1
00:00:01,050 --> 00:00:02,890
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,900 --> 00:00:04,240
- ¿Miles Finer?
- Eso es.

3
00:00:04,250 --> 00:00:06,499
recibí una solicitud de amistad
de alguien que se hace llamar

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,910
Dios en Facebook

5
00:00:07,920 --> 00:00:09,820
y me envió tu nombre.

6
00:00:09,830 --> 00:00:12,280
Llevo haciendo esto mucho tiempo...

7
00:00:12,290 --> 00:00:14,120
Sí, y ahora me toca a mí.

8
00:00:14,130 --> 00:00:17,000
No estoy segura de seguir ayudando
a las sugerencias de amistad.

9
00:00:17,010 --> 00:00:18,920
He decidido volver a Chicago.

10
00:00:18,930 --> 00:00:25,210
Estoy lista para ser
tu mujer cuanto antes.

11
00:00:25,220 --> 00:00:27,490
La cuenta de Dios os ha
unido para ponerte a prueba,

12
00:00:27,500 --> 00:00:29,360
Para asegurarse de que
sacrificarías el amor

13
00:00:29,370 --> 00:00:30,370
para demostrar tu valía.

14
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
No podemos dejar que la cuenta de
Dios se interponga entre nosotros.

15
00:00:32,750 --> 00:00:33,750
No hizo.

16
00:00:33,760 --> 00:00:35,080
Miles, fuiste tú.

17
00:00:35,090 --> 00:00:37,450
Elegiste la cuenta de
Dios en vez de a mí.

18
00:00:37,460 --> 00:00:40,990
Por eso debo renunciar
a la cuenta de Dios

19
00:00:41,000 --> 00:00:42,009
y a ti.

20
00:00:42,010 --> 00:00:46,210
Te quiero, pero esto se ha acabado.

21
00:00:46,220 --> 00:00:48,410
Si puedo averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios,

22
00:00:48,420 --> 00:00:49,470
quizá pueda convencerlo

23
00:00:49,480 --> 00:00:50,640
de que busque a otro que me sustituya.

24
00:00:50,650 --> 00:00:51,710
Y, cuando lo haga,

25
00:00:51,720 --> 00:00:52,850
Cara y yo podremos estar juntos.

26
00:00:52,860 --> 00:00:55,480
¿Miles? Acabo de volver a la ciudad.

27
00:00:55,490 --> 00:00:58,879
Las sugerencias de amistad.
No son escogidas al azar.

28
00:00:58,880 --> 00:01:01,420
He encontrado una conexión
entre todas ellas.

29
00:01:06,430 --> 00:01:07,790
Vale.

30
00:01:07,800 --> 00:01:10,430
Dijiste que tenías una pista de quién
estaba detrás de la cuenta de Dios.

31
00:01:10,440 --> 00:01:12,430
- Soy todo oídos.
- ¿Quieres llamar primero a Cara?

32
00:01:12,440 --> 00:01:13,470
Va a querer oír esto.

33
00:01:13,480 --> 00:01:15,650
De hecho, si es sobre la cuenta de Dios,

34
00:01:15,660 --> 00:01:17,040
creo que va a pasar.

35
00:01:17,050 --> 00:01:19,290
¿De qué hablas?

36
00:01:19,300 --> 00:01:23,880
Bueno, Cara y yo hemos roto.

37
00:01:25,060 --> 00:01:27,009
Lo siento, Miles.

38
00:01:27,010 --> 00:01:28,450
¿Qué ha pasado?

39
00:01:28,460 --> 00:01:29,830
Es una larga historia,

40
00:01:29,840 --> 00:01:32,300
pero si puedo localizar quién
está detrás de la cuenta de Dios

41
00:01:32,310 --> 00:01:35,010
y decirle que encuentre un sustituto,

42
00:01:35,020 --> 00:01:36,170
podremos estar juntos.

43
00:01:36,180 --> 00:01:38,799
Espera, ¿vas a abandonar?

44
00:01:38,800 --> 00:01:40,219
Sí.

45
00:01:40,220 --> 00:01:41,910
- ¿En serio?
- Sí.

46
00:01:41,920 --> 00:01:44,049
¿Estás interesada en el trabajo?

47
00:01:44,050 --> 00:01:45,290
Por supuesto que no.

48
00:01:45,300 --> 00:01:46,589
Ni siquiera lo has pensado, Joy.

49
00:01:46,590 --> 00:01:48,490
Ni falta que hace.

50
00:01:48,500 --> 00:01:50,570
Dejé de recibir sugerencias de amistad

51
00:01:50,580 --> 00:01:52,310
al decidir volver a Chicago

52
00:01:52,320 --> 00:01:54,630
porque la cuenta de Dios sabía
que ser abogada de oficio

53
00:01:54,640 --> 00:01:57,190
es a lo que debo dedicarme.

54
00:01:57,200 --> 00:02:00,750
Sin embargo, puedo ayudarte a
descubrir quién está detrás de ella.

55
00:02:00,760 --> 00:02:02,250
Te escucho.

56
00:02:02,260 --> 00:02:04,120
He venido a la ciudad a
entrevistar a un testigo

57
00:02:04,130 --> 00:02:05,850
por un caso de fraude
que afecta a una empresa

58
00:02:05,860 --> 00:02:07,450
que se llama New York Sun Insurance.

59
00:02:07,460 --> 00:02:09,430
Durante el proceso he descubierto
que han entregado una lista

60
00:02:09,440 --> 00:02:11,000
de miles de clientes

61
00:02:11,010 --> 00:02:12,590
y, cuando la estaba escaneando,

62
00:02:12,600 --> 00:02:14,510
reconocí unos cuantos nombres.

63
00:02:14,520 --> 00:02:15,760
¿Como cuáles?

64
00:02:15,770 --> 00:02:17,900
Cada una de tus sugerencias de amistad,

65
00:02:17,910 --> 00:02:20,970
desde John Dove y Cara
hasta Miguel Solano,

66
00:02:20,980 --> 00:02:22,839
son clientes de New York Sun.

67
00:02:22,840 --> 00:02:24,180
Así es como la cuenta de Dios

68
00:02:24,190 --> 00:02:25,590
elige tus sugerencias de amistad.

69
00:02:25,600 --> 00:02:26,820
Es bastante ingenioso.

70
00:02:26,830 --> 00:02:28,840
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, las compañías de seguros

71
00:02:28,850 --> 00:02:30,110
lo saben todo sobre ti,

72
00:02:30,120 --> 00:02:31,650
desde los informes médicos
hasta las aficiones.

73
00:02:31,660 --> 00:02:33,350
Es cierto. Quien tenga acceso

74
00:02:33,360 --> 00:02:34,450
a la base de datos de New York Sun,

75
00:02:34,460 --> 00:02:35,570
tiene una gran probabilidad

76
00:02:35,580 --> 00:02:37,160
de estar detrás de la cuenta de Dios.

77
00:02:37,170 --> 00:02:38,880
Esto es lo que he estado buscando.

78
00:02:39,880 --> 00:02:42,290
Lo encontramos, consigo respuestas

79
00:02:42,300 --> 00:02:44,120
y me largo.

80
00:02:45,420 --> 00:02:48,420
www.subtitulamos.tv

81
00:02:48,430 --> 00:02:50,670
¿La boda sigue en pie? ¿Desde cuándo?

82
00:02:50,680 --> 00:02:53,370
Desde anoche, cuando sorprendí
a Trish en el Danubio Azul.

83
00:02:53,380 --> 00:02:54,770
¡Enhorabuena!

84
00:02:54,780 --> 00:02:56,580
Ahora hay que fijar una nueva fecha.

85
00:02:56,590 --> 00:02:58,450
De hecho, ya la tenemos.

86
00:02:58,460 --> 00:03:02,140
¿Qué vais a hacer este fin de semana?

87
00:03:02,150 --> 00:03:03,830
- ¿Este fin de semana?
- Sí.

88
00:03:03,840 --> 00:03:05,520
Daremos el sí quiero

89
00:03:05,530 --> 00:03:07,480
en la Harlem Episcopal, el banquete será

90
00:03:07,490 --> 00:03:08,550
en la granja de Trish

91
00:03:08,560 --> 00:03:10,780
y me marcho ya porque
tengo mil cosas que hacer,

92
00:03:10,790 --> 00:03:12,170
incluyendo redactar

93
00:03:12,180 --> 00:03:14,130
una lista de invitados minúscula.

94
00:03:14,140 --> 00:03:18,330
Ah, por favor, decidles
a Rakesh y a Cara

95
00:03:18,340 --> 00:03:20,580
que serán bienvenidos, por supuesto.

96
00:03:20,590 --> 00:03:22,830
Sí, se lo diremos.

97
00:03:22,840 --> 00:03:24,860
Gracias. Nos vemos.

98
00:03:28,680 --> 00:03:30,550
¿Por qué no le has contado lo de Cara?

99
00:03:30,560 --> 00:03:31,770
Porque no quiero molestarlo

100
00:03:31,780 --> 00:03:33,220
con mis dramas amorosos.

101
00:03:33,230 --> 00:03:35,590
¿Has sabido de ella?

102
00:03:35,600 --> 00:03:38,920
No.

103
00:03:38,940 --> 00:03:40,630
¿Cómo lo llevas?

104
00:03:40,640 --> 00:03:43,759
No puedo imaginar que ella
no esté en mi vida, Ali.

105
00:03:45,030 --> 00:03:49,090
Pero, por suerte, tengo una
manera de arreglar las cosas.

106
00:03:49,100 --> 00:03:50,850
¿A qué te refieres?

107
00:03:50,860 --> 00:03:52,890
Podría tener una manera de localizar

108
00:03:52,900 --> 00:03:54,370
quién está detrás de la cuenta de Dios

109
00:03:54,380 --> 00:03:56,700
y, si puedo encontrarlo, le diré

110
00:03:56,710 --> 00:03:59,100
que se la pase a otra persona.

111
00:03:59,110 --> 00:04:00,880
Pero significa mucho para ti.

112
00:04:00,890 --> 00:04:03,670
Ni siquiera tú puedes negar
que eres una persona diferente

113
00:04:03,680 --> 00:04:05,370
desde que la cuenta de
Dios entró en tu vida.

114
00:04:05,380 --> 00:04:08,490
Te ha cambiado, Miles, para mejor.

115
00:04:08,500 --> 00:04:11,920
Sí, me ha cambiado, pero
también lo hizo Cara.

116
00:04:13,440 --> 00:04:16,840
Entonces, tienes que decirle eso.

117
00:04:16,850 --> 00:04:18,339
Asegúrate de que esté a bordo

118
00:04:18,340 --> 00:04:21,510
para que no hagas esto por nada.

119
00:04:21,520 --> 00:04:23,840
¿Cómo lo llevas desde que Paul no está?

120
00:04:23,850 --> 00:04:25,930
Sé que tenemos suerte de que solo
haya recibido una pena de un año,

121
00:04:25,940 --> 00:04:29,320
pero un año parece muy lejos.

122
00:04:29,330 --> 00:04:33,070
Mira, estoy aquí para ti,
para lo que necesites.

123
00:04:33,080 --> 00:04:35,670
Gracias, cariño.

124
00:04:35,680 --> 00:04:37,280
Por el lado positivo...

125
00:04:37,290 --> 00:04:39,740
tengo una entrevista para
un puesto libre de enfermera

126
00:04:39,750 --> 00:04:41,089
en el hospital donde solía trabajar.

127
00:04:41,090 --> 00:04:42,870
Espera, no sabía que pensabas

128
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
volver al trabajo.

129
00:04:43,890 --> 00:04:47,460
Lo he pensado, pero ahora que los
bienes de Paul están congelados,

130
00:04:47,470 --> 00:04:49,450
tengo que hacer algo.

131
00:04:49,460 --> 00:04:51,920
Si la cuenta de Dios nos
hubiera enviado su nombre antes,

132
00:04:51,930 --> 00:04:53,300
no estarías en esta posición.

133
00:04:53,310 --> 00:04:56,970
Paul tomó su decisión,
con o sin cuenta de Dios.

134
00:04:56,980 --> 00:04:59,380
¿Has hablado con Miles?

135
00:05:01,200 --> 00:05:04,020
No, no desde la otra noche.

136
00:05:04,030 --> 00:05:05,710
¿Estás segura de que
no podéis solucionarlo?

137
00:05:05,720 --> 00:05:07,370
No veo cómo.

138
00:05:07,380 --> 00:05:09,310
No puedo formar parte
de la cuenta de Dios

139
00:05:09,320 --> 00:05:10,550
después de lo que le
hizo a nuestra familia,

140
00:05:10,560 --> 00:05:12,760
y no puedo pedirle a Miles que lo deje.

141
00:05:12,770 --> 00:05:14,860
No es que haya una tercera opción.

142
00:05:14,870 --> 00:05:16,870
Cara, te conozco.

143
00:05:16,880 --> 00:05:19,330
Siempre has sido un luchadora,

144
00:05:19,340 --> 00:05:21,510
¿por qué no luchas por Miles?

145
00:05:23,930 --> 00:05:27,190
Porque esta es una pelea
que sé que no puedo ganar.

146
00:05:31,830 --> 00:05:35,590
New York Sun sufrió una
importante brecha de seguridad,

147
00:05:35,600 --> 00:05:37,970
pero en realidad no pude
encontrar nada en internet,

148
00:05:37,980 --> 00:05:40,010
aunque sí que encontré esto.

149
00:05:42,900 --> 00:05:44,380
¿Qué estamos viendo exactamente?

150
00:05:44,400 --> 00:05:45,590
Lo siento.

151
00:05:45,600 --> 00:05:47,470
Es una puerta trasera

152
00:05:47,480 --> 00:05:49,480
que el que creó la brecha dejó

153
00:05:49,490 --> 00:05:51,230
para poder acceder en secreto
a los archivos de los clientes

154
00:05:51,240 --> 00:05:53,129
de New York Sun en cualquier momento.

155
00:05:53,130 --> 00:05:57,000
Entonces, ¿quien la configuró podría
estar detrás de la cuenta de Dios?

156
00:05:57,010 --> 00:05:59,450
Exacto, y no debería llevarme mucho

157
00:05:59,460 --> 00:06:01,410
dar con quien la haya creado.

158
00:06:01,420 --> 00:06:03,220
Buen trabajo, Rakesh.

159
00:06:06,200 --> 00:06:09,830
Eh, tengo una sugerencia de amistad.

160
00:06:09,840 --> 00:06:12,360
Abe Cohen. ¿Está en la lista?

161
00:06:14,610 --> 00:06:16,710
Abe Cohen.

162
00:06:16,720 --> 00:06:20,340
Sí, Abe es cliente de New York Sun.

163
00:06:20,350 --> 00:06:21,870
Según su página de Facebook,

164
00:06:21,880 --> 00:06:25,630
vive en Brooklyn en un lugar
llamado Mount Gardens.

165
00:06:25,640 --> 00:06:27,730
Parece una comunidad de jubilados

166
00:06:27,740 --> 00:06:28,800
para personas mayores independientes.

167
00:06:28,810 --> 00:06:30,630
Muy bien, iré allí.

168
00:06:30,640 --> 00:06:31,710
Rakesh, ¿vienes?

169
00:06:31,720 --> 00:06:33,009
Voy a saltarme este.

170
00:06:33,010 --> 00:06:34,150
Tengo trabajo de rastreo por hacer,

171
00:06:34,160 --> 00:06:36,260
pero ¿qué tal si te
llevas a Joy en mi lugar?

172
00:06:37,110 --> 00:06:38,860
Será como en los viejos tiempos.

173
00:06:41,740 --> 00:06:44,510
Hola, estamos buscando a Abe Cohen.

174
00:06:44,540 --> 00:06:46,530
- Es ese de ahí.
- Te escucho quejarte

175
00:06:46,540 --> 00:06:48,490
del novio de tu hija Elaine,

176
00:06:48,500 --> 00:06:50,540
que, por cierto, no
es adecuado para ella.

177
00:06:50,550 --> 00:06:51,840
- Gracias.
- De acuerdo.

178
00:06:51,850 --> 00:06:53,410
Pero ¿no puedes hacer
una menudencia por mí?

179
00:06:53,420 --> 00:06:56,070
80 000 $ no son una menudencia, Abe.

180
00:06:56,080 --> 00:06:57,670
Va a llevarme un par de días.

181
00:06:57,680 --> 00:06:59,090
Jerry, ¡es mi dinero!

182
00:06:59,100 --> 00:07:00,850
Firma la aprobación. Dame un cheque.

183
00:07:00,860 --> 00:07:02,530
Sabes tan bien como yo
que, al mudarte aquí,

184
00:07:02,540 --> 00:07:04,640
transferiste la custodia
de tus finanzas.

185
00:07:04,650 --> 00:07:05,850
¡Maldita sea, Jerry!

186
00:07:05,860 --> 00:07:08,170
Necesito ese dinero en
las próximas tres horas.

187
00:07:08,180 --> 00:07:09,420
¡Tres horas!

188
00:07:09,430 --> 00:07:11,920
Disculpen, no queremos interrumpir,

189
00:07:11,930 --> 00:07:13,839
pero ¿hay alguna manera
de que podamos ayudar?

190
00:07:13,840 --> 00:07:15,940
- ¿Quiénes sois?
- Perdone.

191
00:07:15,950 --> 00:07:17,310
Me llamo Miles. Ella es Joy.

192
00:07:17,320 --> 00:07:18,760
Íbamos de camino a visitar a un amigo,

193
00:07:18,770 --> 00:07:20,130
pero hemos oído el escándalo.

194
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
¿Qué? ¿Qué amigo?

195
00:07:21,150 --> 00:07:23,120
No es importante, pero soy abogada

196
00:07:23,130 --> 00:07:24,820
y me especializo en
discriminación por edad,

197
00:07:24,830 --> 00:07:27,490
así que solo trataba
de ver si quería ayuda.

198
00:07:27,500 --> 00:07:29,120
No es discriminación por edad.

199
00:07:29,130 --> 00:07:30,250
Son las normas.

200
00:07:30,260 --> 00:07:33,009
Lo siento. No hay nada
más que pueda hacer.

201
00:07:36,260 --> 00:07:38,750
Si no consigo ese dinero,
nunca podré saber la verdad.

202
00:07:40,800 --> 00:07:42,550
Espere, ¡disculpe! ¡Perdone!

203
00:07:42,560 --> 00:07:43,830
Espere. ¡Disculpe!

204
00:07:43,840 --> 00:07:45,510
¿Podemos hablar con usted un momento?

205
00:07:45,520 --> 00:07:46,830
¿Qué queréis?

206
00:07:46,840 --> 00:07:47,920
Queremos ayudar.

207
00:07:47,940 --> 00:07:50,130
Su comunidad de jubilados

208
00:07:50,140 --> 00:07:52,260
no puede restringir
el acceso a su dinero.

209
00:07:52,280 --> 00:07:54,100
Jerry solo hace su trabajo.

210
00:07:54,110 --> 00:07:56,790
Es la manera de la
comunidad de asegurarse

211
00:07:56,800 --> 00:07:59,620
de que los viejos chiflados
no despilfarren su dinero

212
00:07:59,630 --> 00:08:01,210
en un viaje a Atlantic City.

213
00:08:01,220 --> 00:08:02,760
¿Para eso quiere el dinero?

214
00:08:02,780 --> 00:08:05,200
Claro que no. A mí me va Las Vegas.

215
00:08:05,210 --> 00:08:07,089
Te estoy tomando el pelo, chico.

216
00:08:07,090 --> 00:08:09,089
De todos modos, ¿qué importa?

217
00:08:09,090 --> 00:08:11,480
Es mi dinero. ¿A quién le
importa en qué me lo gasto?

218
00:08:11,490 --> 00:08:13,080
Le propondré un trato.

219
00:08:13,090 --> 00:08:15,570
Si nos dice por qué necesita el dinero,

220
00:08:15,580 --> 00:08:18,170
me aseguraré de que Jerry
le firme hoy ese cheque.

221
00:08:18,180 --> 00:08:20,419
¿Qué sois? ¿Una especie de equipo?

222
00:08:20,420 --> 00:08:22,510
Algo así, sí.

223
00:08:22,520 --> 00:08:25,630
¿Qué te hace estar tan segura de
que puedes conseguirme mi dinero?

224
00:08:25,640 --> 00:08:28,050
Acabo de defender un
caso multimillonario.

225
00:08:28,060 --> 00:08:30,050
Creo que puedo encargarme de 80 000.

226
00:08:30,060 --> 00:08:32,220
Solo queremos ayudar.

227
00:08:32,230 --> 00:08:34,110
Lo prometemos.

228
00:08:36,550 --> 00:08:39,870
No sé por qué, pero parecéis creíbles.

229
00:08:42,300 --> 00:08:44,870
Está bien.

230
00:08:44,880 --> 00:08:46,250
Llamadme Abe.

231
00:08:52,470 --> 00:08:54,640
Bueno, Abe, este lugar es precioso.

232
00:08:54,650 --> 00:08:55,690
¿Cuánto tiempo hace que vives aquí?

233
00:08:55,700 --> 00:08:58,010
Un par de años. Está bien.

234
00:08:58,020 --> 00:08:59,700
- Señoras.
- ¡Hola!

235
00:09:03,220 --> 00:09:05,370
- Pareces muy popular, Abe.
- ¿Qué puedo decir?

236
00:09:05,380 --> 00:09:06,780
Aún tengo mis encantos.

237
00:09:06,790 --> 00:09:07,980
Eso y que gusto a las mujeres

238
00:09:07,990 --> 00:09:09,640
porque todavía puedo conducir de noche.

239
00:09:09,650 --> 00:09:11,089
Sí, Pearl diría:

240
00:09:11,090 --> 00:09:12,230
"No dejes que eso se
te suba a la cabeza".

241
00:09:12,240 --> 00:09:14,590
- ¿Quién es Pearl?
- Mi mujer.

242
00:09:14,600 --> 00:09:17,740
Solo éramos nosotros dos.
Murió hace un par de años.

243
00:09:18,840 --> 00:09:23,630
¿Queríais saber por qué
necesitaba los 80 000 $?

244
00:09:24,690 --> 00:09:26,750
Página 22.

245
00:09:31,110 --> 00:09:32,130
¿Un reloj?

246
00:09:32,140 --> 00:09:34,340
No es un reloj normal.

247
00:09:34,350 --> 00:09:38,770
Es un reloj de bolsillo Pierre
Reno de oro macizo de 1885

248
00:09:38,780 --> 00:09:40,550
con una C grabada en la parte delantera.

249
00:09:40,560 --> 00:09:42,340
Oye, es precioso.

250
00:09:42,350 --> 00:09:43,670
Y la C significa Cohen.

251
00:09:43,700 --> 00:09:45,020
Era el reloj de mi padre.

252
00:09:47,030 --> 00:09:49,960
Ahí hay una foto de mi familia.

253
00:09:49,970 --> 00:09:52,130
Son mis padres, Mendel y Molly,

254
00:09:52,140 --> 00:09:54,090
y mi hermana Rose y yo.

255
00:09:54,110 --> 00:09:57,129
Mi padre le dio ese reloj a
Rose para que lo escondiera.

256
00:09:59,470 --> 00:10:02,260
La última vez que vi
ese reloj fue en 1944

257
00:10:02,270 --> 00:10:04,380
en el tren a Auschwitz,

258
00:10:04,390 --> 00:10:06,210
que es...

259
00:10:06,220 --> 00:10:08,540
donde murieron mis padres.

260
00:10:12,940 --> 00:10:15,420
Eres un superviviente del Holocausto.

261
00:10:15,430 --> 00:10:16,840
Bueno, por suerte,

262
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
Rose y yo pudimos saltar del tren

263
00:10:18,610 --> 00:10:20,290
antes de llegar al
campo de concentración.

264
00:10:20,300 --> 00:10:23,840
Corrimos hacia el bosque,
pero nos separamos.

265
00:10:26,610 --> 00:10:29,900
Toda mi vida me he
preguntado qué le pasó.

266
00:10:29,910 --> 00:10:31,130
¿Dónde está?

267
00:10:31,150 --> 00:10:33,840
¿Alguna vez trataste de buscarla
en los registros de supervivientes?

268
00:10:33,850 --> 00:10:35,360
No hay rastro de ella en Yad Vashem

269
00:10:35,370 --> 00:10:36,980
ni en la Fundación Shoah.

270
00:10:40,740 --> 00:10:44,460
Pero nunca perdí la esperanza
de que lograra escapar

271
00:10:44,470 --> 00:10:46,050
y viviera su vida como lo hice yo.

272
00:10:47,250 --> 00:10:50,010
Y ese reloj me dará la verdad.

273
00:10:51,450 --> 00:10:53,640
- ¿Cómo?
- Una vez que lo compre,

274
00:10:53,650 --> 00:10:56,020
me darán la información del vendedor

275
00:10:56,030 --> 00:10:57,299
y la cadena de custodia

276
00:10:57,300 --> 00:11:00,870
y eso me permitirá rastrear el origen,

277
00:11:00,880 --> 00:11:04,090
y tal vez descubrir
lo que le pasó a Rose.

278
00:11:04,100 --> 00:11:05,970
Si tienes pruebas

279
00:11:05,980 --> 00:11:07,670
de que este reloj perteneció a tu padre,

280
00:11:07,680 --> 00:11:09,129
podría hacer una
reclamación en tu nombre.

281
00:11:09,130 --> 00:11:11,010
Es tuyo. No deberías tener que pagar

282
00:11:11,020 --> 00:11:12,420
para recuperarlo.

283
00:11:12,440 --> 00:11:13,920
No tengo pruebas,

284
00:11:13,940 --> 00:11:14,970
pero no pasa nada. No las necesito.

285
00:11:14,990 --> 00:11:17,629
Voy a ganar ese reloj en la subasta.

286
00:11:17,630 --> 00:11:20,549
Siempre que, por supuesto,
me consigáis el dinero.

287
00:11:22,220 --> 00:11:24,419
¿Vais a ayudarme o qué?

288
00:11:24,420 --> 00:11:27,130
Has cumplido tu parte del trato.

289
00:11:27,970 --> 00:11:29,890
Nosotros cumpliremos la nuestra.

290
00:11:29,900 --> 00:11:31,490
- ¿Joy?
- Sí.

291
00:11:31,500 --> 00:11:33,700
Voy a hablar con Jerry.

292
00:11:33,710 --> 00:11:35,390
No debería llevarme demasiado tiempo.

293
00:11:37,330 --> 00:11:39,840
Joven, ¿por qué no te sientas?

294
00:11:42,120 --> 00:11:44,210
Bueno, ahora que está resuelto,

295
00:11:44,220 --> 00:11:45,560
¿por qué no me dices a qué viene

296
00:11:45,570 --> 00:11:47,089
lo de ir de buen samaritano?

297
00:11:47,090 --> 00:11:49,500
No voy de nada.

298
00:11:49,510 --> 00:11:52,110
Y si te dijera lo que
nos ha traído aquí,

299
00:11:52,120 --> 00:11:53,550
pensarías que estoy loco.

300
00:11:53,570 --> 00:11:56,170
Por suerte para ti,
me gustan las locuras.

301
00:12:04,410 --> 00:12:08,260
¿Dices que el mismo HaShem
habla contigo en Facebook

302
00:12:08,270 --> 00:12:09,630
para que puedas ayudar a la gente?

303
00:12:09,640 --> 00:12:11,830
Sí, salvo la parte de Dios.

304
00:12:11,840 --> 00:12:14,840
No estoy seguro...

305
00:12:14,850 --> 00:12:16,299
de si me creo una sola
palabra de lo que dices.

306
00:12:16,300 --> 00:12:20,629
Pero como Joy ha conseguido
que Jerry me dé el dinero,

307
00:12:20,630 --> 00:12:22,880
estoy dispuesto a darte el
beneficio de la duda, ¿vale?

308
00:12:22,890 --> 00:12:25,300
Confía en mí, Abe. Es verdad.

309
00:12:25,310 --> 00:12:27,130
Puedo corroborarlo.

310
00:12:27,160 --> 00:12:29,740
Bueno, pues si es así,

311
00:12:29,750 --> 00:12:31,950
no creo que darle la espalda a algo así

312
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
sea una buena idea.

313
00:12:32,970 --> 00:12:35,880
Eres un hombre sabio, Abe Cohen.

314
00:12:35,900 --> 00:12:37,510
Amén.

315
00:12:37,530 --> 00:12:39,330
Mira, Miles.

316
00:12:39,340 --> 00:12:42,040
Si esa tal Cara es la mujer
con la que debes estar,

317
00:12:42,050 --> 00:12:43,660
será con quien acabes.

318
00:12:43,670 --> 00:12:46,340
Solo debes tener fe.

319
00:12:46,370 --> 00:12:49,540
Después de todo por lo que has pasado,

320
00:12:49,550 --> 00:12:51,410
¿cómo puedes seguir teniendo fe?

321
00:12:51,420 --> 00:12:52,740
Me lo preguntan mucho, pero

322
00:12:52,750 --> 00:12:54,440
lo cierto es que...

323
00:12:54,450 --> 00:12:56,470
mi fe sufrió un revés
después de la guerra.

324
00:12:56,480 --> 00:12:59,460
Es más, la perdí durante un tiempo,

325
00:12:59,470 --> 00:13:01,370
pero es como Bob Dylan.

326
00:13:01,380 --> 00:13:03,290
¿Perdón?

327
00:13:03,300 --> 00:13:04,640
Bob Dylan. Primero es judío,

328
00:13:04,650 --> 00:13:06,370
luego no, luego lo es otra vez...

329
00:13:06,380 --> 00:13:09,300
Pero sigue haciendo
música todo el tiempo.

330
00:13:09,310 --> 00:13:10,900
Mirad, lo que pasa con la fe

331
00:13:10,910 --> 00:13:13,230
es que siempre te está esperando

332
00:13:13,240 --> 00:13:15,560
cuando estás listo
para volver a tenerla.

333
00:13:15,570 --> 00:13:16,700
Muy bien.

334
00:13:16,710 --> 00:13:17,960
Por favor, tomen asiento,
damas y caballeros.

335
00:13:17,970 --> 00:13:20,070
Buenas tardes. Bienvenidos a Berkley

336
00:13:20,080 --> 00:13:24,370
y a nuestra subasta de arte, joyas

337
00:13:24,380 --> 00:13:26,000
y relojes del siglo XIX.

338
00:13:26,010 --> 00:13:29,740
Damos comienzo con el lote 1C.

339
00:13:29,750 --> 00:13:36,750
Un reloj de bolsillo de oro macizo
de Pierre Reno vintage de 1888.

340
00:13:36,760 --> 00:13:38,590
En condiciones inmejorables.

341
00:13:39,740 --> 00:13:42,580
La puja comienza en 30 000 $.

342
00:13:42,590 --> 00:13:44,670
¿Quién da 30 000 $ para empezar?

343
00:13:44,680 --> 00:13:46,340
¿Tenemos 30 000 $? ¿30 000?

344
00:13:46,350 --> 00:13:48,220
Gracias, señor. 30 000 $ aquí delante.

345
00:13:48,230 --> 00:13:49,420
Tengo 30. ¿Quién da 40?

346
00:13:49,430 --> 00:13:51,570
Tengo 30. 40 000 $ al fondo.

347
00:13:51,580 --> 00:13:53,630
Muchas gracias, señor. Tengo 40 000 $.

348
00:13:53,640 --> 00:13:55,980
¿Quién da 50 000 $? 50 000 $.

349
00:13:55,990 --> 00:13:58,510
50 000 $, 50... Oído 50 000 $.

350
00:13:58,520 --> 00:13:59,980
Gracias, señora. Tengo 50 000 $.

351
00:13:59,990 --> 00:14:02,480
Vamos a por 60 000 $.
Estamos en 50 000 $.

352
00:14:02,490 --> 00:14:05,410
Vamos a por 60 000 $.
60 000 $ aquí delante.

353
00:14:05,420 --> 00:14:07,880
Gracias, señor. 60 000 $ a la una.

354
00:14:07,890 --> 00:14:09,670
Vamos a por 70 000 $. ¿Nadie más?

355
00:14:09,680 --> 00:14:13,010
60 000 $ a las d... 70 000 $.

356
00:14:13,020 --> 00:14:14,129
Gracias, postor telefónico.

357
00:14:14,130 --> 00:14:15,540
Ya tenemos 70 000 $.

358
00:14:15,550 --> 00:14:16,589
¿Quién da 80 000?

359
00:14:16,590 --> 00:14:18,130
¿Quién va a dar 80 000 $?

360
00:14:18,140 --> 00:14:19,280
Tenemos 70 000 $. ¿Quién da...?

361
00:14:19,290 --> 00:14:20,800
No puedo subir más.

362
00:14:21,490 --> 00:14:24,320
¿Tenemos 80 000 $?

363
00:14:24,330 --> 00:14:26,130
80 000 $. Gracias, señor.

364
00:14:26,140 --> 00:14:27,640
Ofrecen 80 000 $ aquí delante.

365
00:14:27,650 --> 00:14:29,400
¿Quién da 90? ¿Alguien da 90?

366
00:14:29,410 --> 00:14:31,089
Tengo 80 000 $. ¿Todos están contentos?

367
00:14:31,090 --> 00:14:32,870
El señor de atrás, ¿90 000 $?

368
00:14:32,880 --> 00:14:34,300
Señora, ¿90 000 $?

369
00:14:34,310 --> 00:14:37,550
¿Ya está? ¿Nadie se
arrepiente? ¿80 000 $?

370
00:14:37,560 --> 00:14:41,580
80 000 $ a la una, 80 000 $ a las dos.

371
00:14:41,590 --> 00:14:43,780
90 000 $ el postor telefónico.

372
00:14:43,790 --> 00:14:47,610
Tenemos 90 000 $. ¿Quién da 100 000 $?

373
00:14:47,620 --> 00:14:48,809
¿Usted, señor, 100 000 $?

374
00:14:48,810 --> 00:14:51,790
100 000 $, 100 000 $.

375
00:14:51,800 --> 00:14:55,070
90 000 $ a la una, a las dos.

376
00:14:55,080 --> 00:14:57,330
¿Ya está? ¿Nadie más?

377
00:14:57,340 --> 00:14:58,340
Vendido.

378
00:14:58,350 --> 00:15:00,100
Por 90 000 $ al postor telefónico.

379
00:15:00,110 --> 00:15:01,540
Enhorabuena.

380
00:15:01,550 --> 00:15:02,710
- Se acabó.
- Avanzamos.

381
00:15:02,720 --> 00:15:04,500
Abe, lo siento.

382
00:15:04,510 --> 00:15:08,110
El siguiente artículo es el lote 4C.

383
00:15:08,120 --> 00:15:11,380
Un reloj de bronce de Carlos X.

384
00:15:11,390 --> 00:15:12,810
Se ha ido.

385
00:15:20,390 --> 00:15:21,550
No me lo puedo creer.

386
00:15:21,560 --> 00:15:24,610
Después de 75 años, encuentro
el reloj de mi padre

387
00:15:24,620 --> 00:15:25,669
y voy y lo pierdo.

388
00:15:25,670 --> 00:15:27,630
Sé que parece de locos,

389
00:15:27,660 --> 00:15:29,360
pero la cuenta de Dios no
nos habría enviado tu nombre

390
00:15:29,370 --> 00:15:31,009
si no pudiéramos ayudarte.

391
00:15:31,010 --> 00:15:32,170
¿Ayudarme? ¿Cómo?

392
00:15:32,180 --> 00:15:33,760
Sin el reloj, no podemos saber

393
00:15:33,770 --> 00:15:34,840
lo que le pasó a Rose.

394
00:15:34,850 --> 00:15:36,530
He hablado con el subastador.

395
00:15:36,540 --> 00:15:37,670
Lo único que me ha dicho

396
00:15:37,680 --> 00:15:39,930
es que el comprador es de otro estado.

397
00:15:39,940 --> 00:15:41,379
Seguramente un coleccionista.

398
00:15:41,380 --> 00:15:44,590
Abe, no vamos a rendirnos.

399
00:15:44,600 --> 00:15:46,910
Solo te pido que tú tampoco te rindas.

400
00:15:46,920 --> 00:15:48,330
Miles tiene razón.

401
00:15:48,340 --> 00:15:49,730
Hemos visto cosas maravillosas

402
00:15:49,740 --> 00:15:51,880
ocurrirles a los que tienen fe.

403
00:15:51,890 --> 00:15:53,110
Y yo también.

404
00:15:55,720 --> 00:15:58,280
Cuando escapé del tren de Auschwitz,

405
00:15:58,290 --> 00:16:00,570
recuerdo caminar durante días

406
00:16:00,580 --> 00:16:02,780
cuando una familia que permanecía oculta

407
00:16:02,790 --> 00:16:04,299
me encontró y me acogió,

408
00:16:04,300 --> 00:16:07,030
y me dijo que, si tenía fe,

409
00:16:07,040 --> 00:16:08,550
mi hermana seguiría viva

410
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
y la volvería a ver de nuevo,

411
00:16:10,410 --> 00:16:12,910
igual que ellos tenían
fe en que sobrevivirían

412
00:16:12,920 --> 00:16:14,269
y llegarían a los Estados Unidos.

413
00:16:14,270 --> 00:16:16,229
¿Y sabéis una cosa?

414
00:16:16,230 --> 00:16:19,960
Lo hicieron y me trajeron con ellos.

415
00:16:19,970 --> 00:16:23,720
En 75 años, nunca he
olvidado esa lección.

416
00:16:24,720 --> 00:16:26,509
Tienes razón.

417
00:16:26,510 --> 00:16:28,550
¿Por qué iba a olvidarla ahora?

418
00:16:30,080 --> 00:16:31,760
Aunque se haya vendido el reloj,

419
00:16:31,770 --> 00:16:34,090
lo más importante es
la cadena de custodia.

420
00:16:34,100 --> 00:16:37,089
Podemos ver si Berkley nos la enseña.

421
00:16:37,090 --> 00:16:40,129
Hay que buscar la forma de que
se vean forzados a mostrarla.

422
00:16:40,130 --> 00:16:42,210
¿Por qué no les decimos la verdad?

423
00:16:42,220 --> 00:16:43,550
Era el reloj de mi padre,

424
00:16:43,560 --> 00:16:46,430
lo tuviera quien lo
tuviera tras el Holocausto.

425
00:16:46,440 --> 00:16:48,129
El Holocausto.

426
00:16:50,450 --> 00:16:52,549
Hay vecinos de Mount Gardens

427
00:16:52,550 --> 00:16:55,330
que se quedan ensimismados justo igual.

428
00:16:55,340 --> 00:16:58,670
La Ley de Recuperación de Arte
Expropiado del Holocausto.

429
00:16:58,680 --> 00:17:00,470
Permite a la gente reclamar la propiedad

430
00:17:00,480 --> 00:17:02,720
de artículos perdidos o robados

431
00:17:02,730 --> 00:17:04,290
- durante el Holocausto.
- Bien.

432
00:17:04,300 --> 00:17:06,090
¿Cómo lo hacemos?

433
00:17:06,120 --> 00:17:07,990
Necesito que firmes
una declaración jurada

434
00:17:08,000 --> 00:17:10,299
alegando que el reloj
pertenecía a tu padre.

435
00:17:10,300 --> 00:17:11,339
Sí, puedo hacerlo.

436
00:17:11,340 --> 00:17:12,750
Sin confirmación alguna

437
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
es probable que no
obtengas la propiedad,

438
00:17:15,130 --> 00:17:16,670
pero si lo único que pedimos

439
00:17:16,680 --> 00:17:18,460
es ver la cadena de custodia,

440
00:17:18,470 --> 00:17:19,730
puede que funcione.

441
00:17:21,390 --> 00:17:23,390
Esperad. Lo siento mucho.

442
00:17:23,400 --> 00:17:25,179
Tengo que ir a ver a Cara.

443
00:17:25,180 --> 00:17:26,230
¿Podéis con esto?

444
00:17:26,240 --> 00:17:27,600
Abe y yo trabajaremos
en la declaración jurada

445
00:17:27,610 --> 00:17:29,469
- y luego te escribo.
- Sí.

446
00:17:29,470 --> 00:17:30,590
Estás en buenas manos, Abe.

447
00:17:30,600 --> 00:17:31,970
Buena suerte con tu chica.

448
00:17:34,340 --> 00:17:35,710
Bien, ¿tienes hambre?

449
00:17:35,720 --> 00:17:37,339
Podríamos hacer esto mientras comemos.

450
00:17:37,340 --> 00:17:38,440
¿Sabes una cosa?

451
00:17:38,450 --> 00:17:40,750
Tú y yo estamos en sintonía.

452
00:17:40,760 --> 00:17:43,299
Hay un sitio aquí al lado
donde hacen una carne

453
00:17:43,300 --> 00:17:45,440
que quita el sentido.

454
00:17:45,450 --> 00:17:46,470
¿Vamos?

455
00:17:46,480 --> 00:17:48,440
Sí.

456
00:17:52,020 --> 00:17:54,020
Hola, gracias por quedar conmigo.

457
00:17:54,030 --> 00:17:55,040
De nada.

458
00:17:55,050 --> 00:17:57,830
Creo que podríamos
tener la forma de saber

459
00:17:57,840 --> 00:17:58,920
quién está detrás de la cuenta de Dios.

460
00:17:58,930 --> 00:18:00,550
¿Qué? ¿Cómo?

461
00:18:00,560 --> 00:18:02,030
Joy tiene una pista.

462
00:18:02,040 --> 00:18:03,850
Una compañía de seguros
que está relacionada

463
00:18:03,860 --> 00:18:05,339
con todas mis sugerencias de amistad.

464
00:18:05,340 --> 00:18:06,740
- ¿Joy?
- Sí, sí, sí.

465
00:18:06,750 --> 00:18:09,009
Ha venido a trabajar
en un caso de Chicago.

466
00:18:09,010 --> 00:18:13,550
Cara, es la solución que
hemos estado esperando.

467
00:18:13,560 --> 00:18:16,009
Averiguamos quién está detrás,

468
00:18:16,010 --> 00:18:17,920
le pido que me busque un remplazo

469
00:18:17,930 --> 00:18:22,090
y por fin podremos estar juntos.

470
00:18:29,070 --> 00:18:31,420
¿No vas a decir nada?

471
00:18:34,200 --> 00:18:36,510
Sí, es que hay mucho que procesar.

472
00:18:36,520 --> 00:18:37,800
Lo sé,

473
00:18:37,810 --> 00:18:42,270
pero creía que, al menos, te alegrarías.

474
00:18:43,130 --> 00:18:45,390
Dijiste que si encontraba la forma

475
00:18:45,400 --> 00:18:46,960
de alejarme de la cuenta de Dios

476
00:18:46,970 --> 00:18:48,790
sin poner en riesgo a mis
sugerencias de amistad,

477
00:18:48,800 --> 00:18:50,660
- lo apoyarías al 100 %.
- Lo sé.

478
00:18:50,670 --> 00:18:52,080
Sé lo que dije,

479
00:18:52,090 --> 00:18:55,280
pero ya hemos tenido
pistas antes, Miles.

480
00:18:55,290 --> 00:18:57,670
Pria, Simon y Henry, y ninguna funcionó.

481
00:18:57,680 --> 00:18:59,200
Y, sinceramente, ninguna lo hará.

482
00:18:59,210 --> 00:19:01,220
¿Y ya está?

483
00:19:01,230 --> 00:19:02,639
- ¿Ni siquiera vas a intentarlo?
- Miles,

484
00:19:02,640 --> 00:19:04,220
¿cuánto tiempo vamos a esperar por algo

485
00:19:04,230 --> 00:19:07,210
- que puede que no llegue?
- No lo sé.

486
00:19:07,220 --> 00:19:10,849
Pero sí sé que te quiero
y que no quiero perderte.

487
00:19:10,850 --> 00:19:12,690
Y creía que tú sentías lo mismo.

488
00:19:13,640 --> 00:19:15,270
Pero, si no es así, tengo que saberlo.

489
00:19:29,740 --> 00:19:31,470
Miles.

490
00:19:31,480 --> 00:19:33,640
Justo el hombre a quien quería ver.

491
00:19:34,450 --> 00:19:35,510
¿En serio? ¿Y eso?

492
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
Bueno, planear esta boda

493
00:19:37,850 --> 00:19:41,310
me está haciendo reflexionar.

494
00:19:41,320 --> 00:19:44,480
He estado pensando en
todo lo que hemos vivido

495
00:19:44,490 --> 00:19:46,019
este último año y medio,

496
00:19:46,020 --> 00:19:48,280
y en lo afortunado que me siento de que

497
00:19:48,290 --> 00:19:50,450
hayamos llegado donde estamos.

498
00:19:50,460 --> 00:19:52,820
Y yo.

499
00:19:52,830 --> 00:19:57,130
Por eso no querría tener

500
00:19:57,140 --> 00:20:01,020
a mi lado a nadie más que a ti, Miles.

501
00:20:02,810 --> 00:20:05,519
Papá, ¿quieres que sea tu padrino?

502
00:20:05,520 --> 00:20:07,479
Nada me enorgullecería más.

503
00:20:07,480 --> 00:20:09,470
Papá, será un honor.

504
00:20:19,640 --> 00:20:22,300
¿Qué? ¿Qué pasa?

505
00:20:22,310 --> 00:20:26,340
La razón por la que he
venido a hablar contigo

506
00:20:26,350 --> 00:20:29,020
es Cara.

507
00:20:31,390 --> 00:20:33,270
Hemos roto.

508
00:20:33,290 --> 00:20:36,970
Lo siento mucho.

509
00:20:36,980 --> 00:20:38,560
¿Qué ha pasado?

510
00:20:39,810 --> 00:20:42,460
No quiere saber nada
de la cuenta de Dios,

511
00:20:42,470 --> 00:20:45,380
pero tampoco cree que deba dejarla

512
00:20:45,390 --> 00:20:48,260
y abandonar a mis
sugerencias de amistad.

513
00:20:48,270 --> 00:20:50,850
¿Y qué vas a hacer?

514
00:20:50,860 --> 00:20:52,889
Papá, creía que tenía un
plan para recuperarla,

515
00:20:52,890 --> 00:20:56,979
pero ahora no sé qué terreno piso.

516
00:20:56,980 --> 00:20:58,640
Ya veo.

517
00:21:03,640 --> 00:21:04,930
Es Rakesh.

518
00:21:04,940 --> 00:21:06,240
Tiene información sobre el hacker

519
00:21:06,250 --> 00:21:07,500
que creemos que está detrás
de la cuenta de Dios.

520
00:21:07,510 --> 00:21:11,290
- Tengo que irme.
- Claro. Miles...

521
00:21:12,590 --> 00:21:15,950
No pierdas la esperanza respecto a Cara.

522
00:21:15,960 --> 00:21:20,440
Estas cosas tienen la
costumbre de solucionarse solas

523
00:21:20,450 --> 00:21:22,230
cuando menos te lo esperas.

524
00:21:33,240 --> 00:21:35,340
Siento lo de Cara, tío.

525
00:21:35,350 --> 00:21:37,640
Solo quiero saber quién
está detrás de esto.

526
00:21:37,650 --> 00:21:38,990
¿Seguro que el del 4G es nuestro hacker?

527
00:21:39,000 --> 00:21:40,280
Sí, he podido ubicar su

528
00:21:40,290 --> 00:21:41,660
ISP en este apartamento.

529
00:21:41,670 --> 00:21:43,780
Y la fuente sigue funcionando,

530
00:21:43,790 --> 00:21:45,550
así que, quienquiera
que viva aquí, Miles,

531
00:21:45,560 --> 00:21:47,190
es quien hackeó New York Sun

532
00:21:47,200 --> 00:21:49,680
y creó la puerta trasera para acceder
a los archivos de los clientes,

533
00:21:49,690 --> 00:21:51,729
lo que implica que hay
muchas posibilidades

534
00:21:51,730 --> 00:21:53,940
de que, como mínimo, esté
relacionado con la cuenta de Dios.

535
00:21:53,950 --> 00:21:56,010
- Muy bien.
- De acuerdo.

536
00:22:02,560 --> 00:22:04,040
Hola.

537
00:22:05,700 --> 00:22:07,810
- ¿Sí?
- Me llamo Rakesh.

538
00:22:07,820 --> 00:22:10,640
En internet soy Neolicious. Puede
que hayas oído hablar de mí.

539
00:22:10,650 --> 00:22:12,740
No. ¿Debería?

540
00:22:12,750 --> 00:22:15,400
Bueno, me han ascendido en el trabajo

541
00:22:15,410 --> 00:22:16,810
y ya no paso tanto tiempo
en las salas de chat

542
00:22:16,820 --> 00:22:19,640
como me gustaría. Antes era muy activo.

543
00:22:19,650 --> 00:22:23,240
- Rakesh.
- Perdón.

544
00:22:23,250 --> 00:22:25,020
Sabemos que hackeaste New York Sun.

545
00:22:26,190 --> 00:22:27,730
Solo queremos hacerte unas preguntas.

546
00:22:29,490 --> 00:22:31,050
A ver, escucha.

547
00:22:31,060 --> 00:22:33,680
¿Decidiste hackear el sistema
a través del campo de entrada?

548
00:22:33,690 --> 00:22:35,640
¿En serio? Qué chapucero.

549
00:22:35,650 --> 00:22:39,480
No si sabes que no usan
consultas parametrizadas.

550
00:22:39,490 --> 00:22:40,640
Entonces, sí hackeaste New York Sun.

551
00:22:40,650 --> 00:22:43,060
Por favor. Es importante.

552
00:22:43,070 --> 00:22:44,479
Solo serán unos minutos.

553
00:22:46,770 --> 00:22:48,880
Dejemos algo claro.

554
00:22:48,890 --> 00:22:50,430
No soy hacker.

555
00:22:50,440 --> 00:22:52,680
Ya. Yo tampoco.

556
00:22:52,690 --> 00:22:54,309
No como vosotros creéis.

557
00:22:54,310 --> 00:22:57,849
Me contrató New York Sun para
infiltrarme en su sistema.

558
00:22:57,850 --> 00:22:59,820
Es un curro extra.

559
00:22:59,830 --> 00:23:02,380
Casi toda la pasta la gano
jugando al póker online.

560
00:23:02,390 --> 00:23:03,620
Estoy en medio de una mano importante,

561
00:23:03,630 --> 00:23:04,890
¿queréis decirme de qué va esto?

562
00:23:04,900 --> 00:23:08,950
Me pasó algo extraño en la época

563
00:23:08,960 --> 00:23:10,760
en la que hackeaste New York Sun.

564
00:23:10,770 --> 00:23:12,640
Esperábamos que pudieras iluminarnos.

565
00:23:12,650 --> 00:23:14,650
No sé cómo.

566
00:23:14,660 --> 00:23:15,980
¿Quién te contrató?

567
00:23:18,380 --> 00:23:20,310
No suelo hablar de los clientes.

568
00:23:20,330 --> 00:23:21,740
Si queréis respuestas,

569
00:23:21,750 --> 00:23:23,230
tendréis que apostaros algo.

570
00:23:23,240 --> 00:23:24,910
Vale, vamos a enfocarlo de otra forma.

571
00:23:24,920 --> 00:23:28,269
Conocemos la puerta trasera
que creaste en el sistema.

572
00:23:28,270 --> 00:23:29,640
¿Quieres hablar de eso?

573
00:23:29,650 --> 00:23:31,700
Estoy impresionado, Neolicious,

574
00:23:31,710 --> 00:23:33,980
solo que esa puerta no era para mí.

575
00:23:34,010 --> 00:23:35,340
¿Y para quién era?

576
00:23:35,350 --> 00:23:37,200
Para la persona que me contrató.

577
00:23:37,210 --> 00:23:39,099
Un tío que respondía al
nombre de Alphonse Jeffries.

578
00:23:39,100 --> 00:23:40,520
Acababa de comprar la compañía.

579
00:23:40,560 --> 00:23:42,900
Si Alphonse es el dueño de la compañía,

580
00:23:42,910 --> 00:23:44,380
¿para qué querría una puerta trasera

581
00:23:44,390 --> 00:23:45,849
para acceder a su propio sistema?

582
00:23:45,850 --> 00:23:48,349
Para acceder a los archivos
sin que nadie lo sepa.

583
00:23:50,400 --> 00:23:53,530
Tío, sea quien sea Alphonse Jeffries,

584
00:23:53,540 --> 00:23:55,519
parece que podría estar
detrás de la cuenta de Dios.

585
00:23:55,520 --> 00:23:57,900
Tenemos una pista de verdad.

586
00:23:57,910 --> 00:24:01,810
Por cierto, ¿Neolicious?

587
00:24:01,830 --> 00:24:03,560
Bueno, era eso o FrodoHackins.

588
00:24:05,790 --> 00:24:06,840
Es Joy.

589
00:24:06,850 --> 00:24:09,350
Ha conseguido que Berkley
acceda a mostrarle a Abe

590
00:24:09,360 --> 00:24:11,180
la cadena de custodia
del reloj de su padre.

591
00:24:11,190 --> 00:24:13,780
Vale, tú investiga a Jeffries.

592
00:24:13,790 --> 00:24:15,170
- Luego hablamos.
- Muy bien.

593
00:24:20,470 --> 00:24:21,890
Hola. ¿Qué tal con Cara?

594
00:24:21,900 --> 00:24:24,390
- No muy bien.
- Lo siento.

595
00:24:25,270 --> 00:24:27,100
Hay algo que te hará sonreír.

596
00:24:27,110 --> 00:24:29,680
El jefe de la subasta está buscando
la información del vendedor

597
00:24:29,690 --> 00:24:31,550
y la cadena de custodia en este momento.

598
00:24:31,560 --> 00:24:33,519
- Es una noticia genial.
- Sí, no me lo puedo creer.

599
00:24:33,520 --> 00:24:35,440
Por fin voy a conseguir respuestas.

600
00:24:35,450 --> 00:24:37,090
¿Sabéis?

601
00:24:37,100 --> 00:24:39,639
No sé cómo daros las gracias.

602
00:24:39,640 --> 00:24:41,630
Muy bien, Sr. Cohen.

603
00:24:41,640 --> 00:24:45,300
El reloj fue vendido
por un coleccionista

604
00:24:45,310 --> 00:24:48,019
de Ámsterdam que fue su
propietario durante 60 años.

605
00:24:48,020 --> 00:24:51,840
Por desgracia, el origen
conocido más antiguo

606
00:24:51,850 --> 00:24:57,060
es un inventario del campo
de concentración de Auschwitz

607
00:24:57,070 --> 00:24:58,390
de 1945.

608
00:25:00,020 --> 00:25:01,270
Lo siento mucho.

609
00:25:04,810 --> 00:25:06,020
Vale, gracias.

610
00:25:11,150 --> 00:25:12,800
Auschwitz.

611
00:25:19,190 --> 00:25:22,480
No tuvo una vida.

612
00:25:22,490 --> 00:25:25,639
No como yo deseaba que la tuviera.

613
00:25:29,940 --> 00:25:35,900
Murió en el infierno sola.

614
00:25:35,910 --> 00:25:38,460
Sin nada más que un reloj.

615
00:26:00,320 --> 00:26:02,550
Lo sentimos mucho, Abe.

616
00:26:02,560 --> 00:26:04,980
¿Hay algo que podamos hacer?

617
00:26:04,990 --> 00:26:06,260
No.

618
00:26:07,890 --> 00:26:09,320
Agradezco vuestra ayuda,

619
00:26:09,330 --> 00:26:10,680
pero ya no se puede hacer nada.

620
00:26:10,690 --> 00:26:12,550
Quizá podamos encontrar al comprador

621
00:26:12,560 --> 00:26:14,589
y ver si te vende el reloj.

622
00:26:14,590 --> 00:26:15,710
Le diremos cuánto significa para ti.

623
00:26:15,720 --> 00:26:18,730
Ya no quiero saber nada de ese reloj.

624
00:26:18,740 --> 00:26:21,089
Ojalá no lo hubiera encontrado nunca.

625
00:26:21,090 --> 00:26:23,919
No, Abe, no lo dices en serio.

626
00:26:23,920 --> 00:26:25,780
Y una mierda que no.

627
00:26:28,250 --> 00:26:29,660
Antes de encontrar el reloj,

628
00:26:29,670 --> 00:26:31,920
tenía fe en que Rose seguía viva.

629
00:26:31,930 --> 00:26:35,000
Tenías que saber la verdad.

630
00:26:35,010 --> 00:26:36,480
¿La verdad?

631
00:26:39,320 --> 00:26:43,050
La verdad es que yo tengo
la culpa de que esté muerta.

632
00:26:45,430 --> 00:26:50,060
Abe, murió en Auschwitz.
No es culpa tuya.

633
00:26:50,070 --> 00:26:52,790
No, no.

634
00:26:52,800 --> 00:26:57,480
Nunca le he contado a nadie la
historia de cuando nos separamos,

635
00:26:57,490 --> 00:26:58,720
ni siquiera a mi mujer.

636
00:27:01,120 --> 00:27:04,840
Cuando saltamos de ese
tren, avanzamos a pie.

637
00:27:06,750 --> 00:27:10,710
Oí disparos de los soldados alemanes.

638
00:27:10,720 --> 00:27:14,870
Todo pasó muy rápido.

639
00:27:18,430 --> 00:27:21,940
Me solté de la mano de Rose,

640
00:27:21,950 --> 00:27:24,980
me asusté

641
00:27:24,990 --> 00:27:27,830
y hui.

642
00:27:27,840 --> 00:27:31,020
Hui.

643
00:27:31,030 --> 00:27:34,270
Y llegué al bosque,

644
00:27:34,280 --> 00:27:37,839
me di la vuelta y allí
ya no había nadie.

645
00:27:40,840 --> 00:27:43,420
Había desaparecido.

646
00:27:49,030 --> 00:27:52,710
Abe, eras un niño.

647
00:27:52,720 --> 00:27:56,339
- No puedes culparte.
- Claro que sí.

648
00:27:58,170 --> 00:28:00,850
Podría haberla agarrado más fuerte.

649
00:28:00,860 --> 00:28:02,339
Debería haber vuelto.

650
00:28:04,600 --> 00:28:05,630
Era su hermano mayor.

651
00:28:05,640 --> 00:28:06,839
Debía protegerla, ¿no?

652
00:28:08,340 --> 00:28:11,440
Pues no lo hice.

653
00:28:16,200 --> 00:28:18,460
Y no hay nada que ni vosotros
ni vuestra cuenta de Dios

654
00:28:18,470 --> 00:28:20,680
podáis hacer al respecto.

655
00:28:20,690 --> 00:28:22,050
No.

656
00:28:29,890 --> 00:28:33,160
Así que Miles intenta
dejar la cuenta de Dios.

657
00:28:33,170 --> 00:28:34,530
Y es algo bueno, ¿no?

658
00:28:34,540 --> 00:28:36,030
Significa que podéis estar juntos.

659
00:28:36,040 --> 00:28:38,000
En teoría, sí,

660
00:28:38,010 --> 00:28:40,630
pero nunca hemos estado cerca

661
00:28:40,640 --> 00:28:41,940
de averiguar quién está detrás.

662
00:28:41,950 --> 00:28:43,410
Y, aunque lo hiciéramos,

663
00:28:43,420 --> 00:28:45,740
nada nos dice que dejaría

664
00:28:45,750 --> 00:28:47,290
que se fuera sin más.

665
00:28:47,300 --> 00:28:49,480
¿No vale la pena averiguarlo?

666
00:28:53,870 --> 00:28:55,360
Si vuelvo a recorrer ese camino

667
00:28:55,370 --> 00:29:00,200
y no sale bien,

668
00:29:00,210 --> 00:29:02,020
se me habrá roto el corazón dos veces.

669
00:29:02,030 --> 00:29:03,920
Y no creo que pueda soportarlo.

670
00:29:03,930 --> 00:29:07,010
Así que se trata de eso.

671
00:29:07,040 --> 00:29:09,400
Cariño, lo comprendo.

672
00:29:09,410 --> 00:29:10,830
Créeme que sí.

673
00:29:10,840 --> 00:29:14,470
Me pasé gran parte de mi
vida evitando el dolor,

674
00:29:14,480 --> 00:29:16,670
pero el problema es que, si haces eso,

675
00:29:16,680 --> 00:29:20,550
lo mejor de la vida pasará de largo.

676
00:29:20,560 --> 00:29:21,800
Al contactar conmigo

677
00:29:21,810 --> 00:29:24,580
te arriesgaste a que se te
volviera a romper el corazón.

678
00:29:24,590 --> 00:29:27,460
Y aquí estamos.

679
00:29:27,470 --> 00:29:30,050
¿Puedes decirme que no valió la pena?

680
00:29:30,060 --> 00:29:32,760
La valió.

681
00:29:32,770 --> 00:29:36,420
Pues si existe la más mínima
posibilidad de que Miles lo logre

682
00:29:36,440 --> 00:29:38,840
y de que haya esperanza
para vosotros dos,

683
00:29:38,860 --> 00:29:42,799
creo que vale la pena
volver a asumir ese riesgo.

684
00:29:48,420 --> 00:29:50,740
Pobre Abe. ¿Ha esperado
75 años para descubrir

685
00:29:50,750 --> 00:29:52,180
que su hermana murió en Auschwitz?

686
00:29:52,190 --> 00:29:54,010
Se culpa por lo que le pasó a Rose.

687
00:29:54,020 --> 00:29:55,600
No sé cómo podemos arreglarlo.

688
00:29:55,610 --> 00:29:58,169
Quizá haya algo más que
debamos hacer por él.

689
00:29:58,170 --> 00:30:00,120
Ya, pues este sería un buen momento

690
00:30:00,130 --> 00:30:02,330
para que la cuenta de Dios te
señalase la dirección correcta.

691
00:30:06,070 --> 00:30:08,120
Esperad, calma. Es mi móvil.

692
00:30:10,210 --> 00:30:11,640
Y no es la cuenta de Dios.

693
00:30:11,650 --> 00:30:13,260
Es un recordatorio de mi entrevista

694
00:30:13,270 --> 00:30:15,560
con New York Sun, que es en 30 minutos.

695
00:30:15,570 --> 00:30:17,670
- No puede ser.
- ¿Cuándo debía ser?

696
00:30:17,680 --> 00:30:19,900
Juro que la programé para más tarde.

697
00:30:19,910 --> 00:30:21,880
Debo haberme confundido con el horario.

698
00:30:21,890 --> 00:30:24,710
- Lo siento. Me tengo que ir.
- Hablando de New York Sun,

699
00:30:24,720 --> 00:30:27,330
¿has podido encontrar algo
sobre Alphonse Jeffries?

700
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
65 años,

701
00:30:29,670 --> 00:30:32,380
graduado en la Universidad
de Howard en 1979

702
00:30:32,390 --> 00:30:34,339
y miembro del Club de
Golf Spring Meadow.

703
00:30:34,340 --> 00:30:37,340
Siempre hemos supuesto
que quien estuviera detrás

704
00:30:37,350 --> 00:30:38,670
tenía algún tipo de conexión contigo,

705
00:30:38,680 --> 00:30:40,320
pero no he podido encontrar nada online

706
00:30:40,330 --> 00:30:41,549
que os relacione a ambos.

707
00:30:41,550 --> 00:30:44,300
Tal vez debamos investigar
a Jeffries a la antigua.

708
00:30:45,320 --> 00:30:46,389
¿A qué te refieres?

709
00:30:46,390 --> 00:30:48,599
Acompáñame a mi entrevista
en New York Sun.

710
00:30:48,600 --> 00:30:51,360
Quizá podamos hablar con él en
persona y preguntarle directamente

711
00:30:51,370 --> 00:30:53,340
qué relación tiene
con la cuenta de Dios.

712
00:30:53,350 --> 00:30:55,380
¿No crees que sería un poco raro

713
00:30:55,390 --> 00:30:57,049
si aparezco en tu reunión?

714
00:30:57,050 --> 00:31:00,010
Todo abogado necesita un buen pasante.

715
00:31:00,770 --> 00:31:01,800
¿Tienes traje?

716
00:31:07,190 --> 00:31:08,810
¿Sr. Baker?

717
00:31:08,820 --> 00:31:09,840
¿Puedo ayudarla?

718
00:31:09,850 --> 00:31:11,420
Hola, soy Joy Chen,

719
00:31:11,430 --> 00:31:13,240
de la Oficina de Abogados
Públicos del condado de Cook.

720
00:31:13,250 --> 00:31:15,580
Este es mi colega, Miles Finer.

721
00:31:15,590 --> 00:31:18,919
He venido en relación a mi
caso de fraude de Chicago.

722
00:31:18,920 --> 00:31:21,210
Perdón, pero creía que la
reunión era a las cuatro.

723
00:31:21,220 --> 00:31:23,460
Yo he pensado lo mismo.

724
00:31:23,470 --> 00:31:25,629
¿No tendrá unos minutos ahora?

725
00:31:25,630 --> 00:31:27,570
Por desgracia, ahora tengo una reunión,

726
00:31:27,580 --> 00:31:29,470
pero ya he preparado todo

727
00:31:29,480 --> 00:31:30,670
lo que necesitará para su caso.

728
00:31:30,680 --> 00:31:32,810
Es más que bienvenida a volver luego

729
00:31:32,820 --> 00:31:34,840
- si tiene alguna duda.
- Lo haré.

730
00:31:34,850 --> 00:31:37,080
Mientras tanto, esperaba
que pudiera presentarme

731
00:31:37,090 --> 00:31:38,360
a Alphonse Jeffries.

732
00:31:38,370 --> 00:31:41,049
Su experiencia sería
beneficiosa para mi caso.

733
00:31:41,050 --> 00:31:43,009
No sé cómo iba a ayudar,
pero, sea como sea,

734
00:31:43,010 --> 00:31:44,620
el Sr. Jeffries pasa la mitad del tiempo

735
00:31:44,630 --> 00:31:46,259
aquí y la otra mitad en
la oficina de Hartford.

736
00:31:46,260 --> 00:31:47,820
Hoy está en Connecticut.

737
00:31:47,830 --> 00:31:50,020
Siento interrumpir,
pero ¿podemos hablar?

738
00:31:50,030 --> 00:31:51,380
Disculpen un segundo.

739
00:31:55,300 --> 00:31:56,380
¿Puedo preguntar algo?

740
00:31:56,390 --> 00:31:58,770
¿Qué posibilidades hay de
que ambos tuvierais la hora

741
00:31:58,780 --> 00:32:00,670
- de la reunión mal?
- Apenas ninguna.

742
00:32:00,680 --> 00:32:03,259
- ¿En qué estás pensando?
- Mira esto.

743
00:32:03,260 --> 00:32:05,140
Es una lista de todas las empresas

744
00:32:05,150 --> 00:32:06,640
con las que New York Sun hace negocios,

745
00:32:06,650 --> 00:32:08,919
una de las cuales es la
Casa de Subastas Berkley.

746
00:32:08,920 --> 00:32:11,290
¿Crees que de alguna manera la cuenta
de Dios cambió nuestra reunión?

747
00:32:11,300 --> 00:32:12,380
Quizás es por eso que la cuenta de Dios

748
00:32:12,390 --> 00:32:14,750
nos haya traído aquí antes.

749
00:32:14,760 --> 00:32:16,450
Siento acortar esto,

750
00:32:16,460 --> 00:32:17,920
pero tengo que llegar a mi reunión.

751
00:32:17,930 --> 00:32:19,339
Solo una última pregunta.

752
00:32:19,340 --> 00:32:20,740
No he podido evitar darme cuenta

753
00:32:20,750 --> 00:32:22,700
de que colaboran con Berkley.

754
00:32:22,710 --> 00:32:24,629
¿En trabajan con ellos exactamente?

755
00:32:24,630 --> 00:32:26,160
Nos encargamos del seguro de envío

756
00:32:26,170 --> 00:32:28,380
de todos los artículos que venden.
Tiene gracia que lo pregunten.

757
00:32:28,390 --> 00:32:30,230
La razón por la que salí fue por
un cliente de fuera de la ciudad

758
00:32:30,240 --> 00:32:32,420
que acaba de llegar en avión para
recoger una antigüedad de lujo

759
00:32:32,430 --> 00:32:34,340
de Berkley.

760
00:32:34,350 --> 00:32:35,700
Ese artículo no sería

761
00:32:35,710 --> 00:32:38,169
un reloj de bolsillo Pierre
Reno de 1885, ¿verdad?

762
00:32:38,170 --> 00:32:39,830
¿Cómo lo ha sabido?

763
00:32:42,350 --> 00:32:45,290
¿Hay alguna posibilidad de que
podamos hablar con ese cliente?

764
00:32:49,430 --> 00:32:50,970
Gracias.

765
00:32:50,980 --> 00:32:53,170
- Disculpe, ¿señorita?
- ¿Sí?

766
00:32:53,180 --> 00:32:55,559
¿Iba a recoger un reloj?

767
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
- Así es.
- Un amigo nuestro intentaba

768
00:32:57,730 --> 00:33:00,210
comprar el reloj que
ganó ayer en la subasta.

769
00:33:00,220 --> 00:33:01,720
Nos preguntábamos si podría

770
00:33:01,730 --> 00:33:02,830
considerar abandonar su oferta

771
00:33:02,840 --> 00:33:04,210
para que podamos comprar el reloj.

772
00:33:04,220 --> 00:33:06,180
Lo siento, pero no puedo hacerlo.

773
00:33:06,200 --> 00:33:08,130
Por favor, es muy importante.

774
00:33:08,140 --> 00:33:09,950
Ese reloj era una reliquia familiar

775
00:33:09,960 --> 00:33:12,480
y lo ha estado buscando
desde hace 75 años.

776
00:33:12,490 --> 00:33:13,770
Perteneció a su padre.

777
00:33:13,780 --> 00:33:15,610
Eso es imposible.

778
00:33:15,620 --> 00:33:18,060
El reloj pertenecía
al padre de mi abuela.

779
00:33:24,490 --> 00:33:25,720
Está bien, dijiste que me dirías

780
00:33:25,730 --> 00:33:27,010
lo que es tan importante
cuando llegáramos aquí.

781
00:33:27,020 --> 00:33:28,430
Ya estamos aquí. ¿Ahora qué?

782
00:33:31,810 --> 00:33:33,310
Abe.

783
00:33:34,550 --> 00:33:38,340
Quiero que conozcas a Shayna.

784
00:33:38,350 --> 00:33:42,050
Hola. Mucho gusto.

785
00:33:42,060 --> 00:33:43,510
Sí, lo mismo digo.

786
00:33:43,520 --> 00:33:46,470
Shayna ha venido a la ciudad desde
Florida para recoger el reloj

787
00:33:46,480 --> 00:33:47,600
que ganó en una subasta...

788
00:33:47,610 --> 00:33:51,140
El reloj de bolsillo Pierre Reno de 1885

789
00:33:51,150 --> 00:33:54,350
que perteneció a su bisabuelo.

790
00:33:57,520 --> 00:33:59,810
Pero eso es imposible.

791
00:34:01,290 --> 00:34:03,350
Eso significaría que...

792
00:34:03,370 --> 00:34:05,270
Es la nieta de Rose.

793
00:34:08,480 --> 00:34:10,030
¿Vivió?

794
00:34:10,040 --> 00:34:11,679
Sí.

795
00:34:11,680 --> 00:34:14,310
¿Cómo?

796
00:34:15,420 --> 00:34:17,720
He pensado que tal vez
podrías preguntárselo.

797
00:34:21,850 --> 00:34:23,510
¿Rose?

798
00:34:23,520 --> 00:34:24,980
¿Abraham?

799
00:34:25,720 --> 00:34:27,180
¡Rose!

800
00:34:28,650 --> 00:34:31,180
- ¡Rose!
- ¡Mi hermano!

801
00:34:31,190 --> 00:34:33,480
Estaba viva.

802
00:34:33,490 --> 00:34:35,840
Sobreviviste.

803
00:34:36,870 --> 00:34:38,890
- ¡Eres tú!
- ¡Sí, sí!

804
00:34:38,900 --> 00:34:40,920
Lo siento mucho.

805
00:34:40,930 --> 00:34:42,440
Debería haberte agarrado más fuerte.

806
00:34:42,450 --> 00:34:44,100
Debería haber vuelto a por ti.

807
00:34:44,120 --> 00:34:46,179
¿Cómo sobreviviste?

808
00:34:46,180 --> 00:34:49,270
Porque me salvaste.

809
00:34:49,290 --> 00:34:51,440
No lo entiendo.

810
00:34:51,450 --> 00:34:53,810
Vi a los guardias
persiguiéndote por el bosque.

811
00:34:55,280 --> 00:34:58,530
Te vi caer al suelo.

812
00:34:58,540 --> 00:35:00,340
Pensé que habías muerto.

813
00:35:00,350 --> 00:35:01,720
No.

814
00:35:03,260 --> 00:35:06,990
Me dio a mí y a muchos otros
la oportunidad de escapar.

815
00:35:07,000 --> 00:35:09,370
- Pero el reloj...
- ¿El reloj?

816
00:35:09,380 --> 00:35:11,640
Terminó en Auschwitz. ¿Cómo ocurrió eso?

817
00:35:11,650 --> 00:35:15,190
Porque lo dejé caer en el tren.

818
00:35:15,200 --> 00:35:18,180
- ¿En el tren?
- Sí.

819
00:35:18,200 --> 00:35:20,640
Sí.

820
00:35:20,660 --> 00:35:22,930
- Y aquí estás.
- Aquí estoy.

821
00:35:22,950 --> 00:35:25,810
- Y tú también.
- Sí.

822
00:35:28,000 --> 00:35:32,230
Siempre he contado la
historia de mi hermano,

823
00:35:32,240 --> 00:35:34,230
el héroe.

824
00:35:37,740 --> 00:35:39,680
Quiero que conozcas a mis nuevos amigos.

825
00:35:39,690 --> 00:35:42,990
Él es Miles y ella es Joy.

826
00:35:43,000 --> 00:35:44,290
Hola, Miles.

827
00:35:44,300 --> 00:35:46,690
- Hola.
- Rose, no estaríamos aquí

828
00:35:46,700 --> 00:35:48,160
si no fuera por ellos.

829
00:35:48,170 --> 00:35:50,010
Y hola, Joy.

830
00:35:50,020 --> 00:35:51,520
Muchísimas gracias.

831
00:35:52,940 --> 00:35:54,630
De nada.

832
00:35:54,640 --> 00:35:58,310
Abe, parece que ha venido a verte

833
00:35:58,320 --> 00:36:00,100
mucha gente.

834
00:36:01,520 --> 00:36:04,230
Deberías ir a conocer a tu familia.

835
00:36:04,240 --> 00:36:06,610
- Vamos. Anda.
- Dios mío.

836
00:36:06,620 --> 00:36:10,270
Son muchísimos.

837
00:36:10,280 --> 00:36:12,810
Sí.

838
00:36:13,680 --> 00:36:14,880
¡Sois muchos!

839
00:36:14,890 --> 00:36:16,680
¡Es un placer conocerte!

840
00:36:16,690 --> 00:36:17,820
¡Dios mío!

841
00:36:17,830 --> 00:36:19,820
¡Qué bien! ¡Hola!

842
00:36:36,280 --> 00:36:37,770
Estoy muy feliz por Abe.

843
00:36:37,780 --> 00:36:40,290
Le ha llevado 75 años
conseguir su respuesta,

844
00:36:40,300 --> 00:36:41,850
pero nunca perdió la esperanza.

845
00:36:43,700 --> 00:36:45,770
Me ha hecho darme cuenta de
que yo tampoco puedo perderla.

846
00:36:45,780 --> 00:36:50,180
Quiero a Cara en mi vida.

847
00:36:50,190 --> 00:36:53,390
Así que no importa cuánto
tiempo lleve localizar

848
00:36:53,400 --> 00:36:55,430
quién está detrás de la cuenta de Dios,

849
00:36:55,460 --> 00:36:58,030
no me voy a rendir,

850
00:36:58,040 --> 00:37:00,810
porque sé que al final
todo valdrá la pena.

851
00:37:02,840 --> 00:37:05,099
Solo tengo que convencer a Cara de ello.

852
00:37:05,100 --> 00:37:06,470
En realidad, Miles,

853
00:37:06,480 --> 00:37:08,550
puede que no te lleve tanto tiempo.

854
00:37:08,560 --> 00:37:10,970
- ¿De qué hablas?
- Bien,

855
00:37:10,980 --> 00:37:13,030
he investigado un poco más
sobre Alphonse Jeffries

856
00:37:13,040 --> 00:37:15,440
y resulta que es un veterano
del ejército de los EE. UU.

857
00:37:15,450 --> 00:37:16,940
Sirvió en Vietnam,

858
00:37:16,950 --> 00:37:20,390
más específicamente, en el
7º Regimiento de Caballería,

859
00:37:20,400 --> 00:37:21,770
5º Batallón.

860
00:37:24,610 --> 00:37:26,850
No te sigo. ¿Qué tiene
que ver eso con nada?

861
00:37:26,860 --> 00:37:28,520
Es el batallón de mi padre.

862
00:37:28,530 --> 00:37:31,730
Miles, esta es la conexión
que hemos estado buscando.

863
00:37:31,750 --> 00:37:34,020
Bueno, esto se pone interesante.

864
00:37:37,440 --> 00:37:40,309
Miles, he recibido tu
mensaje. ¿Va todo bien?

865
00:37:40,310 --> 00:37:42,450
Es que tenía que hablar contigo de algo.

866
00:37:42,460 --> 00:37:43,920
Vale.

867
00:37:43,930 --> 00:37:48,050
¿Qué puedes decirme
de Alphonse Jeffries?

868
00:37:48,060 --> 00:37:51,920
Servimos juntos en la guerra. ¿Por qué?

869
00:37:51,930 --> 00:37:54,350
Sé cómo va a sonar esto,

870
00:37:54,360 --> 00:37:58,410
pero creo que puede estar
detrás de la cuenta de Dios.

871
00:37:58,420 --> 00:37:59,920
Miles.

872
00:37:59,930 --> 00:38:01,670
Tengo serias dudas de que sea verdad.

873
00:38:01,680 --> 00:38:04,850
Todas mis sugerencias de amistad

874
00:38:04,870 --> 00:38:07,420
son clientes de la empresa de Alphonse,

875
00:38:07,430 --> 00:38:09,020
New York Sun.

876
00:38:09,030 --> 00:38:10,110
Piénsalo.

877
00:38:10,120 --> 00:38:13,270
Explicaría por qué has
estado en el centro

878
00:38:13,280 --> 00:38:15,540
de tantas de mis sugerencias de amistad.

879
00:38:15,550 --> 00:38:17,070
Por no mencionar que

880
00:38:17,080 --> 00:38:19,870
la cuenta de Dios nos volvió a unir.

881
00:38:19,880 --> 00:38:23,639
Parece algo muy personal.

882
00:38:23,640 --> 00:38:26,020
¿Se te ocurre una razón
por la que lo haría?

883
00:38:28,340 --> 00:38:29,880
Sí.

884
00:38:33,220 --> 00:38:34,350
Le salvé la vida.

885
00:38:35,870 --> 00:38:37,850
Fue uno de mis últimos días en Vietnam.

886
00:38:37,860 --> 00:38:40,600
Mi unidad se estaba
preparando para evacuar

887
00:38:40,610 --> 00:38:41,830
cuando nos tendieron una emboscada.

888
00:38:41,840 --> 00:38:43,230
La mayoría de las tropas
ya se habían ido,

889
00:38:43,240 --> 00:38:45,570
así que nos retiramos a la selva.

890
00:38:45,580 --> 00:38:49,970
Supuse que esperaríamos hasta
que apareciera el apoyo aéreo.

891
00:38:49,980 --> 00:38:52,570
Por fin encontramos refugio
cuando me di cuenta de que

892
00:38:52,580 --> 00:38:54,540
Alphonse no estaba con nosotros.

893
00:38:54,550 --> 00:38:59,270
Estaba casi oscuro. Llovía a cántaros.

894
00:38:59,280 --> 00:39:00,850
Sabía que tenía que volver.

895
00:39:00,860 --> 00:39:02,340
Busqué durante varias horas

896
00:39:02,350 --> 00:39:06,080
y, por algún milagro,

897
00:39:06,090 --> 00:39:10,180
lo encontré herido, pero vivo.

898
00:39:12,000 --> 00:39:16,170
Tal vez esta sea su forma
de devolverte el favor.

899
00:39:16,180 --> 00:39:19,300
Papá, lo único que te
pido es que nos presentes.

900
00:39:19,310 --> 00:39:20,940
Me acercaré a Connecticut

901
00:39:20,950 --> 00:39:22,680
para conocerlo si hace falta.

902
00:39:22,690 --> 00:39:25,060
Bueno, eso no será necesario.

903
00:39:25,070 --> 00:39:27,070
Alphonse va a venir a la boda.

904
00:39:27,080 --> 00:39:28,560
Estará aquí en unos días.

905
00:39:39,080 --> 00:39:41,610
- Hola.
- Hola.

906
00:39:41,620 --> 00:39:42,639
¿Tienes un momento?

907
00:39:47,500 --> 00:39:49,519
Siento lo de antes, Miles.

908
00:39:51,610 --> 00:39:55,190
La verdad es que la idea
de esperar para descubrir

909
00:39:55,200 --> 00:39:57,260
quién está detrás de
todo esto me asusta,

910
00:39:58,850 --> 00:40:00,690
porque no quiero hacerme ilusiones

911
00:40:00,700 --> 00:40:02,270
y que no funcione.

912
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
Yo tampoco,

913
00:40:06,290 --> 00:40:08,430
pero tengo que esperar que así sea.

914
00:40:10,210 --> 00:40:12,060
Estoy totalmente de acuerdo.

915
00:40:12,070 --> 00:40:14,520
¿En serio?

916
00:40:15,620 --> 00:40:17,390
¿Qué te ha hecho cambiar de parecer?

917
00:40:17,410 --> 00:40:21,730
Me he dado cuenta de que algunas
cosas merecen que corra el riesgo,

918
00:40:21,740 --> 00:40:23,150
sin importar las probabilidades.

919
00:40:31,900 --> 00:40:33,390
Gracias por venir.

920
00:40:37,420 --> 00:40:40,850
- Hola.
- Hola.

921
00:40:40,860 --> 00:40:41,970
¿Qué haces aquí?

922
00:40:41,980 --> 00:40:44,190
Liv me dijo que estabas aquí.

923
00:40:44,200 --> 00:40:45,680
He venido a disculparme.

924
00:40:45,690 --> 00:40:49,720
He hablado con Miles y tenías razón.

925
00:40:49,730 --> 00:40:52,230
Mientras haya esperanza, vale
la pena correr el riesgo.

926
00:40:52,240 --> 00:40:53,290
Así es.

927
00:40:53,300 --> 00:40:54,430
Y estaba tan preocupada

928
00:40:54,440 --> 00:40:55,520
por lo que sucedía en mi vida

929
00:40:55,530 --> 00:40:57,160
que olvidé lo emocionada

930
00:40:57,170 --> 00:40:58,180
que estás por lo que sucede en la tuya.

931
00:40:58,200 --> 00:41:00,220
Has llegado en el momento perfecto.

932
00:41:00,230 --> 00:41:02,810
- ¿A qué te refieres?
- He conseguido el trabajo.

933
00:41:02,820 --> 00:41:04,560
¡Dios mío! ¡Enhorabuena!

934
00:41:04,580 --> 00:41:07,240
Gracias. Estoy muy emocionada.

935
00:41:07,250 --> 00:41:09,480
Creo que es justo lo que necesito ahora.

936
00:41:10,860 --> 00:41:13,230
Bueno, parece que las dos
tenemos algo que celebrar.

937
00:41:13,240 --> 00:41:15,270
- ¿Qué tal si te invito a cenar?
- Perfecto.

938
00:41:15,280 --> 00:41:16,680
Voy a por los formularios de inicio

939
00:41:16,690 --> 00:41:19,650
- y nos podemos ir, ¿de acuerdo?
- Vale.

940
00:41:28,480 --> 00:41:30,130
ONCOLOGÍA

941
00:41:33,680 --> 00:41:35,110
Cara.

942
00:41:37,140 --> 00:41:39,139
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

943
00:41:39,140 --> 00:41:40,610
Espero a mi madre.

944
00:41:40,620 --> 00:41:41,970
Acaba de conseguir un trabajo aquí.

945
00:41:41,980 --> 00:41:43,429
Es estupendo.

946
00:41:43,430 --> 00:41:45,350
¿Y tú?

947
00:41:45,370 --> 00:41:47,680
Visito a una amiga.

948
00:41:49,630 --> 00:41:51,389
Vale, bien, luego te veo.

949
00:41:51,390 --> 00:41:53,550
- Sí. Está bien.
- Sí.

950
00:41:56,560 --> 00:41:57,720
En realidad...

951
00:42:00,440 --> 00:42:02,670
no he venido a visitar a una amiga...

952
00:42:04,280 --> 00:42:07,260
Ali, ¿estás bien?

953
00:42:09,020 --> 00:42:11,920
No.

954
00:42:11,930 --> 00:42:14,920
www.subtitulamos.tv

