1
00:00:00,010 --> 00:00:01,859
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,860 --> 00:00:03,209
- ¿Miles Finer?
- Eso es.

3
00:00:03,210 --> 00:00:05,349
recibí una solicitud de amistad
de alguien que se hace llamar

4
00:00:05,350 --> 00:00:06,919
Dios en Facebook

5
00:00:06,920 --> 00:00:08,789
y me envió tu nombre.

6
00:00:08,790 --> 00:00:11,249
Llevo haciendo esto mucho tiempo...

7
00:00:11,250 --> 00:00:13,079
Sí, y ahora me toca a mí.

8
00:00:13,080 --> 00:00:15,959
No estoy segura de seguir ayudando
a las sugerencias de amistad.

9
00:00:15,960 --> 00:00:17,851
He decidido volver a Chicago.

10
00:00:17,852 --> 00:00:24,148
Estoy lista para ser
tu mujer cuanto antes.

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,439
La cuenta de Dios os ha
unido para ponerte a prueba,

12
00:00:26,440 --> 00:00:28,309
Para asegurarse de que
sacrificarías el amor

13
00:00:28,310 --> 00:00:29,320
para demostrar tu valía.

14
00:00:29,321 --> 00:00:31,698
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

15
00:00:31,699 --> 00:00:32,699
No hizo.

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,029
Miles, fuiste tú.

17
00:00:34,030 --> 00:00:36,399
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí.

18
00:00:36,400 --> 00:00:39,939
Por eso debo renunciar
a la cuenta de Dios

19
00:00:39,940 --> 00:00:40,949
y a ti.

20
00:00:40,950 --> 00:00:45,169
Te quiero, pero esto se ha acabado.

21
00:00:45,170 --> 00:00:47,359
Si puedo averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios,

22
00:00:47,360 --> 00:00:48,419
quizá pueda convencerlo

23
00:00:48,420 --> 00:00:49,589
de que busque a otro que me sustituya.

24
00:00:49,590 --> 00:00:50,659
Y, cuando lo haga,

25
00:00:50,660 --> 00:00:51,801
Cara y yo podremos estar juntos.

26
00:00:51,802 --> 00:00:54,429
¿Miles? Acabo de volver a la ciudad.

27
00:00:54,430 --> 00:00:57,804
Las sugerencias de amistad.
No son escogidas al azar.

28
00:00:57,805 --> 00:01:00,360
He encontrado una conexión
entre todas ellas.

29
00:01:05,140 --> 00:01:06,719
Vale.

30
00:01:06,720 --> 00:01:09,359
Dijiste que tenías una pista de quién
estaba detrás de la cuenta de Dios.

31
00:01:09,360 --> 00:01:11,359
- Soy todo oídos.
- ¿Quieres llamar primero a Cara?

32
00:01:11,360 --> 00:01:12,399
Va a querer oír esto.

33
00:01:12,400 --> 00:01:14,579
De hecho, si es sobre la cuenta de Dios,

34
00:01:14,580 --> 00:01:16,034
creo que va a pasar.

35
00:01:16,035 --> 00:01:18,239
¿De qué hablas?

36
00:01:18,240 --> 00:01:22,833
Bueno, Cara y yo hemos roto.

37
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Lo siento, Miles.

38
00:01:26,003 --> 00:01:27,399
¿Qué ha pasado?

39
00:01:27,400 --> 00:01:28,779
Es una larga historia,

40
00:01:28,780 --> 00:01:31,249
pero si puedo localizar quién
está detrás de la cuenta de Dios

41
00:01:31,250 --> 00:01:33,959
y decirle que encuentre un sustituto,

42
00:01:33,960 --> 00:01:35,178
podremos estar juntos.

43
00:01:35,179 --> 00:01:37,719
Espera, ¿vas a abandonar?

44
00:01:37,720 --> 00:01:39,179
Sí.

45
00:01:39,180 --> 00:01:40,859
- ¿En serio?
- Sí.

46
00:01:40,860 --> 00:01:42,977
¿Estás interesada en el trabajo?

47
00:01:42,978 --> 00:01:44,228
Por supuesto que no.

48
00:01:44,229 --> 00:01:45,521
Ni siquiera lo has pensado, Joy.

49
00:01:45,522 --> 00:01:47,439
Ni falta que hace.

50
00:01:47,440 --> 00:01:49,519
Dejé de recibir sugerencias de amistad

51
00:01:49,520 --> 00:01:51,219
al decidir volver a Chicago

52
00:01:51,220 --> 00:01:53,539
porque la cuenta de Dios sabía
que ser abogada de oficio

53
00:01:53,540 --> 00:01:56,139
es a lo que debo dedicarme.

54
00:01:56,140 --> 00:01:59,700
Sin embargo, puedo ayudarte a
descubrir quién está detrás de ella.

55
00:01:59,703 --> 00:02:01,199
Te escucho.

56
00:02:01,200 --> 00:02:03,069
He venido a la ciudad a
entrevistar a un testigo

57
00:02:03,070 --> 00:02:04,799
por un caso de fraude
que afecta a una empresa

58
00:02:04,800 --> 00:02:06,399
que se llama New York Sun Insurance.

59
00:02:06,400 --> 00:02:08,379
Durante el proceso he descubierto
que han entregado una lista

60
00:02:08,380 --> 00:02:09,940
de miles de clientes

61
00:02:09,950 --> 00:02:11,547
y, cuando la estaba escaneando,

62
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
reconocí unos cuantos nombres.

63
00:02:13,467 --> 00:02:14,717
¿Como cuáles?

64
00:02:14,718 --> 00:02:16,849
Cada una de tus sugerencias de amistad,

65
00:02:16,850 --> 00:02:19,919
desde John Dove y Cara
hasta Miguel Solano,

66
00:02:19,920 --> 00:02:21,766
son clientes de New York Sun.

67
00:02:21,767 --> 00:02:23,089
Así es como la cuenta de Dios

68
00:02:23,090 --> 00:02:24,539
elige tus sugerencias de amistad.

69
00:02:24,540 --> 00:02:25,770
Es bastante ingenioso.

70
00:02:25,771 --> 00:02:27,789
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, las compañías de seguros

71
00:02:27,790 --> 00:02:29,065
lo saben todo sobre ti,

72
00:02:29,066 --> 00:02:30,605
desde los informes médicos
hasta las aficiones.

73
00:02:30,606 --> 00:02:32,299
Es cierto. Quien tenga acceso

74
00:02:32,300 --> 00:02:33,399
a la base de datos de New York Sun,

75
00:02:33,400 --> 00:02:34,519
tiene una gran probabilidad

76
00:02:34,520 --> 00:02:36,113
de estar detrás de la cuenta de Dios.

77
00:02:36,114 --> 00:02:37,825
Esto es lo que he estado buscando.

78
00:02:38,826 --> 00:02:41,244
Lo encontramos, consigo respuestas

79
00:02:41,245 --> 00:02:43,069
y me largo.

80
00:02:44,410 --> 00:02:47,375
www.subtitulamos.tv

81
00:02:47,376 --> 00:02:49,624
¿La boda sigue en pie? ¿Desde cuándo?

82
00:02:49,625 --> 00:02:52,319
Desde anoche, cuando sorprendí
a Trish en el Danubio Azul.

83
00:02:52,320 --> 00:02:53,719
¡Enhorabuena!

84
00:02:53,720 --> 00:02:55,589
Ahora hay que fijar una nueva fecha.

85
00:02:55,590 --> 00:02:57,399
De hecho, ya la tenemos.

86
00:02:57,400 --> 00:03:01,089
¿Qué vais a hacer este fin de semana?

87
00:03:01,090 --> 00:03:02,759
- ¿Este fin de semana?
- Sí.

88
00:03:02,760 --> 00:03:04,475
Daremos el sí quiero

89
00:03:04,476 --> 00:03:06,436
en la Harlem Episcopal, el banquete será

90
00:03:06,437 --> 00:03:07,478
en la granja de Trish

91
00:03:07,479 --> 00:03:09,729
y me marcho ya porque
tengo mil cosas que hacer,

92
00:03:09,730 --> 00:03:11,119
incluyendo redactar

93
00:03:11,120 --> 00:03:13,067
una lista de invitados minúscula.

94
00:03:13,068 --> 00:03:17,279
Ah, por favor, decidles
a Rakesh y a Cara

95
00:03:17,280 --> 00:03:19,530
que serán bienvenidos, por supuesto.

96
00:03:19,533 --> 00:03:21,779
Sí, se lo diremos.

97
00:03:21,780 --> 00:03:23,809
Gracias. Nos vemos.

98
00:03:27,620 --> 00:03:29,499
¿Por qué no le has contado lo de Cara?

99
00:03:29,500 --> 00:03:30,719
Porque no quiero molestarlo

100
00:03:30,720 --> 00:03:32,170
con mis dramas amorosos.

101
00:03:32,171 --> 00:03:34,547
¿Has sabido de ella?

102
00:03:34,548 --> 00:03:37,879
No.

103
00:03:37,880 --> 00:03:39,629
¿Cómo lo llevas?

104
00:03:39,630 --> 00:03:42,681
No puedo imaginar que ella
no esté en mi vida, Ali.

105
00:03:43,970 --> 00:03:48,019
Pero, por suerte, tengo una
manera de arreglar las cosas.

106
00:03:48,020 --> 00:03:49,799
¿A qué te refieres?

107
00:03:49,800 --> 00:03:51,839
Podría tener una manera de localizar

108
00:03:51,840 --> 00:03:53,319
quién está detrás de la cuenta de Dios

109
00:03:53,320 --> 00:03:55,649
y, si puedo encontrarlo, le diré

110
00:03:55,650 --> 00:03:58,049
que se la pase a otra persona.

111
00:03:58,050 --> 00:03:59,829
Pero significa mucho para ti.

112
00:03:59,830 --> 00:04:02,619
Ni siquiera tú puedes negar
que eres una persona diferente

113
00:04:02,620 --> 00:04:04,328
desde que la cuenta de
Dios entró en tu vida.

114
00:04:04,329 --> 00:04:07,439
Te ha cambiado, Miles, para mejor.

115
00:04:07,440 --> 00:04:10,860
Sí, me ha cambiado, pero
también lo hizo Cara.

116
00:04:12,380 --> 00:04:15,829
Entonces, tienes que decirle eso.

117
00:04:15,830 --> 00:04:17,341
Asegúrate de que esté a bordo

118
00:04:17,342 --> 00:04:20,500
para que no hagas esto por nada.

119
00:04:20,511 --> 00:04:22,843
¿Cómo lo llevas desde que Paul no está?

120
00:04:22,844 --> 00:04:24,879
Sé que tenemos suerte de que solo
haya recibido una pena de un año,

121
00:04:24,880 --> 00:04:28,259
pero un año parece muy lejos.

122
00:04:28,260 --> 00:04:32,021
Mira, estoy aquí para ti,
para lo que necesites.

123
00:04:32,022 --> 00:04:34,619
Gracias, cariño.

124
00:04:34,620 --> 00:04:36,234
Por el lado positivo...

125
00:04:36,235 --> 00:04:38,689
tengo una entrevista para
un puesto libre de enfermera

126
00:04:38,690 --> 00:04:40,071
en el hospital donde solía trabajar.

127
00:04:40,072 --> 00:04:41,819
Espera, no sabía que pensabas

128
00:04:41,820 --> 00:04:42,860
volver al trabajo.

129
00:04:42,866 --> 00:04:46,409
Lo he pensado, pero ahora que los
bienes de Paul están congelados,

130
00:04:46,410 --> 00:04:48,399
tengo que hacer algo.

131
00:04:48,400 --> 00:04:50,829
Si la cuenta de Dios nos
hubiera enviado su nombre antes,

132
00:04:50,830 --> 00:04:52,251
no estarías en esta posición.

133
00:04:52,252 --> 00:04:55,919
Paul tomó su decisión,
con o sin cuenta de Dios.

134
00:04:55,920 --> 00:04:58,382
¿Has hablado con Miles?

135
00:05:00,140 --> 00:05:02,969
No, no desde la otra noche.

136
00:05:02,970 --> 00:05:04,720
¿Estás segura de que
no podéis solucionarlo?

137
00:05:04,721 --> 00:05:06,319
No veo cómo.

138
00:05:06,320 --> 00:05:08,259
No puedo formar parte
de la cuenta de Dios

139
00:05:08,260 --> 00:05:09,499
después de lo que le
hizo a nuestra familia,

140
00:05:09,500 --> 00:05:11,724
y no puedo pedirle a Miles que lo deje.

141
00:05:11,725 --> 00:05:13,814
No es que haya una tercera opción.

142
00:05:13,815 --> 00:05:15,819
Cara, te conozco.

143
00:05:15,820 --> 00:05:18,279
Siempre has sido un luchadora,

144
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
¿por qué no luchas por Miles?

145
00:05:22,870 --> 00:05:26,139
Porque esta es una pelea
que sé que no puedo ganar.

146
00:05:30,770 --> 00:05:34,539
New York Sun sufrió una
importante brecha de seguridad,

147
00:05:34,540 --> 00:05:36,919
pero en realidad no pude
encontrar nada en internet,

148
00:05:36,920 --> 00:05:38,963
aunque sí que encontré esto.

149
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
¿Qué estamos viendo exactamente?

150
00:05:43,344 --> 00:05:44,539
Lo siento.

151
00:05:44,540 --> 00:05:46,419
Es una puerta trasera

152
00:05:46,420 --> 00:05:48,431
que el que creó la brecha dejó

153
00:05:48,432 --> 00:05:50,179
para poder acceder en secreto
a los archivos de los clientes

154
00:05:50,180 --> 00:05:52,100
de New York Sun en cualquier momento.

155
00:05:52,102 --> 00:05:55,938
Entonces, ¿quien la configuró podría
estar detrás de la cuenta de Dios?

156
00:05:55,939 --> 00:05:58,359
Exacto, y no debería llevarme mucho

157
00:05:58,360 --> 00:06:00,359
dar con quien la haya creado.

158
00:06:00,360 --> 00:06:02,169
Buen trabajo, Rakesh.

159
00:06:05,140 --> 00:06:08,784
Eh, tengo una sugerencia de amistad.

160
00:06:08,785 --> 00:06:11,309
Abe Cohen. ¿Está en la lista?

161
00:06:13,550 --> 00:06:15,659
Abe Cohen.

162
00:06:15,660 --> 00:06:19,295
Sí, Abe es cliente de New York Sun.

163
00:06:19,296 --> 00:06:20,819
Según su página de Facebook,

164
00:06:20,820 --> 00:06:24,630
vive en Brooklyn en un lugar
llamado Mount Gardens.

165
00:06:24,635 --> 00:06:26,689
Parece una comunidad de jubilados

166
00:06:26,690 --> 00:06:27,803
para personas mayores independientes.

167
00:06:27,804 --> 00:06:29,579
Muy bien, iré allí.

168
00:06:29,580 --> 00:06:30,659
Rakesh, ¿vienes?

169
00:06:30,660 --> 00:06:31,973
Voy a saltarme este.

170
00:06:31,974 --> 00:06:33,099
Tengo trabajo de rastreo por hacer,

171
00:06:33,100 --> 00:06:35,187
pero ¿qué tal si te
llevas a Joy en mi lugar?

172
00:06:36,050 --> 00:06:37,814
Será como en los viejos tiempos.

173
00:06:40,680 --> 00:06:43,479
Hola, estamos buscando a Abe Cohen.

174
00:06:43,480 --> 00:06:45,479
- Es ese de ahí.
- Te escucho quejarte

175
00:06:45,480 --> 00:06:47,439
del novio de tu hija Elaine,

176
00:06:47,440 --> 00:06:49,489
que, por cierto, no
es adecuado para ella.

177
00:06:49,490 --> 00:06:50,789
- Gracias.
- De acuerdo.

178
00:06:50,790 --> 00:06:52,359
Pero ¿no puedes hacer
una menudencia por mí?

179
00:06:52,360 --> 00:06:55,019
80 000 $ no son una menudencia, Abe.

180
00:06:55,020 --> 00:06:56,624
Va a llevarme un par de días.

181
00:06:56,625 --> 00:06:58,039
Jerry, ¡es mi dinero!

182
00:06:58,040 --> 00:06:59,799
Firma la aprobación. Dame un cheque.

183
00:06:59,800 --> 00:07:01,479
Sabes tan bien como yo
que, al mudarte aquí,

184
00:07:01,480 --> 00:07:03,589
transferiste la custodia
de tus finanzas.

185
00:07:03,590 --> 00:07:04,799
¡Maldita sea, Jerry!

186
00:07:04,800 --> 00:07:07,119
Necesito ese dinero en
las próximas tres horas.

187
00:07:07,120 --> 00:07:08,369
¡Tres horas!

188
00:07:08,370 --> 00:07:10,869
Disculpen, no queremos interrumpir,

189
00:07:10,870 --> 00:07:12,766
pero ¿hay alguna manera
de que podamos ayudar?

190
00:07:12,767 --> 00:07:14,892
- ¿Quiénes sois?
- Perdone.

191
00:07:14,893 --> 00:07:16,268
Me llamo Miles. Ella es Joy.

192
00:07:16,269 --> 00:07:17,709
Íbamos de camino a visitar a un amigo,

193
00:07:17,710 --> 00:07:19,079
pero hemos oído el escándalo.

194
00:07:19,080 --> 00:07:20,089
¿Qué? ¿Qué amigo?

195
00:07:20,090 --> 00:07:22,060
No es importante, pero soy abogada

196
00:07:22,070 --> 00:07:23,776
y me especializo en
discriminación por edad,

197
00:07:23,777 --> 00:07:26,439
así que solo trataba
de ver si quería ayuda.

198
00:07:26,440 --> 00:07:28,070
No es discriminación por edad.

199
00:07:28,073 --> 00:07:29,189
Son las normas.

200
00:07:29,190 --> 00:07:31,940
Lo siento. No hay nada
más que pueda hacer.

201
00:07:35,205 --> 00:07:37,699
Si no consigo ese dinero,
nunca podré saber la verdad.

202
00:07:39,740 --> 00:07:41,499
Espere, ¡disculpe! ¡Perdone!

203
00:07:41,500 --> 00:07:42,779
Espere. ¡Disculpe!

204
00:07:42,780 --> 00:07:44,463
¿Podemos hablar con usted un momento?

205
00:07:44,464 --> 00:07:45,779
¿Qué queréis?

206
00:07:45,780 --> 00:07:46,882
Queremos ayudar.

207
00:07:46,883 --> 00:07:49,079
Su comunidad de jubilados

208
00:07:49,080 --> 00:07:51,220
no puede restringir
el acceso a su dinero.

209
00:07:51,221 --> 00:07:53,056
Jerry solo hace su trabajo.

210
00:07:53,057 --> 00:07:55,739
Es la manera de la
comunidad de asegurarse

211
00:07:55,740 --> 00:07:58,569
de que los viejos chiflados
no despilfarren su dinero

212
00:07:58,570 --> 00:08:00,146
en un viaje a Atlantic City.

213
00:08:00,147 --> 00:08:01,719
¿Para eso quiere el dinero?

214
00:08:01,720 --> 00:08:04,150
Claro que no. A mí me va Las Vegas.

215
00:08:04,151 --> 00:08:06,068
Te estoy tomando el pelo, chico.

216
00:08:06,069 --> 00:08:08,070
De todos modos, ¿qué importa?

217
00:08:08,071 --> 00:08:10,429
Es mi dinero. ¿A quién le
importa en qué me lo gasto?

218
00:08:10,430 --> 00:08:12,029
Le propondré un trato.

219
00:08:12,030 --> 00:08:14,519
Si nos dice por qué necesita el dinero,

220
00:08:14,520 --> 00:08:17,120
me aseguraré de que Jerry
le firme hoy ese cheque.

221
00:08:17,122 --> 00:08:19,416
¿Qué sois? ¿Una especie de equipo?

222
00:08:19,417 --> 00:08:21,459
Algo así, sí.

223
00:08:21,460 --> 00:08:24,587
¿Qué te hace estar tan segura de
que puedes conseguirme mi dinero?

224
00:08:24,588 --> 00:08:26,999
Acabo de defender un
caso multimillonario.

225
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
Creo que puedo encargarme de 80 000.

226
00:08:29,000 --> 00:08:31,177
Solo queremos ayudar.

227
00:08:31,178 --> 00:08:33,059
Lo prometemos.

228
00:08:35,470 --> 00:08:38,809
No sé por qué, pero parecéis creíbles.

229
00:08:41,240 --> 00:08:43,819
Está bien.

230
00:08:43,820 --> 00:08:45,192
Llamadme Abe.

231
00:08:50,860 --> 00:08:53,039
Bueno, Abe, este lugar es precioso.

232
00:08:53,040 --> 00:08:54,089
¿Cuánto tiempo hace que vives aquí?

233
00:08:54,090 --> 00:08:56,409
Un par de años. Está bien.

234
00:08:56,410 --> 00:08:58,099
- Señoras.
- ¡Hola!

235
00:09:01,610 --> 00:09:03,769
- Pareces muy popular, Abe.
- ¿Qué puedo decir?

236
00:09:03,770 --> 00:09:05,179
Aún tengo mis encantos.

237
00:09:05,180 --> 00:09:06,379
Eso y que gusto a las mujeres

238
00:09:06,380 --> 00:09:08,047
porque todavía puedo conducir de noche.

239
00:09:08,048 --> 00:09:09,548
Sí, Pearl diría:

240
00:09:09,549 --> 00:09:10,589
"No dejes que eso se
te suba a la cabeza".

241
00:09:10,590 --> 00:09:12,989
- ¿Quién es Pearl?
- Mi mujer.

242
00:09:12,990 --> 00:09:16,139
Solo éramos nosotros dos.
Murió hace un par de años.

243
00:09:17,230 --> 00:09:22,062
¿Queríais saber por qué
necesitaba los 80 000 $?

244
00:09:23,080 --> 00:09:25,148
Página 22.

245
00:09:29,500 --> 00:09:30,569
¿Un reloj?

246
00:09:30,570 --> 00:09:32,739
No es un reloj normal.

247
00:09:32,740 --> 00:09:37,160
Es un reloj de bolsillo Pierre
Reno de oro macizo de 1885

248
00:09:37,170 --> 00:09:38,954
con una C grabada en la parte delantera.

249
00:09:38,955 --> 00:09:40,739
Oye, es precioso.

250
00:09:40,740 --> 00:09:42,089
Y la C significa Cohen.

251
00:09:42,090 --> 00:09:43,416
Era el reloj de mi padre.

252
00:09:45,420 --> 00:09:48,359
Ahí hay una foto de mi familia.

253
00:09:48,360 --> 00:09:50,529
Son mis padres, Mendel y Molly,

254
00:09:50,530 --> 00:09:52,508
y mi hermana Rose y yo.

255
00:09:52,509 --> 00:09:55,594
Mi padre le dio ese reloj a
Rose para que lo escondiera.

256
00:09:57,848 --> 00:10:00,659
La última vez que vi
ese reloj fue en 1944

257
00:10:00,660 --> 00:10:02,779
en el tren a Auschwitz,

258
00:10:02,780 --> 00:10:04,609
que es...

259
00:10:04,610 --> 00:10:06,939
donde murieron mis padres.

260
00:10:11,330 --> 00:10:13,819
Eres un superviviente del Holocausto.

261
00:10:13,820 --> 00:10:15,239
Bueno, por suerte,

262
00:10:15,240 --> 00:10:16,959
Rose y yo pudimos saltar del tren

263
00:10:16,960 --> 00:10:18,689
antes de llegar al
campo de concentración.

264
00:10:18,690 --> 00:10:22,279
Corrimos hacia el bosque,
pero nos separamos.

265
00:10:25,000 --> 00:10:28,299
Toda mi vida me he
preguntado qué le pasó.

266
00:10:28,300 --> 00:10:29,545
¿Dónde está?

267
00:10:29,546 --> 00:10:32,289
¿Alguna vez trataste de buscarla
en los registros de supervivientes?

268
00:10:32,290 --> 00:10:33,759
No hay rastro de ella en Yad Vashem

269
00:10:33,760 --> 00:10:35,379
ni en la Fundación Shoah.

270
00:10:39,130 --> 00:10:42,859
Pero nunca perdí la esperanza
de que lograra escapar

271
00:10:42,860 --> 00:10:44,477
y viviera su vida como lo hice yo.

272
00:10:45,640 --> 00:10:48,398
Y ese reloj me dará la verdad.

273
00:10:49,840 --> 00:10:52,039
- ¿Cómo?
- Una vez que lo compre,

274
00:10:52,040 --> 00:10:54,419
me darán la información del vendedor

275
00:10:54,420 --> 00:10:55,679
y la cadena de custodia

276
00:10:55,680 --> 00:10:59,325
y eso me permitirá rastrear el origen,

277
00:10:59,326 --> 00:11:02,494
y tal vez descubrir
lo que le pasó a Rose.

278
00:11:02,495 --> 00:11:04,369
Si tienes pruebas

279
00:11:04,370 --> 00:11:06,079
de que este reloj perteneció a tu padre,

280
00:11:06,080 --> 00:11:07,541
podría hacer una
reclamación en tu nombre.

281
00:11:07,542 --> 00:11:09,418
Es tuyo. No deberías tener que pagar

282
00:11:09,419 --> 00:11:10,836
para recuperarlo.

283
00:11:10,837 --> 00:11:12,338
No tengo pruebas,

284
00:11:12,339 --> 00:11:13,381
pero no pasa nada. No las necesito.

285
00:11:13,382 --> 00:11:16,050
Voy a ganar ese reloj en la subasta.

286
00:11:16,051 --> 00:11:19,012
Siempre que, por supuesto,
me consigáis el dinero.

287
00:11:20,590 --> 00:11:22,849
¿Vais a ayudarme o qué?

288
00:11:22,850 --> 00:11:25,518
Has cumplido tu parte del trato.

289
00:11:26,360 --> 00:11:28,289
Nosotros cumpliremos la nuestra.

290
00:11:28,290 --> 00:11:29,889
- ¿Joy?
- Sí.

291
00:11:29,890 --> 00:11:32,099
Voy a hablar con Jerry.

292
00:11:32,100 --> 00:11:33,780
No debería llevarme demasiado tiempo.

293
00:11:35,720 --> 00:11:38,240
Joven, ¿por qué no te sientas?

294
00:11:40,533 --> 00:11:42,609
Bueno, ahora que está resuelto,

295
00:11:42,610 --> 00:11:43,959
¿por qué no me dices a qué viene

296
00:11:43,960 --> 00:11:45,538
lo de ir de buen samaritano?

297
00:11:45,539 --> 00:11:47,899
No voy de nada.

298
00:11:47,900 --> 00:11:50,509
Y si te dijera lo que
nos ha traído aquí,

299
00:11:50,510 --> 00:11:51,961
pensarías que estoy loco.

300
00:11:51,962 --> 00:11:54,588
Por suerte para ti,
me gustan las locuras.

301
00:12:02,806 --> 00:12:06,659
¿Dices que el mismo HaShem
habla contigo en Facebook

302
00:12:06,660 --> 00:12:08,020
para que puedas ayudar a la gente?

303
00:12:08,030 --> 00:12:10,229
Sí, salvo la parte de Dios.

304
00:12:10,230 --> 00:12:13,239
No estoy seguro...

305
00:12:13,240 --> 00:12:14,733
de si me creo una sola
palabra de lo que dices.

306
00:12:14,734 --> 00:12:19,069
Pero como Joy ha conseguido
que Jerry me dé el dinero,

307
00:12:19,070 --> 00:12:21,283
estoy dispuesto a darte el
beneficio de la duda, ¿vale?

308
00:12:21,284 --> 00:12:23,699
Confía en mí, Abe. Es verdad.

309
00:12:23,700 --> 00:12:25,569
Puedo corroborarlo.

310
00:12:25,570 --> 00:12:28,139
Bueno, pues si es así,

311
00:12:28,140 --> 00:12:30,379
no creo que darle la espalda a algo así

312
00:12:30,380 --> 00:12:31,417
sea una buena idea.

313
00:12:31,418 --> 00:12:34,295
Eres un hombre sabio, Abe Cohen.

314
00:12:34,296 --> 00:12:35,921
Amén.

315
00:12:35,922 --> 00:12:37,729
Mira, Miles.

316
00:12:37,730 --> 00:12:40,439
Si esa tal Cara es la mujer
con la que debes estar,

317
00:12:40,440 --> 00:12:42,059
será con quien acabes.

318
00:12:42,060 --> 00:12:44,763
Solo debes tener fe.

319
00:12:44,764 --> 00:12:47,939
Después de todo por lo que has pasado,

320
00:12:47,940 --> 00:12:49,810
¿cómo puedes seguir teniendo fe?

321
00:12:49,811 --> 00:12:51,143
Me lo preguntan mucho, pero

322
00:12:51,144 --> 00:12:52,839
lo cierto es que...

323
00:12:52,840 --> 00:12:54,858
mi fe sufrió un revés
después de la guerra.

324
00:12:54,859 --> 00:12:57,859
Es más, la perdí durante un tiempo,

325
00:12:57,860 --> 00:12:59,760
pero es como Bob Dylan.

326
00:12:59,770 --> 00:13:01,689
¿Perdón?

327
00:13:01,690 --> 00:13:03,039
Bob Dylan. Primero es judío,

328
00:13:03,040 --> 00:13:04,769
luego no, luego lo es otra vez...

329
00:13:04,770 --> 00:13:07,699
Pero sigue haciendo
música todo el tiempo.

330
00:13:07,700 --> 00:13:09,299
Mirad, lo que pasa con la fe

331
00:13:09,300 --> 00:13:11,629
es que siempre te está esperando

332
00:13:11,630 --> 00:13:13,959
cuando estás listo
para volver a tenerla.

333
00:13:13,960 --> 00:13:15,099
Muy bien.

334
00:13:15,100 --> 00:13:16,359
Por favor, tomen asiento,
damas y caballeros.

335
00:13:16,360 --> 00:13:18,469
Buenas tardes. Bienvenidos a Berkley

336
00:13:18,470 --> 00:13:22,799
y a nuestra subasta de arte, joyas

337
00:13:22,800 --> 00:13:24,399
y relojes del siglo XIX.

338
00:13:24,400 --> 00:13:28,140
Damos comienzo con el lote 1C.

339
00:13:28,141 --> 00:13:35,139
Un reloj de bolsillo de oro macizo
de Pierre Reno vintage de 1888.

340
00:13:35,140 --> 00:13:36,980
En condiciones inmejorables.

341
00:13:38,151 --> 00:13:40,986
La puja comienza en 30 000 $.

342
00:13:40,987 --> 00:13:43,072
¿Quién da 30 000 $ para empezar?

343
00:13:43,073 --> 00:13:44,741
¿Tenemos 30 000 $? ¿30 000?

344
00:13:44,742 --> 00:13:46,619
Gracias, señor. 30 000 $ aquí delante.

345
00:13:46,620 --> 00:13:47,826
Tengo 30. ¿Quién da 40?

346
00:13:47,827 --> 00:13:49,969
Tengo 30. 40 000 $ al fondo.

347
00:13:49,970 --> 00:13:52,029
Muchas gracias, señor. Tengo 40 000 $.

348
00:13:52,030 --> 00:13:54,379
¿Quién da 50 000 $? 50 000 $.

349
00:13:54,380 --> 00:13:56,909
50 000 $, 50... Oído 50 000 $.

350
00:13:56,910 --> 00:13:58,379
Gracias, señora. Tengo 50 000 $.

351
00:13:58,380 --> 00:14:00,879
Vamos a por 60 000 $.
Estamos en 50 000 $.

352
00:14:00,880 --> 00:14:03,839
Vamos a por 60 000 $.
60 000 $ aquí delante.

353
00:14:03,840 --> 00:14:06,279
Gracias, señor. 60 000 $ a la una.

354
00:14:06,280 --> 00:14:08,055
Vamos a por 70 000 $. ¿Nadie más?

355
00:14:08,056 --> 00:14:11,419
60 000 $ a las d... 70 000 $.

356
00:14:11,420 --> 00:14:12,519
Gracias, postor telefónico.

357
00:14:12,520 --> 00:14:13,940
Ya tenemos 70 000 $.

358
00:14:13,950 --> 00:14:14,978
¿Quién da 80 000?

359
00:14:14,979 --> 00:14:16,529
¿Quién va a dar 80 000 $?

360
00:14:16,530 --> 00:14:17,679
Tenemos 70 000 $. ¿Quién da...?

361
00:14:17,680 --> 00:14:19,192
No puedo subir más.

362
00:14:19,880 --> 00:14:22,719
¿Tenemos 80 000 $?

363
00:14:22,720 --> 00:14:24,529
80 000 $. Gracias, señor.

364
00:14:24,530 --> 00:14:26,039
Ofrecen 80 000 $ aquí delante.

365
00:14:26,040 --> 00:14:27,799
¿Quién da 90? ¿Alguien da 90?

366
00:14:27,800 --> 00:14:29,535
Tengo 80 000 $. ¿Todos están contentos?

367
00:14:29,536 --> 00:14:31,269
El señor de atrás, ¿90 000 $?

368
00:14:31,270 --> 00:14:32,704
Señora, ¿90 000 $?

369
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
¿Ya está? ¿Nadie se
arrepiente? ¿80 000 $?

370
00:14:35,959 --> 00:14:39,979
80 000 $ a la una, 80 000 $ a las dos.

371
00:14:39,980 --> 00:14:42,179
90 000 $ el postor telefónico.

372
00:14:42,180 --> 00:14:46,019
Tenemos 90 000 $. ¿Quién da 100 000 $?

373
00:14:46,020 --> 00:14:47,219
¿Usted, señor, 100 000 $?

374
00:14:47,220 --> 00:14:50,219
100 000 $, 100 000 $.

375
00:14:50,220 --> 00:14:53,460
90 000 $ a la una, a las dos.

376
00:14:53,470 --> 00:14:55,719
¿Ya está? ¿Nadie más?

377
00:14:55,720 --> 00:14:56,729
Vendido.

378
00:14:56,730 --> 00:14:58,499
Por 90 000 $ al postor telefónico.

379
00:14:58,500 --> 00:14:59,940
Enhorabuena.

380
00:14:59,941 --> 00:15:01,109
- Se acabó.
- Avanzamos.

381
00:15:01,110 --> 00:15:02,899
Abe, lo siento.

382
00:15:02,900 --> 00:15:06,509
El siguiente artículo es el lote 4C.

383
00:15:06,510 --> 00:15:09,783
Un reloj de bronce de Carlos X.

384
00:15:09,784 --> 00:15:11,209
Se ha ido.

385
00:15:17,750 --> 00:15:18,919
No me lo puedo creer.

386
00:15:18,920 --> 00:15:21,979
Después de 75 años, encuentro
el reloj de mi padre

387
00:15:21,980 --> 00:15:23,088
y voy y lo pierdo.

388
00:15:23,089 --> 00:15:24,919
Sé que parece de locos,

389
00:15:24,920 --> 00:15:26,679
pero la cuenta de Dios no
nos habría enviado tu nombre

390
00:15:26,680 --> 00:15:28,319
si no pudiéramos ayudarte.

391
00:15:28,320 --> 00:15:29,499
¿Ayudarme? ¿Cómo?

392
00:15:29,500 --> 00:15:31,080
Sin el reloj, no podemos saber

393
00:15:31,090 --> 00:15:32,209
lo que le pasó a Rose.

394
00:15:32,210 --> 00:15:33,859
He hablado con el subastador.

395
00:15:33,860 --> 00:15:34,999
Lo único que me ha dicho

396
00:15:35,000 --> 00:15:37,259
es que el comprador es de otro estado.

397
00:15:37,260 --> 00:15:38,729
Seguramente un coleccionista.

398
00:15:38,730 --> 00:15:41,919
Abe, no vamos a rendirnos.

399
00:15:41,920 --> 00:15:44,239
Solo te pido que tú tampoco te rindas.

400
00:15:44,240 --> 00:15:45,694
Miles tiene razón.

401
00:15:45,695 --> 00:15:47,059
Hemos visto cosas maravillosas

402
00:15:47,060 --> 00:15:49,209
ocurrirles a los que tienen fe.

403
00:15:49,210 --> 00:15:50,439
Y yo también.

404
00:15:53,077 --> 00:15:55,609
Cuando escapé del tren de Auschwitz,

405
00:15:55,610 --> 00:15:57,899
recuerdo caminar durante días

406
00:15:57,900 --> 00:16:00,109
cuando una familia que permanecía oculta

407
00:16:00,110 --> 00:16:01,710
me encontró y me acogió,

408
00:16:01,711 --> 00:16:04,359
y me dijo que, si tenía fe,

409
00:16:04,360 --> 00:16:05,879
mi hermana seguiría viva

410
00:16:05,880 --> 00:16:07,729
y la volvería a ver de nuevo,

411
00:16:07,730 --> 00:16:10,239
igual que ellos tenían
fe en que sobrevivirían

412
00:16:10,240 --> 00:16:11,620
y llegarían a los Estados Unidos.

413
00:16:11,638 --> 00:16:13,589
¿Y sabéis una cosa?

414
00:16:13,590 --> 00:16:17,389
Lo hicieron y me trajeron con ellos.

415
00:16:17,390 --> 00:16:21,105
En 75 años, nunca he
olvidado esa lección.

416
00:16:22,110 --> 00:16:23,899
Tienes razón.

417
00:16:23,900 --> 00:16:25,984
¿Por qué iba a olvidarla ahora?

418
00:16:27,440 --> 00:16:29,150
Aunque se haya vendido el reloj,

419
00:16:29,155 --> 00:16:31,459
lo más importante es
la cadena de custodia.

420
00:16:31,460 --> 00:16:34,490
Podemos ver si Berkley nos la enseña.

421
00:16:34,494 --> 00:16:37,579
Hay que buscar la forma de que
se vean forzados a mostrarla.

422
00:16:37,580 --> 00:16:39,579
¿Por qué no les decimos la verdad?

423
00:16:39,580 --> 00:16:40,955
Era el reloj de mi padre,

424
00:16:40,956 --> 00:16:43,799
lo tuviera quien lo
tuviera tras el Holocausto.

425
00:16:43,800 --> 00:16:45,587
El Holocausto.

426
00:16:47,800 --> 00:16:49,967
Hay vecinos de Mount Gardens

427
00:16:49,968 --> 00:16:52,759
que se quedan ensimismados justo igual.

428
00:16:52,760 --> 00:16:56,039
La Ley de Recuperación de Arte
Expropiado del Holocausto.

429
00:16:56,040 --> 00:16:57,779
Permite a la gente reclamar la propiedad

430
00:16:57,780 --> 00:17:00,099
de artículos perdidos o robados

431
00:17:00,100 --> 00:17:01,659
- durante el Holocausto.
- Bien.

432
00:17:01,660 --> 00:17:03,480
¿Cómo lo hacemos?

433
00:17:03,481 --> 00:17:05,359
Necesito que firmes
una declaración jurada

434
00:17:05,360 --> 00:17:07,693
alegando que el reloj
pertenecía a tu padre.

435
00:17:07,694 --> 00:17:08,777
Sí, puedo hacerlo.

436
00:17:08,778 --> 00:17:10,119
Sin confirmación alguna

437
00:17:10,120 --> 00:17:12,489
es probable que no
obtengas la propiedad,

438
00:17:12,490 --> 00:17:14,116
pero si lo único que pedimos

439
00:17:14,117 --> 00:17:15,829
es ver la cadena de custodia,

440
00:17:15,830 --> 00:17:17,099
puede que funcione.

441
00:17:18,789 --> 00:17:20,759
Esperad. Lo siento mucho.

442
00:17:20,760 --> 00:17:22,539
Tengo que ir a ver a Cara.

443
00:17:22,540 --> 00:17:23,599
¿Podéis con esto?

444
00:17:23,600 --> 00:17:24,969
Abe y yo trabajaremos
en la declaración jurada

445
00:17:24,970 --> 00:17:26,875
- y luego te escribo.
- Sí.

446
00:17:26,876 --> 00:17:28,003
Estás en buenas manos, Abe.

447
00:17:28,004 --> 00:17:29,339
Buena suerte con tu chica.

448
00:17:31,801 --> 00:17:33,079
Bien, ¿tienes hambre?

449
00:17:33,080 --> 00:17:34,802
Podríamos hacer esto mientras comemos.

450
00:17:34,803 --> 00:17:35,809
¿Sabes una cosa?

451
00:17:35,810 --> 00:17:38,119
Tú y yo estamos en sintonía.

452
00:17:38,120 --> 00:17:40,689
Hay un sitio aquí al lado
donde hacen una carne

453
00:17:40,690 --> 00:17:42,839
que quita el sentido.

454
00:17:42,840 --> 00:17:43,889
¿Vamos?

455
00:17:43,890 --> 00:17:45,809
Sí.

456
00:17:49,380 --> 00:17:51,459
Hola, gracias por quedar conmigo.

457
00:17:51,460 --> 00:17:52,479
De nada.

458
00:17:52,480 --> 00:17:55,199
Creo que podríamos
tener la forma de saber

459
00:17:55,200 --> 00:17:56,319
quién está detrás de la cuenta de Dios.

460
00:17:56,320 --> 00:17:57,993
¿Qué? ¿Cómo?

461
00:17:57,994 --> 00:17:59,399
Joy tiene una pista.

462
00:17:59,400 --> 00:18:01,219
Una compañía de seguros
que está relacionada

463
00:18:01,220 --> 00:18:02,739
con todas mis sugerencias de amistad.

464
00:18:02,740 --> 00:18:04,109
- ¿Joy?
- Sí, sí, sí.

465
00:18:04,110 --> 00:18:06,419
Ha venido a trabajar
en un caso de Chicago.

466
00:18:06,420 --> 00:18:10,999
Cara, es la solución que
hemos estado esperando.

467
00:18:11,000 --> 00:18:13,339
Averiguamos quién está detrás,

468
00:18:13,340 --> 00:18:15,344
le pido que me busque un remplazo

469
00:18:15,345 --> 00:18:19,509
y por fin podremos estar juntos.

470
00:18:26,430 --> 00:18:28,849
¿No vas a decir nada?

471
00:18:31,560 --> 00:18:33,899
Sí, es que hay mucho que procesar.

472
00:18:33,900 --> 00:18:35,159
Lo sé,

473
00:18:35,160 --> 00:18:39,700
pero creía que, al menos, te alegrarías.

474
00:18:40,480 --> 00:18:42,749
Dijiste que si encontraba la forma

475
00:18:42,750 --> 00:18:44,319
de alejarme de la cuenta de Dios

476
00:18:44,320 --> 00:18:46,149
sin poner en riesgo a mis
sugerencias de amistad,

477
00:18:46,150 --> 00:18:48,019
- lo apoyarías al 100 %.
- Lo sé.

478
00:18:48,020 --> 00:18:49,439
Sé lo que dije,

479
00:18:49,440 --> 00:18:52,639
pero ya hemos tenido
pistas antes, Miles.

480
00:18:52,640 --> 00:18:55,029
Pria, Simon y Henry, y ninguna funcionó.

481
00:18:55,030 --> 00:18:56,559
Y, sinceramente, ninguna lo hará.

482
00:18:56,560 --> 00:18:58,579
¿Y ya está?

483
00:18:58,580 --> 00:19:00,054
- ¿Ni siquiera vas a intentarlo?
- Miles,

484
00:19:00,055 --> 00:19:01,579
¿cuánto tiempo vamos a esperar por algo

485
00:19:01,580 --> 00:19:04,569
- que puede que no llegue?
- No lo sé.

486
00:19:04,570 --> 00:19:08,231
Pero sí sé que te quiero
y que no quiero perderte.

487
00:19:08,232 --> 00:19:10,066
Y creía que tú sentías lo mismo.

488
00:19:11,067 --> 00:19:12,639
Pero, si no es así, tengo que saberlo.

489
00:19:27,160 --> 00:19:28,829
Miles.

490
00:19:28,830 --> 00:19:31,045
Justo el hombre a quien quería ver.

491
00:19:31,800 --> 00:19:32,921
¿En serio? ¿Y eso?

492
00:19:32,922 --> 00:19:35,199
Bueno, planear esta boda

493
00:19:35,200 --> 00:19:38,719
me está haciendo reflexionar.

494
00:19:38,720 --> 00:19:41,839
He estado pensando en
todo lo que hemos vivido

495
00:19:41,840 --> 00:19:43,390
este último año y medio,

496
00:19:43,391 --> 00:19:45,639
y en lo afortunado que me siento de que

497
00:19:45,640 --> 00:19:47,809
hayamos llegado donde estamos.

498
00:19:47,810 --> 00:19:50,179
Y yo.

499
00:19:50,180 --> 00:19:54,489
Por eso no querría tener

500
00:19:54,490 --> 00:19:58,406
a mi lado a nadie más que a ti, Miles.

501
00:20:00,160 --> 00:20:02,909
Papá, ¿quieres que sea tu padrino?

502
00:20:02,910 --> 00:20:04,871
Nada me enorgullecería más.

503
00:20:04,872 --> 00:20:06,859
Papá, será un honor.

504
00:20:17,040 --> 00:20:19,709
¿Qué? ¿Qué pasa?

505
00:20:19,710 --> 00:20:23,699
La razón por la que he
venido a hablar contigo

506
00:20:23,700 --> 00:20:26,392
es Cara.

507
00:20:28,800 --> 00:20:30,646
Hemos roto.

508
00:20:30,647 --> 00:20:34,320
Lo siento mucho.

509
00:20:34,330 --> 00:20:35,940
¿Qué ha pasado?

510
00:20:37,160 --> 00:20:39,819
No quiere saber nada
de la cuenta de Dios,

511
00:20:39,820 --> 00:20:42,739
pero tampoco cree que deba dejarla

512
00:20:42,740 --> 00:20:45,659
y abandonar a mis
sugerencias de amistad.

513
00:20:45,660 --> 00:20:48,219
¿Y qué vas a hacer?

514
00:20:48,220 --> 00:20:50,291
Papá, creía que tenía un
plan para recuperarla,

515
00:20:50,292 --> 00:20:54,369
pero ahora no sé qué terreno piso.

516
00:20:54,370 --> 00:20:56,047
Ya veo.

517
00:21:00,990 --> 00:21:02,289
Es Rakesh.

518
00:21:02,290 --> 00:21:03,599
Tiene información sobre el hacker

519
00:21:03,600 --> 00:21:04,859
que creemos que está detrás
de la cuenta de Dios.

520
00:21:04,860 --> 00:21:08,640
- Tengo que irme.
- Claro. Miles...

521
00:21:09,940 --> 00:21:13,309
No pierdas la esperanza respecto a Cara.

522
00:21:13,310 --> 00:21:17,799
Estas cosas tienen la
costumbre de solucionarse solas

523
00:21:17,800 --> 00:21:19,599
cuando menos te lo esperas.

524
00:21:30,640 --> 00:21:32,699
Siento lo de Cara, tío.

525
00:21:32,700 --> 00:21:34,999
Solo quiero saber quién
está detrás de esto.

526
00:21:35,000 --> 00:21:36,349
¿Seguro que el del 4G es nuestro hacker?

527
00:21:36,350 --> 00:21:37,639
Sí, he podido ubicar su

528
00:21:37,640 --> 00:21:39,019
ISP en este apartamento.

529
00:21:39,020 --> 00:21:41,139
Y la fuente sigue funcionando,

530
00:21:41,140 --> 00:21:42,968
así que, quienquiera
que viva aquí, Miles,

531
00:21:42,969 --> 00:21:44,549
es quien hackeó New York Sun

532
00:21:44,550 --> 00:21:47,039
y creó la puerta trasera para acceder
a los archivos de los clientes,

533
00:21:47,040 --> 00:21:49,099
lo que implica que hay
muchas posibilidades

534
00:21:49,100 --> 00:21:51,299
de que, como mínimo, esté
relacionado con la cuenta de Dios.

535
00:21:51,300 --> 00:21:53,369
- Muy bien.
- De acuerdo.

536
00:21:59,910 --> 00:22:01,403
Hola.

537
00:22:03,050 --> 00:22:05,160
- ¿Sí?
- Me llamo Rakesh.

538
00:22:05,170 --> 00:22:08,077
En internet soy Neolicious. Puede
que hayas oído hablar de mí.

539
00:22:08,078 --> 00:22:10,099
No. ¿Debería?

540
00:22:10,100 --> 00:22:12,759
Bueno, me han ascendido en el trabajo

541
00:22:12,760 --> 00:22:14,160
y ya no paso tanto tiempo
en las salas de chat

542
00:22:14,170 --> 00:22:17,085
como me gustaría. Antes era muy activo.

543
00:22:17,086 --> 00:22:20,599
- Rakesh.
- Perdón.

544
00:22:20,600 --> 00:22:22,420
Sabemos que hackeaste New York Sun.

545
00:22:23,590 --> 00:22:25,120
Solo queremos hacerte unas preguntas.

546
00:22:26,840 --> 00:22:28,430
A ver, escucha.

547
00:22:28,431 --> 00:22:31,099
¿Decidiste hackear el sistema
a través del campo de entrada?

548
00:22:31,100 --> 00:22:32,999
¿En serio? Qué chapucero.

549
00:22:33,000 --> 00:22:36,849
No si sabes que no usan
consultas parametrizadas.

550
00:22:36,850 --> 00:22:38,019
Entonces, sí hackeaste New York Sun.

551
00:22:38,020 --> 00:22:40,419
Por favor. Es importante.

552
00:22:40,420 --> 00:22:41,859
Solo serán unos minutos.

553
00:22:44,150 --> 00:22:46,289
Dejemos algo claro.

554
00:22:46,290 --> 00:22:47,859
No soy hacker.

555
00:22:47,860 --> 00:22:50,076
Ya. Yo tampoco.

556
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
No como vosotros creéis.

557
00:22:51,704 --> 00:22:55,248
Me contrató New York Sun para
infiltrarme en su sistema.

558
00:22:55,249 --> 00:22:57,179
Es un curro extra.

559
00:22:57,180 --> 00:22:59,790
Casi toda la pasta la gano
jugando al póker online.

560
00:22:59,795 --> 00:23:00,979
Estoy en medio de una mano importante,

561
00:23:00,980 --> 00:23:02,290
¿queréis decirme de qué va esto?

562
00:23:02,298 --> 00:23:06,309
Me pasó algo extraño en la época

563
00:23:06,310 --> 00:23:08,119
en la que hackeaste New York Sun.

564
00:23:08,120 --> 00:23:09,999
Esperábamos que pudieras iluminarnos.

565
00:23:10,000 --> 00:23:12,009
No sé cómo.

566
00:23:12,010 --> 00:23:13,350
¿Quién te contrató?

567
00:23:15,730 --> 00:23:17,679
No suelo hablar de los clientes.

568
00:23:17,680 --> 00:23:19,099
Si queréis respuestas,

569
00:23:19,100 --> 00:23:20,589
tendréis que apostaros algo.

570
00:23:20,590 --> 00:23:22,279
Vale, vamos a enfocarlo de otra forma.

571
00:23:22,280 --> 00:23:25,654
Conocemos la puerta trasera
que creaste en el sistema.

572
00:23:25,655 --> 00:23:27,030
¿Quieres hablar de eso?

573
00:23:27,031 --> 00:23:29,069
Estoy impresionado, Neolicious,

574
00:23:29,070 --> 00:23:31,368
solo que esa puerta no era para mí.

575
00:23:31,369 --> 00:23:32,699
¿Y para quién era?

576
00:23:32,700 --> 00:23:34,559
Para la persona que me contrató.

577
00:23:34,560 --> 00:23:36,498
Un tío que respondía al
nombre de Alphonse Jeffries.

578
00:23:36,499 --> 00:23:37,917
Acababa de comprar la compañía.

579
00:23:37,918 --> 00:23:40,259
Si Alphonse es el dueño de la compañía,

580
00:23:40,260 --> 00:23:41,739
¿para qué querría una puerta trasera

581
00:23:41,740 --> 00:23:43,249
para acceder a su propio sistema?

582
00:23:43,250 --> 00:23:45,757
Para acceder a los archivos
sin que nadie lo sepa.

583
00:23:47,750 --> 00:23:50,889
Tío, sea quien sea Alphonse Jeffries,

584
00:23:50,890 --> 00:23:52,931
parece que podría estar
detrás de la cuenta de Dios.

585
00:23:52,932 --> 00:23:55,259
Tenemos una pista de verdad.

586
00:23:55,260 --> 00:23:59,187
Por cierto, ¿Neolicious?

587
00:23:59,188 --> 00:24:00,939
Bueno, era eso o FrodoHackins.

588
00:24:03,140 --> 00:24:04,229
Es Joy.

589
00:24:04,230 --> 00:24:06,709
Ha conseguido que Berkley
acceda a mostrarle a Abe

590
00:24:06,710 --> 00:24:08,613
la cadena de custodia
del reloj de su padre.

591
00:24:08,614 --> 00:24:11,139
Vale, tú investiga a Jeffries.

592
00:24:11,140 --> 00:24:12,600
- Luego hablamos.
- Muy bien.

593
00:24:17,820 --> 00:24:19,290
Hola. ¿Qué tal con Cara?

594
00:24:19,291 --> 00:24:21,794
- No muy bien.
- Lo siento.

595
00:24:22,620 --> 00:24:24,503
Hay algo que te hará sonreír.

596
00:24:24,504 --> 00:24:27,039
El jefe de la subasta está buscando
la información del vendedor

597
00:24:27,040 --> 00:24:28,909
y la cadena de custodia en este momento.

598
00:24:28,910 --> 00:24:30,927
- Es una noticia genial.
- Sí, no me lo puedo creer.

599
00:24:30,928 --> 00:24:32,804
Por fin voy a conseguir respuestas.

600
00:24:32,805 --> 00:24:34,472
¿Sabéis?

601
00:24:34,473 --> 00:24:37,059
No sé cómo daros las gracias.

602
00:24:37,060 --> 00:24:39,059
Muy bien, Sr. Cohen.

603
00:24:39,060 --> 00:24:42,659
El reloj fue vendido
por un coleccionista

604
00:24:42,660 --> 00:24:45,400
de Ámsterdam que fue su
propietario durante 60 años.

605
00:24:45,401 --> 00:24:49,237
Por desgracia, el origen
conocido más antiguo

606
00:24:49,238 --> 00:24:54,419
es un inventario del campo
de concentración de Auschwitz

607
00:24:54,420 --> 00:24:55,786
de 1945.

608
00:24:57,413 --> 00:24:58,659
Lo siento mucho.

609
00:25:02,160 --> 00:25:03,409
Vale, gracias.

610
00:25:08,500 --> 00:25:10,258
Auschwitz.

611
00:25:16,540 --> 00:25:19,839
No tuvo una vida.

612
00:25:19,840 --> 00:25:23,021
No como yo deseaba que la tuviera.

613
00:25:27,318 --> 00:25:33,259
Murió en el infierno sola.

614
00:25:33,260 --> 00:25:35,810
Sin nada más que un reloj.

615
00:25:56,810 --> 00:25:59,049
Lo sentimos mucho, Abe.

616
00:25:59,050 --> 00:26:01,479
¿Hay algo que podamos hacer?

617
00:26:01,480 --> 00:26:02,800
No.

618
00:26:04,380 --> 00:26:05,819
Agradezco vuestra ayuda,

619
00:26:05,820 --> 00:26:07,179
pero ya no se puede hacer nada.

620
00:26:07,180 --> 00:26:09,049
Quizá podamos encontrar al comprador

621
00:26:09,050 --> 00:26:11,152
y ver si te vende el reloj.

622
00:26:11,153 --> 00:26:12,237
Le diremos cuánto significa para ti.

623
00:26:12,238 --> 00:26:15,229
Ya no quiero saber nada de ese reloj.

624
00:26:15,230 --> 00:26:17,659
Ojalá no lo hubiera encontrado nunca.

625
00:26:17,660 --> 00:26:20,495
No, Abe, no lo dices en serio.

626
00:26:20,496 --> 00:26:22,129
Y una mierda que no.

627
00:26:24,740 --> 00:26:26,159
Antes de encontrar el reloj,

628
00:26:26,160 --> 00:26:28,500
tenía fe en que Rose seguía viva.

629
00:26:28,504 --> 00:26:31,539
Tenías que saber la verdad.

630
00:26:31,540 --> 00:26:32,979
¿La verdad?

631
00:26:35,810 --> 00:26:39,549
La verdad es que yo tengo
la culpa de que esté muerta.

632
00:26:41,920 --> 00:26:46,559
Abe, murió en Auschwitz.
No es culpa tuya.

633
00:26:46,560 --> 00:26:49,289
No, no.

634
00:26:49,290 --> 00:26:53,979
Nunca le he contado a nadie la
historia de cuando nos separamos,

635
00:26:53,980 --> 00:26:55,238
ni siquiera a mi mujer.

636
00:26:57,616 --> 00:27:01,339
Cuando saltamos de ese
tren, avanzamos a pie.

637
00:27:03,240 --> 00:27:07,240
Oí disparos de los soldados alemanes.

638
00:27:07,251 --> 00:27:11,419
Todo pasó muy rápido.

639
00:27:14,920 --> 00:27:18,439
Me solté de la mano de Rose,

640
00:27:18,440 --> 00:27:21,479
me asusté

641
00:27:21,480 --> 00:27:24,329
y hui.

642
00:27:24,330 --> 00:27:27,519
Hui.

643
00:27:27,520 --> 00:27:30,769
Y llegué al bosque,

644
00:27:30,770 --> 00:27:34,402
me di la vuelta y allí
ya no había nadie.

645
00:27:37,406 --> 00:27:39,949
Había desaparecido.

646
00:27:45,520 --> 00:27:49,249
Abe, eras un niño.

647
00:27:49,250 --> 00:27:52,921
- No puedes culparte.
- Claro que sí.

648
00:27:54,757 --> 00:27:57,349
Podría haberla agarrado más fuerte.

649
00:27:57,350 --> 00:27:58,927
Debería haber vuelto.

650
00:28:01,096 --> 00:28:02,129
Era su hermano mayor.

651
00:28:02,130 --> 00:28:03,349
Debía protegerla, ¿no?

652
00:28:04,850 --> 00:28:07,939
Pues no lo hice.

653
00:28:12,691 --> 00:28:14,809
Y no hay nada que ni vosotros
ni vuestra cuenta de Dios

654
00:28:14,810 --> 00:28:17,179
podáis hacer al respecto.

655
00:28:17,180 --> 00:28:18,549
No.

656
00:28:26,455 --> 00:28:29,659
Así que Miles intenta
dejar la cuenta de Dios.

657
00:28:29,660 --> 00:28:31,029
Y es algo bueno, ¿no?

658
00:28:31,030 --> 00:28:32,529
Significa que podéis estar juntos.

659
00:28:32,530 --> 00:28:34,549
En teoría, sí,

660
00:28:34,550 --> 00:28:37,129
pero nunca hemos estado cerca

661
00:28:37,130 --> 00:28:38,439
de averiguar quién está detrás.

662
00:28:38,440 --> 00:28:39,968
Y, aunque lo hiciéramos,

663
00:28:39,969 --> 00:28:42,239
nada nos dice que dejaría

664
00:28:42,240 --> 00:28:43,789
que se fuera sin más.

665
00:28:43,790 --> 00:28:45,975
¿No vale la pena averiguarlo?

666
00:28:50,360 --> 00:28:51,859
Si vuelvo a recorrer ese camino

667
00:28:51,860 --> 00:28:56,699
y no sale bien,

668
00:28:56,700 --> 00:28:58,519
se me habrá roto el corazón dos veces.

669
00:28:58,520 --> 00:29:00,488
Y no creo que pueda soportarlo.

670
00:29:00,489 --> 00:29:03,529
Así que se trata de eso.

671
00:29:03,530 --> 00:29:05,899
Cariño, lo comprendo.

672
00:29:05,900 --> 00:29:07,370
Créeme que sí.

673
00:29:07,371 --> 00:29:10,969
Me pasé gran parte de mi
vida evitando el dolor,

674
00:29:10,970 --> 00:29:13,209
pero el problema es que, si haces eso,

675
00:29:13,210 --> 00:29:17,040
lo mejor de la vida pasará de largo.

676
00:29:17,050 --> 00:29:18,299
Al contactar conmigo

677
00:29:18,300 --> 00:29:21,079
te arriesgaste a que se te
volviera a romper el corazón.

678
00:29:21,080 --> 00:29:23,959
Y aquí estamos.

679
00:29:23,960 --> 00:29:26,549
¿Puedes decirme que no valió la pena?

680
00:29:26,550 --> 00:29:29,267
La valió.

681
00:29:29,268 --> 00:29:32,937
Pues si existe la más mínima
posibilidad de que Miles lo logre

682
00:29:32,938 --> 00:29:35,349
y de que haya esperanza
para vosotros dos,

683
00:29:35,350 --> 00:29:39,359
creo que vale la pena
volver a asumir ese riesgo.

684
00:29:44,950 --> 00:29:47,239
Pobre Abe. ¿Ha esperado
75 años para descubrir

685
00:29:47,240 --> 00:29:48,679
que su hermana murió en Auschwitz?

686
00:29:48,680 --> 00:29:50,509
Se culpa por lo que le pasó a Rose.

687
00:29:50,510 --> 00:29:52,109
No sé cómo podemos arreglarlo.

688
00:29:52,110 --> 00:29:54,709
Quizá haya algo más que
debamos hacer por él.

689
00:29:54,710 --> 00:29:56,619
Ya, pues este sería un buen momento

690
00:29:56,620 --> 00:29:58,820
para que la cuenta de Dios te
señalase la dirección correcta.

691
00:30:02,560 --> 00:30:04,719
Esperad, calma. Es mi móvil.

692
00:30:06,700 --> 00:30:08,139
Y no es la cuenta de Dios.

693
00:30:08,140 --> 00:30:09,759
Es un recordatorio de mi entrevista

694
00:30:09,760 --> 00:30:12,059
con New York Sun, que es en 30 minutos.

695
00:30:12,060 --> 00:30:14,228
- No puede ser.
- ¿Cuándo debía ser?

696
00:30:14,229 --> 00:30:16,399
Juro que la programé para más tarde.

697
00:30:16,400 --> 00:30:18,379
Debo haberme confundido con el horario.

698
00:30:18,380 --> 00:30:21,233
- Lo siento. Me tengo que ir.
- Hablando de New York Sun,

699
00:30:21,234 --> 00:30:23,820
¿has podido encontrar algo
sobre Alphonse Jeffries?

700
00:30:25,150 --> 00:30:26,159
65 años,

701
00:30:26,160 --> 00:30:28,879
graduado en la Universidad
de Howard en 1979

702
00:30:28,880 --> 00:30:30,912
y miembro del Club de
Golf Spring Meadow.

703
00:30:30,913 --> 00:30:33,839
Siempre hemos supuesto
que quien estuviera detrás

704
00:30:33,840 --> 00:30:35,169
tenía algún tipo de conexión contigo,

705
00:30:35,170 --> 00:30:36,819
pero no he podido encontrar nada online

706
00:30:36,820 --> 00:30:38,087
que os relacione a ambos.

707
00:30:38,088 --> 00:30:40,820
Tal vez debamos investigar
a Jeffries a la antigua.

708
00:30:41,890 --> 00:30:42,923
¿A qué te refieres?

709
00:30:42,924 --> 00:30:45,119
Acompáñame a mi entrevista
en New York Sun.

710
00:30:45,120 --> 00:30:47,859
Quizá podamos hablar con él en
persona y preguntarle directamente

711
00:30:47,860 --> 00:30:49,844
qué relación tiene
con la cuenta de Dios.

712
00:30:49,845 --> 00:30:51,879
¿No crees que sería un poco raro

713
00:30:51,880 --> 00:30:53,602
si aparezco en tu reunión?

714
00:30:53,603 --> 00:30:56,520
Todo abogado necesita un buen pasante.

715
00:30:57,260 --> 00:30:58,309
¿Tienes traje?

716
00:31:03,680 --> 00:31:05,349
¿Sr. Baker?

717
00:31:05,350 --> 00:31:06,359
¿Puedo ayudarla?

718
00:31:06,360 --> 00:31:07,919
Hola, soy Joy Chen,

719
00:31:07,920 --> 00:31:09,739
de la Oficina de Abogados
Públicos del condado de Cook.

720
00:31:09,740 --> 00:31:12,160
Este es mi colega, Miles Finer.

721
00:31:12,170 --> 00:31:15,456
He venido en relación a mi
caso de fraude de Chicago.

722
00:31:15,457 --> 00:31:17,792
Perdón, pero creía que la
reunión era a las cuatro.

723
00:31:17,793 --> 00:31:20,002
Yo he pensado lo mismo.

724
00:31:20,003 --> 00:31:22,169
¿No tendrá unos minutos ahora?

725
00:31:22,170 --> 00:31:24,060
Por desgracia, ahora tengo una reunión,

726
00:31:24,070 --> 00:31:25,969
pero ya he preparado todo

727
00:31:25,970 --> 00:31:27,199
lo que necesitará para su caso.

728
00:31:27,200 --> 00:31:29,309
Es más que bienvenida a volver luego

729
00:31:29,310 --> 00:31:31,347
- si tiene alguna duda.
- Lo haré.

730
00:31:31,348 --> 00:31:33,579
Mientras tanto, esperaba
que pudiera presentarme

731
00:31:33,580 --> 00:31:34,859
a Alphonse Jeffries.

732
00:31:34,860 --> 00:31:37,562
Su experiencia sería
beneficiosa para mi caso.

733
00:31:37,563 --> 00:31:39,522
No sé cómo iba a ayudar,
pero, sea como sea,

734
00:31:39,523 --> 00:31:41,119
el Sr. Jeffries pasa la mitad del tiempo

735
00:31:41,120 --> 00:31:42,799
aquí y la otra mitad en
la oficina de Hartford.

736
00:31:42,800 --> 00:31:44,319
Hoy está en Connecticut.

737
00:31:44,320 --> 00:31:46,519
Siento interrumpir,
pero ¿podemos hablar?

738
00:31:46,520 --> 00:31:47,900
Disculpen un segundo.

739
00:31:51,820 --> 00:31:52,879
¿Puedo preguntar algo?

740
00:31:52,880 --> 00:31:55,269
¿Qué posibilidades hay de
que ambos tuvierais la hora

741
00:31:55,270 --> 00:31:57,169
- de la reunión mal?
- Apenas ninguna.

742
00:31:57,170 --> 00:31:59,833
- ¿En qué estás pensando?
- Mira esto.

743
00:31:59,834 --> 00:32:01,639
Es una lista de todas las empresas

744
00:32:01,640 --> 00:32:03,139
con las que New York Sun hace negocios,

745
00:32:03,140 --> 00:32:05,506
una de las cuales es la
Casa de Subastas Berkley.

746
00:32:05,507 --> 00:32:07,842
¿Crees que de alguna manera la cuenta
de Dios cambió nuestra reunión?

747
00:32:07,843 --> 00:32:08,879
Quizás es por eso que la cuenta de Dios

748
00:32:08,880 --> 00:32:11,249
nos haya traído aquí antes.

749
00:32:11,250 --> 00:32:12,949
Siento acortar esto,

750
00:32:12,950 --> 00:32:14,419
pero tengo que llegar a mi reunión.

751
00:32:14,420 --> 00:32:15,849
Solo una última pregunta.

752
00:32:15,850 --> 00:32:17,239
No he podido evitar darme cuenta

753
00:32:17,240 --> 00:32:19,199
de que colaboran con Berkley.

754
00:32:19,200 --> 00:32:21,189
¿En trabajan con ellos exactamente?

755
00:32:21,190 --> 00:32:22,659
Nos encargamos del seguro de envío

756
00:32:22,660 --> 00:32:24,879
de todos los artículos que venden.
Tiene gracia que lo pregunten.

757
00:32:24,880 --> 00:32:26,729
La razón por la que salí fue por
un cliente de fuera de la ciudad

758
00:32:26,730 --> 00:32:28,947
que acaba de llegar en avión para
recoger una antigüedad de lujo

759
00:32:28,948 --> 00:32:30,839
de Berkley.

760
00:32:30,840 --> 00:32:32,199
Ese artículo no sería

761
00:32:32,200 --> 00:32:34,702
un reloj de bolsillo Pierre
Reno de 1885, ¿verdad?

762
00:32:34,703 --> 00:32:36,369
¿Cómo lo ha sabido?

763
00:32:38,840 --> 00:32:41,860
¿Hay alguna posibilidad de que
podamos hablar con ese cliente?

764
00:32:45,589 --> 00:32:47,131
Gracias.

765
00:32:47,132 --> 00:32:49,342
- Disculpe, ¿señorita?
- ¿Sí?

766
00:32:49,343 --> 00:32:51,677
¿Iba a recoger un reloj?

767
00:32:51,678 --> 00:32:53,849
- Así es.
- Un amigo nuestro intentaba

768
00:32:53,850 --> 00:32:56,339
comprar el reloj que
ganó ayer en la subasta.

769
00:32:56,340 --> 00:32:57,849
Nos preguntábamos si podría

770
00:32:57,850 --> 00:32:58,959
considerar abandonar su oferta

771
00:32:58,960 --> 00:33:00,339
para que podamos comprar el reloj.

772
00:33:00,340 --> 00:33:02,103
Lo siento, pero no puedo hacerlo.

773
00:33:02,104 --> 00:33:04,259
Por favor, es muy importante.

774
00:33:04,260 --> 00:33:05,858
Ese reloj era una reliquia familiar

775
00:33:05,859 --> 00:33:08,611
y lo ha estado buscando
desde hace 75 años.

776
00:33:08,612 --> 00:33:09,905
Perteneció a su padre.

777
00:33:09,906 --> 00:33:11,739
Eso es imposible.

778
00:33:11,740 --> 00:33:14,200
El reloj pertenecía
al padre de mi abuela.

779
00:33:20,610 --> 00:33:21,849
Está bien, dijiste que me dirías

780
00:33:21,850 --> 00:33:23,109
lo que es tan importante
cuando llegáramos aquí.

781
00:33:23,110 --> 00:33:24,586
Ya estamos aquí. ¿Ahora qué?

782
00:33:27,960 --> 00:33:29,466
Abe.

783
00:33:30,676 --> 00:33:34,470
Quiero que conozcas a Shayna.

784
00:33:34,471 --> 00:33:38,179
Hola. Mucho gusto.

785
00:33:38,180 --> 00:33:39,639
Sí, lo mismo digo.

786
00:33:39,640 --> 00:33:42,599
Shayna ha venido a la ciudad desde
Florida para recoger el reloj

787
00:33:42,600 --> 00:33:43,729
que ganó en una subasta...

788
00:33:43,730 --> 00:33:47,269
El reloj de bolsillo Pierre Reno de 1885

789
00:33:47,270 --> 00:33:50,487
que perteneció a su bisabuelo.

790
00:33:53,640 --> 00:33:55,940
Pero eso es imposible.

791
00:33:57,411 --> 00:33:59,495
Eso significaría que...

792
00:33:59,496 --> 00:34:01,409
Es la nieta de Rose.

793
00:34:04,600 --> 00:34:06,159
¿Vivió?

794
00:34:06,160 --> 00:34:07,829
Sí.

795
00:34:07,830 --> 00:34:10,465
¿Cómo?

796
00:34:11,540 --> 00:34:13,879
He pensado que tal vez
podrías preguntárselo.

797
00:34:17,973 --> 00:34:19,639
¿Rose?

798
00:34:19,640 --> 00:34:21,101
¿Abraham?

799
00:34:21,840 --> 00:34:23,300
¡Rose!

800
00:34:24,770 --> 00:34:27,315
- ¡Rose!
- ¡Mi hermano!

801
00:34:27,316 --> 00:34:29,609
Estaba viva.

802
00:34:29,610 --> 00:34:31,979
Sobreviviste.

803
00:34:32,990 --> 00:34:35,019
- ¡Eres tú!
- ¡Sí, sí!

804
00:34:35,020 --> 00:34:37,049
Lo siento mucho.

805
00:34:37,050 --> 00:34:38,560
Debería haberte agarrado más fuerte.

806
00:34:38,570 --> 00:34:40,243
Debería haber vuelto a por ti.

807
00:34:40,244 --> 00:34:42,331
¿Cómo sobreviviste?

808
00:34:42,332 --> 00:34:45,409
Porque me salvaste.

809
00:34:45,410 --> 00:34:47,560
No lo entiendo.

810
00:34:47,570 --> 00:34:49,960
Vi a los guardias
persiguiéndote por el bosque.

811
00:34:51,440 --> 00:34:54,659
Te vi caer al suelo.

812
00:34:54,660 --> 00:34:56,469
Pensé que habías muerto.

813
00:34:56,470 --> 00:34:57,839
No.

814
00:34:59,380 --> 00:35:03,119
Me dio a mí y a muchos otros
la oportunidad de escapar.

815
00:35:03,120 --> 00:35:05,499
- Pero el reloj...
- ¿El reloj?

816
00:35:05,500 --> 00:35:07,760
Terminó en Auschwitz. ¿Cómo ocurrió eso?

817
00:35:07,770 --> 00:35:11,319
Porque lo dejé caer en el tren.

818
00:35:11,320 --> 00:35:14,320
- ¿En el tren?
- Sí.

819
00:35:14,321 --> 00:35:16,781
Sí.

820
00:35:16,782 --> 00:35:19,069
- Y aquí estás.
- Aquí estoy.

821
00:35:19,070 --> 00:35:21,949
- Y tú también.
- Sí.

822
00:35:24,120 --> 00:35:28,359
Siempre he contado la
historia de mi hermano,

823
00:35:28,360 --> 00:35:30,379
el héroe.

824
00:35:33,860 --> 00:35:35,842
Quiero que conozcas a mis nuevos amigos.

825
00:35:35,843 --> 00:35:39,119
Él es Miles y ella es Joy.

826
00:35:39,120 --> 00:35:40,419
Hola, Miles.

827
00:35:40,420 --> 00:35:42,819
- Hola.
- Rose, no estaríamos aquí

828
00:35:42,820 --> 00:35:44,289
si no fuera por ellos.

829
00:35:44,290 --> 00:35:46,139
Y hola, Joy.

830
00:35:46,140 --> 00:35:47,646
Muchísimas gracias.

831
00:35:49,064 --> 00:35:50,759
De nada.

832
00:35:50,760 --> 00:35:54,439
Abe, parece que ha venido a verte

833
00:35:54,440 --> 00:35:56,229
mucha gente.

834
00:35:57,640 --> 00:36:00,359
Deberías ir a conocer a tu familia.

835
00:36:00,360 --> 00:36:02,739
- Vamos. Anda.
- Dios mío.

836
00:36:02,740 --> 00:36:06,399
Son muchísimos.

837
00:36:06,400 --> 00:36:08,959
Sí.

838
00:36:09,840 --> 00:36:11,040
¡Sois muchos!

839
00:36:11,044 --> 00:36:12,809
¡Es un placer conocerte!

840
00:36:12,810 --> 00:36:13,949
¡Dios mío!

841
00:36:13,950 --> 00:36:15,949
¡Qué bien! ¡Hola!

842
00:36:32,441 --> 00:36:33,899
Estoy muy feliz por Abe.

843
00:36:33,900 --> 00:36:36,419
Le ha llevado 75 años
conseguir su respuesta,

844
00:36:36,420 --> 00:36:37,988
pero nunca perdió la esperanza.

845
00:36:39,820 --> 00:36:41,899
Me ha hecho darme cuenta de
que yo tampoco puedo perderla.

846
00:36:41,900 --> 00:36:46,309
Quiero a Cara en mi vida.

847
00:36:46,310 --> 00:36:49,519
Así que no importa cuánto
tiempo lleve localizar

848
00:36:49,520 --> 00:36:51,585
quién está detrás de la cuenta de Dios,

849
00:36:51,586 --> 00:36:54,159
no me voy a rendir,

850
00:36:54,160 --> 00:36:56,965
porque sé que al final
todo valdrá la pena.

851
00:36:58,960 --> 00:37:01,260
Solo tengo que convencer a Cara de ello.

852
00:37:01,270 --> 00:37:02,559
En realidad, Miles,

853
00:37:02,560 --> 00:37:04,681
puede que no te lleve tanto tiempo.

854
00:37:04,682 --> 00:37:07,099
- ¿De qué hablas?
- Bien,

855
00:37:07,100 --> 00:37:09,159
he investigado un poco más
sobre Alphonse Jeffries

856
00:37:09,160 --> 00:37:11,560
y resulta que es un veterano
del ejército de los EE. UU.

857
00:37:11,570 --> 00:37:13,069
Sirvió en Vietnam,

858
00:37:13,070 --> 00:37:16,519
más específicamente, en el
7º Regimiento de Caballería,

859
00:37:16,520 --> 00:37:17,909
5º Batallón.

860
00:37:20,730 --> 00:37:22,979
No te sigo. ¿Qué tiene
que ver eso con nada?

861
00:37:22,980 --> 00:37:24,655
Es el batallón de mi padre.

862
00:37:24,656 --> 00:37:27,871
Miles, esta es la conexión
que hemos estado buscando.

863
00:37:27,872 --> 00:37:30,165
Bueno, esto se pone interesante.

864
00:37:33,560 --> 00:37:36,462
Miles, he recibido tu
mensaje. ¿Va todo bien?

865
00:37:36,463 --> 00:37:38,579
Es que tenía que hablar contigo de algo.

866
00:37:38,580 --> 00:37:40,049
Vale.

867
00:37:40,050 --> 00:37:44,169
¿Qué puedes decirme
de Alphonse Jeffries?

868
00:37:44,170 --> 00:37:48,039
Servimos juntos en la guerra. ¿Por qué?

869
00:37:48,040 --> 00:37:50,479
Sé cómo va a sonar esto,

870
00:37:50,480 --> 00:37:54,539
pero creo que puede estar
detrás de la cuenta de Dios.

871
00:37:54,540 --> 00:37:56,049
Miles.

872
00:37:56,050 --> 00:37:57,799
Tengo serias dudas de que sea verdad.

873
00:37:57,800 --> 00:38:00,989
Todas mis sugerencias de amistad

874
00:38:00,990 --> 00:38:03,549
son clientes de la empresa de Alphonse,

875
00:38:03,550 --> 00:38:05,149
New York Sun.

876
00:38:05,150 --> 00:38:06,239
Piénsalo.

877
00:38:06,240 --> 00:38:09,399
Explicaría por qué has
estado en el centro

878
00:38:09,400 --> 00:38:11,669
de tantas de mis sugerencias de amistad.

879
00:38:11,670 --> 00:38:13,199
Por no mencionar que

880
00:38:13,200 --> 00:38:15,999
la cuenta de Dios nos volvió a unir.

881
00:38:16,000 --> 00:38:19,797
Parece algo muy personal.

882
00:38:19,798 --> 00:38:22,175
¿Se te ocurre una razón
por la que lo haría?

883
00:38:24,460 --> 00:38:26,009
Sí.

884
00:38:29,340 --> 00:38:30,475
Le salvé la vida.

885
00:38:31,990 --> 00:38:33,979
Fue uno de mis últimos días en Vietnam.

886
00:38:33,980 --> 00:38:36,729
Mi unidad se estaba
preparando para evacuar

887
00:38:36,730 --> 00:38:37,959
cuando nos tendieron una emboscada.

888
00:38:37,960 --> 00:38:39,359
La mayoría de las tropas
ya se habían ido,

889
00:38:39,360 --> 00:38:41,699
así que nos retiramos a la selva.

890
00:38:41,700 --> 00:38:46,099
Supuse que esperaríamos hasta
que apareciera el apoyo aéreo.

891
00:38:46,100 --> 00:38:48,699
Por fin encontramos refugio
cuando me di cuenta de que

892
00:38:48,700 --> 00:38:50,669
Alphonse no estaba con nosotros.

893
00:38:50,670 --> 00:38:55,399
Estaba casi oscuro. Llovía a cántaros.

894
00:38:55,400 --> 00:38:56,979
Sabía que tenía que volver.

895
00:38:56,980 --> 00:38:58,460
Busqué durante varias horas

896
00:38:58,470 --> 00:39:02,209
y, por algún milagro,

897
00:39:02,210 --> 00:39:06,344
lo encontré herido, pero vivo.

898
00:39:08,120 --> 00:39:12,308
Tal vez esta sea su forma
de devolverte el favor.

899
00:39:12,309 --> 00:39:15,434
Papá, lo único que te
pido es que nos presentes.

900
00:39:15,435 --> 00:39:17,060
Me acercaré a Connecticut

901
00:39:17,070 --> 00:39:18,815
para conocerlo si hace falta.

902
00:39:18,816 --> 00:39:21,189
Bueno, eso no será necesario.

903
00:39:21,190 --> 00:39:23,199
Alphonse va a venir a la boda.

904
00:39:23,200 --> 00:39:24,696
Estará aquí en unos días.

905
00:39:35,200 --> 00:39:37,779
- Hola.
- Hola.

906
00:39:37,780 --> 00:39:38,793
¿Tienes un momento?

907
00:39:43,620 --> 00:39:45,675
Siento lo de antes, Miles.

908
00:39:47,770 --> 00:39:51,319
La verdad es que la idea
de esperar para descubrir

909
00:39:51,320 --> 00:39:53,380
quién está detrás de
todo esto me asusta,

910
00:39:54,976 --> 00:39:56,819
porque no quiero hacerme ilusiones

911
00:39:56,820 --> 00:39:58,390
y que no funcione.

912
00:39:59,760 --> 00:40:02,409
Yo tampoco,

913
00:40:02,410 --> 00:40:04,559
pero tengo que esperar que así sea.

914
00:40:06,330 --> 00:40:08,197
Estoy totalmente de acuerdo.

915
00:40:08,198 --> 00:40:10,658
¿En serio?

916
00:40:11,740 --> 00:40:13,535
¿Qué te ha hecho cambiar de parecer?

917
00:40:13,536 --> 00:40:17,859
Me he dado cuenta de que algunas
cosas merecen que corra el riesgo,

918
00:40:17,860 --> 00:40:19,279
sin importar las probabilidades.

919
00:40:28,020 --> 00:40:29,552
Gracias por venir.

920
00:40:33,540 --> 00:40:36,979
- Hola.
- Hola.

921
00:40:36,980 --> 00:40:38,100
¿Qué haces aquí?

922
00:40:38,103 --> 00:40:40,319
Liv me dijo que estabas aquí.

923
00:40:40,320 --> 00:40:41,814
He venido a disculparme.

924
00:40:41,815 --> 00:40:45,849
He hablado con Miles y tenías razón.

925
00:40:45,850 --> 00:40:48,362
Mientras haya esperanza, vale
la pena correr el riesgo.

926
00:40:48,363 --> 00:40:49,419
Así es.

927
00:40:49,420 --> 00:40:50,559
Y estaba tan preocupada

928
00:40:50,560 --> 00:40:51,640
por lo que sucedía en mi vida

929
00:40:51,650 --> 00:40:53,299
que olvidé lo emocionada

930
00:40:53,300 --> 00:40:54,327
que estás por lo que sucede en la tuya.

931
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Has llegado en el momento perfecto.

932
00:40:56,372 --> 00:40:58,956
- ¿A qué te refieres?
- He conseguido el trabajo.

933
00:40:58,957 --> 00:41:00,708
¡Dios mío! ¡Enhorabuena!

934
00:41:00,709 --> 00:41:03,369
Gracias. Estoy muy emocionada.

935
00:41:03,370 --> 00:41:05,609
Creo que es justo lo que necesito ahora.

936
00:41:06,980 --> 00:41:09,359
Bueno, parece que las dos
tenemos algo que celebrar.

937
00:41:09,360 --> 00:41:11,399
- ¿Qué tal si te invito a cenar?
- Perfecto.

938
00:41:11,400 --> 00:41:12,809
Voy a por los formularios de inicio

939
00:41:12,810 --> 00:41:15,779
- y nos podemos ir, ¿de acuerdo?
- Vale.

940
00:41:24,600 --> 00:41:26,259
ONCOLOGÍA

941
00:41:29,800 --> 00:41:31,239
Cara.

942
00:41:33,300 --> 00:41:35,283
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

943
00:41:35,284 --> 00:41:36,739
Espero a mi madre.

944
00:41:36,740 --> 00:41:38,099
Acaba de conseguir un trabajo aquí.

945
00:41:38,100 --> 00:41:39,579
Es estupendo.

946
00:41:39,580 --> 00:41:41,489
¿Y tú?

947
00:41:41,490 --> 00:41:43,835
Visito a una amiga.

948
00:41:45,750 --> 00:41:47,549
Vale, bien, luego te veo.

949
00:41:47,550 --> 00:41:49,679
- Sí. Está bien.
- Sí.

950
00:41:52,719 --> 00:41:53,844
En realidad...

951
00:41:56,560 --> 00:41:58,799
no he venido a visitar a una amiga...

952
00:42:00,400 --> 00:42:03,389
Ali, ¿estás bien?

953
00:42:05,140 --> 00:42:08,059
No.

954
00:42:08,060 --> 00:42:11,071
www.subtitulamos.tv

