¿He mencionado alguna vez

146
00:08:24,020 --> 00:08:26,899
que siempre he querido ser un pirata?

147
00:08:31,150 --> 00:08:32,899
¡Neeku, Neeku, Neeku!

148
00:08:32,900 --> 00:08:34,939
Estaba rancio.

149
00:08:34,940 --> 00:08:36,609
¿Qué acabo de beber?

150
00:08:36,610 --> 00:08:38,019
No importa.

151
00:08:38,020 --> 00:08:39,859
Saberlo no hará que sepa mejor.

152
00:08:41,520 --> 00:08:44,019
Dime, Neeku,

153
00:08:44,020 --> 00:08:46,109
¿qué sabes sobre droides?

154
00:08:46,110 --> 00:08:48,729
Poseo un conocimiento bastante
extenso sobre droides.

155
00:08:48,730 --> 00:08:50,068
De casi cualquier tipo, la verdad.

156
00:08:50,069 --> 00:08:52,332
Droides astromecánicos,
droides de seguridad,

157
00:08:52,333 --> 00:08:53,412
droides de protocolo...

158
00:08:53,413 --> 00:08:55,371
Sí, sí, sí, entiendo.

159
00:08:55,372 --> 00:08:58,412
Entonces, ¿qué opinas de estos?

160
00:09:01,043 --> 00:09:04,082
¿Superdroides de batalla B2 SBD

161
00:09:04,083 --> 00:09:06,582
de cuarto grado de Autómatas
de Combate Baktoide?

162
00:09:06,583 --> 00:09:08,582
Son extremadamente raros.

163
00:09:12,622 --> 00:09:14,832
Hay muchos de ellos.

164
00:09:14,833 --> 00:09:17,042
¿Para qué planea usarlos?

165
00:09:17,043 --> 00:09:19,412
Son un regalo para el Coloso

166
00:09:19,413 --> 00:09:22,952
para mostrarle a Doza que
estamos todos en el mismo bando.

167
00:09:22,953 --> 00:09:25,082
Ahora que la Primera Orden nos persigue,

168
00:09:25,083 --> 00:09:27,452
pensé que nos vendría
bien más seguridad.

169
00:09:29,212 --> 00:09:30,952
Pero son viejos.

170
00:09:30,953 --> 00:09:32,711
Necesitan que los actualicen.

171
00:09:32,712 --> 00:09:34,751
Por fin.

172
00:09:34,752 --> 00:09:37,082
En ese contenedor no había
mucho espacio que digamos.

173
00:09:37,083 --> 00:09:39,542
Voy a necesitar un ajuste
profundo del núcleo.

174
00:09:39,543 --> 00:09:41,832
¡Con cuidado!

175
00:09:41,833 --> 00:09:44,832
Vais a dañar al B1. Es todo un hallazgo.

176
00:09:44,833 --> 00:09:47,871
Roger, tengo circuitos delicados.

177
00:09:47,872 --> 00:09:50,412
Deben habérmelo incluido
gratis al comprar el lote.

178
00:09:50,413 --> 00:09:53,662
Si podemos dejar estos
droides totalmente operativos,

179
00:09:53,663 --> 00:09:56,082
pueden ayudar a proteger el Coloso.

180
00:09:56,083 --> 00:10:00,211
Después de todo, Doza necesita
toda la ayuda que pueda conseguir.

181
00:10:00,212 --> 00:10:02,371
¿Puedes arreglarlos, Neeku?

182
00:10:02,372 --> 00:10:05,162
Creo que puedo.

183
00:10:05,163 --> 00:10:07,412
Gracias por concederme la oportunidad

184
00:10:07,413 --> 00:10:09,582
de trabajar con una tecnología tan rara.

185
00:10:09,583 --> 00:10:10,871
¡Ya le habéis oído, amigos!

186
00:10:10,872 --> 00:10:13,162
¡Tenemos mecánico!

187
00:10:17,083 --> 00:10:19,582
   

188
00:10:19,583 --> 00:10:21,501
¡Drell, Valik!

189
00:10:21,502 --> 00:10:23,952
Ayudad a Neeku a arreglar
los droides, rápido,

190
00:10:23,953 --> 00:10:26,412
y no dejéis que nadie
interfiera, ¿entendido?

191
00:10:26,413 --> 00:10:27,711
Especialmente Synara.

192
00:10:27,712 --> 00:10:29,332
Entendido, capitán.

193
00:10:29,333 --> 00:10:31,662
- Vamos, B1.
- Roger.

194
00:10:31,663 --> 00:10:35,412
Ya sabemos qué hacer.

195
00:10:35,413 --> 00:10:37,001
¿Qué tal, Synara?

196
00:10:37,002 --> 00:10:39,332
Kaz, ¿qué te trae por aquí?

197
00:10:39,333 --> 00:10:43,371
Es Neeku. Se ha comportado de
un modo extraño últimamente.

198
00:10:43,372 --> 00:10:45,332
Y lo mismo con Doza y Yeager.

199
00:10:45,333 --> 00:10:47,251
Ya, también Kragan.

200
00:10:47,252 --> 00:10:51,001
Hoy en día todo el mundo
parece ocultarme secretos.

201
00:10:51,002 --> 00:10:54,121
Sí, a mí también, y ahora
Neeku está con los piratas,

202
00:10:54,122 --> 00:10:56,292
arreglando Dios sabe qué para ellos.

203
00:10:56,293 --> 00:10:57,662
Espera un momento, espera.

204
00:10:57,663 --> 00:11:01,792
¿Neeku está en el hangar con Kragan?

205
00:11:01,793 --> 00:11:04,251
Todo lo que escuché es que
necesitaba un mecánico.

206
00:11:04,252 --> 00:11:05,582
Sospechoso, ¿no?

207
00:11:05,583 --> 00:11:07,042
O sea, intenté colarme por detrás,

208
00:11:07,043 --> 00:11:08,452
pero el lugar estaba
cerrado a cal y canto.

209
00:11:08,453 --> 00:11:09,952
Bueno, no te preocupes por eso.

210
00:11:09,953 --> 00:11:12,332
Yo puedo colarnos.

211
00:11:15,333 --> 00:11:18,121
¿Es esto una instalación de
reparación especializada, señor?

212
00:11:18,122 --> 00:11:20,332
La mayoría de esta basura parece inútil.

213
00:11:20,333 --> 00:11:22,332
Nada es inútil, B1.

214
00:11:22,333 --> 00:11:25,371
Hay herramientas y
espacio y una mesa, ¿ves?

215
00:11:25,372 --> 00:11:28,001
Empecemos.

216
00:11:32,333 --> 00:11:34,792
Drell, ¿dónde ha encontrado
el capitán a estos droides?

217
00:11:34,793 --> 00:11:36,371
¿Vienen de algún salvamento?

218
00:11:36,372 --> 00:11:39,292
No lo sé. Tú arregla los droides.

219
00:11:39,293 --> 00:11:41,211
Pero si supiera de dónde
vienen, podría asegurarme...

220
00:11:41,212 --> 00:11:43,371
Arregla los droides, Neeku.

221
00:11:43,372 --> 00:11:46,371
- Y nada de preguntas, ¿correcto?
- Correcto.

222
00:11:47,833 --> 00:11:49,162
¿Y cuánto tiempo tenemos exactamente...?

223
00:11:49,163 --> 00:11:51,332
¿Qué acabo de decir?

224
00:11:51,333 --> 00:11:53,332
"Arregla los droides", entendido.

225
00:11:53,333 --> 00:11:56,501
B1, ¿podrías pasarme la
hidrollave, por favor?

226
00:11:56,502 --> 00:11:58,501
Hidrollave, aquí tiene.

227
00:11:58,502 --> 00:12:00,582
Esa no es la herramienta correcta, B1.

228
00:12:00,583 --> 00:12:03,501
- La hidrollave es esa.
- Roger.

229
00:12:03,502 --> 00:12:06,082
Soy un droide de batalla,
no un droide ingeniero.

230
00:12:06,083 --> 00:12:08,412
Bueno, cuando hayamos acabado
con tus modificaciones,

231
00:12:08,413 --> 00:12:10,251
serás mucho más.

232
00:12:10,252 --> 00:12:11,912
Solo espero que lo que
sea que esté pasando

233
00:12:11,913 --> 00:12:13,871
no sea tan malo como creo que es.

234
00:12:13,872 --> 00:12:15,412
Si conozco bien a Neeku,

235
00:12:15,413 --> 00:12:16,751
no dejará que las cosas
se salgan mucho de madre.

236
00:12:16,752 --> 00:12:19,042
Claro, ¿como con Bibo?

237
00:12:19,043 --> 00:12:22,332
Vale, ahí me has dado.

238
00:12:23,502 --> 00:12:26,542
Muy bien, B1, ya he reparado
tu núcleo de procesamiento.

239
00:12:26,543 --> 00:12:29,001
Neeku, ¿por qué estás tardando tanto?

240
00:12:29,002 --> 00:12:31,751
Bueno, los superdroides de
batalla están operativos,

241
00:12:31,752 --> 00:12:32,832
Kragan, señor, pero...

242
00:12:32,833 --> 00:12:35,371
Excelente, ven conmigo.

243
00:12:35,372 --> 00:12:37,792
Pero todavía tengo que
reparar los circuitos de B1.

244
00:12:37,793 --> 00:12:40,332
Estará bien. Vamos.

245
00:12:40,333 --> 00:12:41,952
¿Capitán Neeku?

246
00:12:41,953 --> 00:12:45,082
¡Todavía me tiene que
apretar los servos!

247
00:12:45,083 --> 00:12:46,662
Has hecho un trabajo maravilloso,

248
00:12:46,663 --> 00:12:49,332
pero espero que lo entiendas.

249
00:12:49,333 --> 00:12:51,082
¿Entender qué?

250
00:12:51,083 --> 00:12:52,452
   

251
00:12:52,453 --> 00:12:55,711
Que no puedo permitirme
que le cuentes esto a Doza.

252
00:12:57,502 --> 00:12:59,042
Me gusta ese nikto.

253
00:12:59,043 --> 00:13:00,751
Cuando me haya hecho con la nave,

254
00:13:00,752 --> 00:13:04,292
le convertiré en mi ingeniero jefe.

255
00:13:12,663 --> 00:13:15,162
¡Muy bien, escuchad, sleemos!

256
00:13:15,163 --> 00:13:18,832
¡Los droides están listos
y es hora de la diversión!

257
00:13:22,163 --> 00:13:24,542
La torre es la llave para la estación.

258
00:13:24,543 --> 00:13:27,542
Despejad los pasillos y
bloquead los turboascensores.

259
00:13:27,543 --> 00:13:30,292
¿Y el capitán Doza?

260
00:13:30,293 --> 00:13:32,332
Dejádmelo a mí.

261
00:13:34,413 --> 00:13:36,621
¡En marcha!

262
00:13:39,043 --> 00:13:40,332
Esto no va bien.

263
00:13:40,333 --> 00:13:42,121
Mejor que contacte con Doza.

264
00:13:42,122 --> 00:13:45,251
Intruso, intruso.

265
00:13:45,252 --> 00:13:48,042
Genial... esto es genial.

266
00:13:52,872 --> 00:13:55,542
¡Hola, chicos! ¿Qué os trae por aquí?

267
00:14:01,372 --> 00:14:03,662
¡Corred, corred!

268
00:14:08,983 --> 00:14:11,193
¡Atacad!

269
00:14:30,524 --> 00:14:34,362
Me acabáis de fastidiar toda la tarde.

270
00:14:34,363 --> 00:14:35,732
¡Adelante, amigos!

271
00:14:35,733 --> 00:14:38,443
¡La torre será nuestra!

272
00:14:38,444 --> 00:14:40,362
Tenemos que hacer algo.

273
00:14:40,363 --> 00:14:42,322
¡No podemos dejar que Kragan
se haga con el Coloso!

274
00:14:42,323 --> 00:14:44,482
No te preocupes, Kaz. Tengo un plan.

275
00:14:44,483 --> 00:14:45,982
¿De qué estás hablando?

276
00:14:45,983 --> 00:14:49,232
Yo me apartaría de la
puerta de ser vosotros.

277
00:14:57,483 --> 00:14:59,153
¡Ahí estás!

278
00:14:59,154 --> 00:15:01,362
- Buen trabajo, B1.
- Roger, roger.

279
00:15:01,363 --> 00:15:04,362
Todo esto ha sido su plan,
comandante Neeku, señor.

280
00:15:04,363 --> 00:15:07,322
Neeku, ¿este viejo droide
de batalla es amigo tuyo?

281
00:15:07,323 --> 00:15:08,862
Roger, roger, Kaz.

282
00:15:08,863 --> 00:15:11,064
Una vez que vi que Kragan había
adquirido una gran cantidad

283
00:15:11,065 --> 00:15:12,265
de superdroides de batalla,

284
00:15:12,266 --> 00:15:14,314
tuve la sospecha de que
no tramaba nada bueno,

285
00:15:14,315 --> 00:15:16,725
así que programé a B1
para que nos ayudara.

286
00:15:16,726 --> 00:15:18,934
Hablando de ayudar...

287
00:15:21,315 --> 00:15:23,895
B1, tu programación está completa.

288
00:15:23,896 --> 00:15:26,475
Vamos, tenemos que llegar hasta
Doza antes de que lo haga Kragan.

289
00:15:30,525 --> 00:15:31,564
¡Adelante!

290
00:15:31,565 --> 00:15:34,524
¡La victoria será mía!

291
00:15:34,525 --> 00:15:37,434
Yeager, esto no tiene buena pinta.

292
00:15:44,396 --> 00:15:46,064
¡4D!

293
00:15:46,065 --> 00:15:48,684
¡Pagarás por eso, Kragan!

294
00:15:52,185 --> 00:15:54,105
No lo creo.

295
00:15:54,106 --> 00:15:56,184
¡Se acabó, viejo!

296
00:15:56,185 --> 00:15:59,225
El Coloso es mío.

297
00:16:13,766 --> 00:16:15,105
Voy mejorando.

298
00:16:15,106 --> 00:16:18,355
Esos anillos aturdidores
eran muy grandes, Kaz.

299
00:16:18,356 --> 00:16:21,184
¿Chicos?

300
00:16:21,185 --> 00:16:22,975
Tirad las armas

301
00:16:22,976 --> 00:16:26,684
y daos la vuelta despacio.

302
00:16:27,686 --> 00:16:29,684
¿Así es como me tratas, Valik?

303
00:16:29,685 --> 00:16:32,145
No te acerques, Synara.

304
00:16:32,146 --> 00:16:34,314
Nos conocemos desde niñas.

305
00:16:34,315 --> 00:16:36,355
He dicho que no te acerques.

306
00:16:39,226 --> 00:16:41,395
   

307
00:16:44,226 --> 00:16:45,314
Gracias, Neeku.

308
00:16:45,315 --> 00:16:47,395
Sin problema, Kaz.

309
00:16:47,396 --> 00:16:49,314
Su cabeza era sorprendentemente gruesa.

310
00:16:49,315 --> 00:16:51,605
Ha conllevado un gran
esfuerzo por mi parte.

311
00:16:51,606 --> 00:16:55,355
Vamos, tenemos que llegar a la torre.

312
00:16:57,935 --> 00:17:02,265
Vale, ¿cómo llegamos hasta
Kragan sin los ascensores?

313
00:17:02,266 --> 00:17:03,314
Trepamos.

314
00:17:03,315 --> 00:17:05,395
¡Vamos!

315
00:17:08,106 --> 00:17:10,815
No fui programado para esto.

316
00:17:12,475 --> 00:17:14,855
Vale, ya estamos.

317
00:17:17,265 --> 00:17:19,645
Que todo el mundo tire...

318
00:17:19,646 --> 00:17:21,184
¿Kaz?

319
00:17:21,185 --> 00:17:24,355
¿Qué...? ¿Adónde han ido?

320
00:17:24,356 --> 00:17:27,315
Creo que sé dónde están.

321
00:17:31,356 --> 00:17:35,434
Y aquí estamos, al final del camino.

322
00:17:35,435 --> 00:17:37,855
Hora de realizar lo que
los piratas llamamos

323
00:17:37,856 --> 00:17:40,605
"el largo paseo al espacio".

324
00:17:40,606 --> 00:17:43,355
Antes de irse, hágame un favor, Doza.

325
00:17:43,356 --> 00:17:47,184
Llámeme capitán y tal
vez... solo tal vez...

326
00:17:47,185 --> 00:17:48,974
le perdone la vida.

327
00:17:48,975 --> 00:17:51,184
Eso no va a pasar.

328
00:17:51,185 --> 00:17:54,025
¿Os acogimos y así es
como nos lo pagas, Kragan?

329
00:17:54,026 --> 00:17:56,025
¿Qué le va a pasar al resto del Coloso?

330
00:17:56,026 --> 00:17:58,934
Planeo dejar que los
residentes se queden...

331
00:17:58,935 --> 00:18:01,264
¡siempe y cuando sepan quién manda!

332
00:18:01,265 --> 00:18:04,145
Pero vosotros tres me
daríais demasiados problemas.

333
00:18:04,146 --> 00:18:06,474
¡Hacedles caminar!

334
00:18:09,106 --> 00:18:12,264
No des esa orden, capitán.

335
00:18:12,265 --> 00:18:16,184
Synara, ¿estás intentando
amotinarte en mi motín?

336
00:18:16,185 --> 00:18:18,855
¡Droides de batalla, rodeadlos!

337
00:18:20,935 --> 00:18:23,684
No lo creo, Kragan, señor.

338
00:18:23,685 --> 00:18:26,895
¡Droides, acabad con ellos!

339
00:18:26,896 --> 00:18:29,474
B1, si me haces el favor.

340
00:18:29,475 --> 00:18:31,645
Allá va.

341
00:18:31,646 --> 00:18:34,395
¡Superdroides de batalla, descansen!

342
00:18:34,396 --> 00:18:36,315
Afirmativo.

343
00:18:36,316 --> 00:18:38,224
Afirmativo.

344
00:18:38,225 --> 00:18:40,355
Afirmativo.

345
00:18:40,356 --> 00:18:43,645
Afirmativo.

346
00:18:46,646 --> 00:18:49,764
¿Qué? ¿Pero qué has hecho, nikto?

347
00:18:49,765 --> 00:18:52,184
Mejoré a B1 para que se
convirtiera en el comandante

348
00:18:52,185 --> 00:18:53,645
de los droides de batalla, por supuesto.

349
00:18:53,646 --> 00:18:56,065
- ¿Verdad, B1?
- Roger, roger, jefe.

350
00:18:56,066 --> 00:18:58,974
A todos los B2, al habla
vuestro comandante.

351
00:18:58,975 --> 00:19:01,224
¡Aprisionad a todos los piratas!

352
00:19:01,225 --> 00:19:05,105
Repito, ¡aprisionad a todos los piratas!

353
00:19:05,106 --> 00:19:07,855
Tira el blaster, grandullón.

354
00:19:07,856 --> 00:19:10,724
¡Planeaste esto desde el principio!

355
00:19:10,725 --> 00:19:13,355
Escoltad a Kragan y a
sus piratas a las celdas

356
00:19:13,356 --> 00:19:15,224
mientras que decido su castigo.

357
00:19:15,225 --> 00:19:17,474
Sí, señor.

358
00:19:21,526 --> 00:19:24,684
Capitán Doza, ¿puedo hablar con usted?

359
00:19:24,685 --> 00:19:26,264
Claro, Synara.

360
00:19:26,265 --> 00:19:28,395
En vez de mantener a
Kragan y a sus piratas

361
00:19:28,396 --> 00:19:29,855
encerrados en el Coloso,

362
00:19:29,856 --> 00:19:32,264
donde no van a ser nada más
que un desperdicio de personal

363
00:19:32,265 --> 00:19:35,025
y de sus preciados recursos,

364
00:19:35,026 --> 00:19:36,855
permítales que se vayan.

365
00:19:36,856 --> 00:19:38,355
¿Estás loca?

366
00:19:38,356 --> 00:19:40,395
Podemos confiscarles todas las armas,

367
00:19:40,396 --> 00:19:42,184
desactivar el hipermotor del Galeón

368
00:19:42,185 --> 00:19:44,264
y ofrecerle un trato:

369
00:19:44,265 --> 00:19:46,355
su libertad a cambio de la garantía

370
00:19:46,356 --> 00:19:49,474
de que nunca volverá al Coloso.

371
00:19:56,026 --> 00:19:58,565
Te saqué de las calles de Vanqor,

372
00:19:58,566 --> 00:20:01,025
te crie como a una hija,

373
00:20:01,026 --> 00:20:04,105
¿y así es como me lo pagas?

374
00:20:04,106 --> 00:20:07,025
Podrían hacerte algo mucho peor.

375
00:20:07,026 --> 00:20:10,565
Considera mi deuda pagada, Kragan.

376
00:20:10,566 --> 00:20:12,974
Si alguna vez vuelves para
intentar vengarte de mí

377
00:20:12,975 --> 00:20:16,065
o del Coloso, acabaré contigo

378
00:20:16,066 --> 00:20:17,855
y con tus piratas.

379
00:20:17,856 --> 00:20:20,145
Roger, roger.

380
00:20:38,765 --> 00:20:43,184
Synara, sé lo difícil que
es ir contra la familia.

381
00:20:43,185 --> 00:20:44,264
No pasa nada.

382
00:20:44,265 --> 00:20:48,025
Creo que he encontrado
una mejor, capitán.

383
00:20:48,026 --> 00:20:49,184
Lo has hecho genial, Neeku.

384
00:20:49,185 --> 00:20:51,395
Eres uno de los mejores
espías que he visto nunca.

385
00:20:51,396 --> 00:20:53,565
Gracias, Yeager, señor.

386
00:20:53,566 --> 00:20:54,974
Espera... espera un segundo,

387
00:20:54,975 --> 00:20:57,474
¿reclutasteis a Neeku
para que espiara a Kragan?

388
00:20:57,475 --> 00:20:59,974
Pero... pero el espía soy yo.

389
00:20:59,975 --> 00:21:01,315
¿Por qué no me usasteis a mí?

390
00:21:01,316 --> 00:21:04,025
Bueno, porque a los piratas
les caía bien Neeku.

391
00:21:04,026 --> 00:21:06,264
Y además, este era un plan muy delicado.

392
00:21:06,265 --> 00:21:09,645
Pero... ¡pero el espía soy yo!

393
00:21:09,646 --> 00:21:11,184
No te preocupes, Kaz.

394
00:21:11,185 --> 00:21:14,184
Todo lo que he aprendido sobre
espiar ha sido gracias a ti.

395
00:21:14,185 --> 00:21:16,855
Gracias, Neeku.

396
00:21:16,856 --> 00:21:19,605
He aprendido que, siempre y
cuando parezcas inocente y torpe,

397
00:21:19,606 --> 00:21:21,974
nadie averiguará jamás tus
verdaderas motivaciones.

398
00:21:21,975 --> 00:21:23,355
Vale, Neeku,

399
00:21:23,356 --> 00:21:25,815
ya... ya puedes parar de halagarme.

400
00:21:25,816 --> 00:21:28,565
Solo tienes que parecer
algo inepto e indeciso...

401
00:21:28,566 --> 00:21:30,565
¡Neeku!

402
00:21:30,566 --> 00:21:35,666
www.subtitulamos.tv

