1
00:00:00,890 --> 00:00:03,724
- Anteriormente en The Resident...
- Si no hubiera resultado herida.

2
00:00:03,725 --> 00:00:05,783
no hubieran pillado mi cáncer a tiempo.

3
00:00:05,784 --> 00:00:08,345
- Tus suplementos tienen potencial.
- Desacreditó mi presentación.

4
00:00:08,346 --> 00:00:11,539
- Dijo que el Chastain no se arriesga.
- Ellos no.

5
00:00:11,540 --> 00:00:12,891
- Yo sí.
- ¿Cuál es tu plan

6
00:00:12,892 --> 00:00:15,042
si el hijo de Adaku pasa a
ser responsabilidad tuya?

7
00:00:15,043 --> 00:00:16,621
No tengo ninguno.

8
00:00:16,622 --> 00:00:19,213
Hawkins es un soplón. Es una
amenaza para el hospital.

9
00:00:19,214 --> 00:00:22,457
Yo me encargaré. Le ha mentido
a la junta de trasplantes.

10
00:00:22,458 --> 00:00:24,925
Está despedido. Deme su busca.

11
00:00:27,430 --> 00:00:28,530
Gracias.

12
00:00:30,795 --> 00:00:32,101
Tenemos mucha afluencia.

13
00:00:32,102 --> 00:00:34,320
Muchos accidentes en la cocina
e intoxicaciones alimentarias.

14
00:00:34,321 --> 00:00:36,080
La sala de espera está siempre llena,

15
00:00:36,081 --> 00:00:38,658
- así que diez minutos por paciente.
- ¿Y si el diagnóstico

16
00:00:38,659 --> 00:00:40,419
es más complicado y tarda
más de diez minutos?

17
00:00:44,258 --> 00:00:46,041
También valoramos la
satisfacción del cliente.

18
00:00:46,042 --> 00:00:47,617
Tus pluses están ligados a eso.

19
00:00:47,618 --> 00:00:49,469
Así que, sé flexible con las recetas,

20
00:00:49,470 --> 00:00:50,971
ya sabes qué quiero decir.

21
00:00:50,972 --> 00:00:52,622
Los pacientes odian que les digan "no".

22
00:00:52,623 --> 00:00:54,215
Ya. ¿No es eso lo que contribuye

23
00:00:54,216 --> 00:00:56,220
a la crisis de opiáceos?

24
00:00:56,221 --> 00:00:58,364
¿Por qué me has dicho que
ya no estás en el Chastain?

25
00:01:02,855 --> 00:01:05,338
Si fuera fácil, todo
el mundo sería médico,

26
00:01:05,339 --> 00:01:08,431
porque, a pesar de todo, es
el mejor trabajo del mundo.

27
00:01:08,432 --> 00:01:10,011
A pesar de todo.

28
00:01:10,012 --> 00:01:11,888
¿Cómo te encuentras?

29
00:01:11,889 --> 00:01:14,866
Sin dolor. Por primera
vez en casi una década.

30
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
Hemos avisado al equipo de trasplantes.

31
00:01:17,036 --> 00:01:19,187
Estaré contigo en cada paso del camino.

32
00:01:28,680 --> 00:01:31,458
   

33
00:01:34,295 --> 00:01:36,827
He pasado la mitad de
mi vida sin un padre.

34
00:01:36,828 --> 00:01:39,248
Vamos a arreglar eso.

35
00:01:39,249 --> 00:01:41,751
Los pacientes te necesitan,

36
00:01:41,752 --> 00:01:45,271
Y creo que este hospital necesita
médicos como tú y como yo.

37
00:01:51,011 --> 00:01:53,480
Dios, me encanta cuando crees en mí.

38
00:01:53,481 --> 00:01:55,865
Nunca he dejado de creer en ti.

39
00:02:05,084 --> 00:02:07,919
Han despedido a Conrad.

40
00:02:07,920 --> 00:02:10,046
Seguridad le acompañará hasta la salida.

41
00:02:29,800 --> 00:02:32,969
Gritar no hará que vaya más rápido.

42
00:02:34,781 --> 00:02:36,489
O tal vez sí.

43
00:02:47,201 --> 00:02:48,943
Vale.

44
00:02:51,155 --> 00:02:52,254
Sí.

45
00:03:10,171 --> 00:03:13,171
www.subtitulamos.tv

46
00:03:18,849 --> 00:03:21,142
Buenos días a todos.

47
00:03:21,143 --> 00:03:23,236
Soy la Dra. Garrison,
vuestra residente jefe.

48
00:03:23,237 --> 00:03:24,854
Bienvenidos, residentes de segundo año.

49
00:03:24,855 --> 00:03:26,856
A partir de hoy tendréis
internos a vuestro cargo.

50
00:03:26,857 --> 00:03:29,105
Vas a ser sus mentores, sus profesores.

51
00:03:29,106 --> 00:03:31,336
No dudéis en tratarlos
como mulas de carga.

52
00:03:31,337 --> 00:03:34,247
El hospital depende de
su mano de obra barata.

53
00:03:34,248 --> 00:03:36,370
Sin preguntas. Solo hay dos normas:

54
00:03:36,371 --> 00:03:38,217
nadie renuncia, nadie muere.

55
00:03:49,212 --> 00:03:50,903
¿Dr. Pravesh?

56
00:03:50,904 --> 00:03:52,946
Ezra Dreyfuss, su interno.

57
00:03:52,947 --> 00:03:54,447
Hola, Ezra. Bienvenido.

58
00:03:54,448 --> 00:03:56,064
Y yo soy Eline.

59
00:03:56,065 --> 00:03:57,808
No tenía que venir. Su
hijo está en buenas manos.

60
00:03:57,809 --> 00:04:00,787
- No es mi madre.
- También soy su interna.

61
00:04:00,788 --> 00:04:03,197
Lo siento. No esperaba...

62
00:04:03,198 --> 00:04:07,034
- ¿Pensabas que sería mayor?
- No, no, no. Yo... Claro que no.

63
00:04:07,035 --> 00:04:08,552
Quería decir...

64
00:04:09,923 --> 00:04:11,539
Aquí estáis ambos.

65
00:04:11,540 --> 00:04:13,374
Eline, Ezra.

66
00:04:13,375 --> 00:04:15,301
Estoy encantado de daros
la bienvenida al Chastain.

67
00:04:15,302 --> 00:04:17,015
¿Sabéis? En mi primer día como médico...

68
00:04:17,016 --> 00:04:19,572
Antes de que nos cuente las
batallitas, soy muy altamente

69
00:04:19,573 --> 00:04:21,314
alérgico a los frutos
secos y a los lácteos.

70
00:04:21,315 --> 00:04:23,898
Si entro en contacto con cualquiera
de ellos, me caigo muerto.

71
00:04:23,899 --> 00:04:25,416
Lo siento. Por favor, continúe.

72
00:04:25,980 --> 00:04:27,739
Entendido.

73
00:04:27,740 --> 00:04:31,242
El día de hoy marcará el camino
del resto de vuestras vidas.

74
00:04:31,243 --> 00:04:33,912
Cuando lleguen los momentos difíciles,

75
00:04:33,913 --> 00:04:37,064
recordad por qué
decidisteis haceros médicos.

76
00:04:37,065 --> 00:04:38,858
¿Eline?

77
00:04:38,859 --> 00:04:40,418
¿Alguna vez ha conocido a un interno

78
00:04:40,419 --> 00:04:42,921
que haya visto a un ser querido
morir de una enfermedad incurable,

79
00:04:42,922 --> 00:04:45,079
renunciar a su trabajo para cuidarlo,

80
00:04:45,080 --> 00:04:48,187
inspirarse en los profesionales médicos

81
00:04:48,188 --> 00:04:50,239
que conoció durante la enfermedad,

82
00:04:50,240 --> 00:04:52,457
matricularse en la facultad de
Medicina y convertirse en médico?

83
00:04:54,194 --> 00:04:57,338
Si esa persona eres tú,
entonces... entonces sí.

84
00:04:57,339 --> 00:04:59,313
Esa persona no soy yo.

85
00:04:59,314 --> 00:05:00,910
Enseñaba matemáticas

86
00:05:00,911 --> 00:05:02,826
a un puñado de terroristas de
tercero y estaba profundamente

87
00:05:02,827 --> 00:05:04,727
inspirada para salir
echando leches de allí.

88
00:05:04,728 --> 00:05:06,160
Es gracioso. Vale, mi turno.

89
00:05:06,161 --> 00:05:09,166
Pravesh, os necesitan a ti
y a tus chicos en la sala 3.

90
00:05:09,167 --> 00:05:11,436
Gracias.

91
00:05:11,437 --> 00:05:14,646
Odel. Dr. Pravesh.

92
00:05:14,647 --> 00:05:17,724
Si le parece bien, me gustaría
que mis internos observaran.

93
00:05:17,725 --> 00:05:20,435
Por supuesto.

94
00:05:20,436 --> 00:05:23,080
Llevo con esta tos varias semanas.

95
00:05:23,081 --> 00:05:24,731
- ¿Solo la tos?
- Solo la tos.

96
00:05:24,732 --> 00:05:26,599
Se llama Urgencias.

97
00:05:26,600 --> 00:05:29,335
Lo sé, pero me voy mañana a Camboya,

98
00:05:29,336 --> 00:05:30,719
así que pensé en hacer que lo revisaran

99
00:05:30,720 --> 00:05:32,618
y no quería terminar en alguna
remota clínica de pueblo

100
00:05:32,619 --> 00:05:33,781
si se pusiera peor.

101
00:05:33,782 --> 00:05:36,075
De acuerdo. Déjeme echar
un vistazo. Respire hondo.

102
00:05:36,076 --> 00:05:38,359
Fui de mochilero por
Camboya en la universidad.

103
00:05:38,360 --> 00:05:40,496
- Le va a encantar.
- ¿Sí?

104
00:05:40,497 --> 00:05:44,022
Estuve una vez en
Inglaterra con la sinfónica,

105
00:05:44,023 --> 00:05:45,347
pero eso es todo.

106
00:05:45,348 --> 00:05:48,179
- ¿La Sinfónica de Atlanta?
- Sí, toco el chelo.

107
00:05:48,180 --> 00:05:49,681
¿Ha tocado alguna vez
con Gianni Balissa?

108
00:05:49,682 --> 00:05:52,649
- Me enseñó todo lo que sé.
- A mí también.

109
00:05:52,650 --> 00:05:55,601
Fui receptor honorario del
Premio Sousa Band para violín.

110
00:05:55,602 --> 00:05:57,263
Déjeme adivinar. Es un genio musical.

111
00:05:57,264 --> 00:06:00,600
Sí. Sí.

112
00:06:00,601 --> 00:06:02,605
¡Dr. Pravesh!

113
00:06:02,606 --> 00:06:04,482
Scooter contra boca de
incendios, te necesitamos.

114
00:06:04,483 --> 00:06:05,547
Beethoven, tú conmigo.

115
00:06:05,548 --> 00:06:06,787
Eline, quiero que termines de hacer

116
00:06:06,788 --> 00:06:08,056
el examen físico completo de Odel

117
00:06:08,057 --> 00:06:09,609
y me informes cuando hayas terminado.

118
00:06:09,610 --> 00:06:12,487
- Tiene que estar de broma.
- No creo que lo esté.

119
00:06:12,488 --> 00:06:14,706
Más de la mitad de los
hospitales pagan a sus médicos

120
00:06:14,707 --> 00:06:17,709
en base a unidades de valor
relativo en lugar de salarios fijos.

121
00:06:17,710 --> 00:06:19,377
Piensen en ello como capitalismo.

122
00:06:19,378 --> 00:06:22,945
Cuantos más procedimientos, biopsias,
pruebas diagnósticas, operaciones

123
00:06:22,946 --> 00:06:24,770
hagan, más dinero
ganarán; es así de simple.

124
00:06:24,771 --> 00:06:26,384
Entonces qué, ¿ahora somos
vendedores de coches?

125
00:06:26,385 --> 00:06:29,841
Los modos de pago basados en comisiones
llevan al sobretratamiento incontrolado.

126
00:06:29,842 --> 00:06:31,638
- Yo mismo lo he visto.
- ¿Le preocupa que todos veamos

127
00:06:31,639 --> 00:06:33,623
cómo es de bueno en
realidad, Dr. Austin?

128
00:06:33,624 --> 00:06:34,768
Quizá no es tan valioso

129
00:06:34,769 --> 00:06:36,104
para el hospital como cree que es.

130
00:06:36,105 --> 00:06:37,721
Bueno, dependiendo de sus valores,

131
00:06:37,722 --> 00:06:39,930
quizá tenga razón, Dr. Cain.

132
00:06:39,931 --> 00:06:43,808
Esto no es un debate, es la política
de Red Rock de ahora en adelante.

133
00:06:43,809 --> 00:06:46,521
Se les pagará por el volumen
de trabajo que realicen.

134
00:06:46,522 --> 00:06:48,665
Y la calidad es irrelevante.

135
00:06:48,666 --> 00:06:50,001
Nadie ha dicho eso.

136
00:06:50,002 --> 00:06:51,352
Ni falta que hace.

137
00:06:54,539 --> 00:06:56,280
No se preocupe, Dr. B.

138
00:06:56,281 --> 00:06:57,990
No estará aquí fuera con los
mindundis durante mucho tiempo.

139
00:06:57,991 --> 00:06:59,367
Puedo sentirlo en mi corazón.

140
00:06:59,368 --> 00:07:02,537
Lo siento. Lo siento,
es para mi nuevo jefe.

141
00:07:02,538 --> 00:07:04,028
¿De qué va la reunión?

142
00:07:04,029 --> 00:07:05,855
Asuntos aburridos de pagos.

143
00:07:05,856 --> 00:07:08,093
Nada como lo que tiene
programado para esta noche.

144
00:07:08,094 --> 00:07:09,874
Grayson, ya no llevas mi agenda.

145
00:07:09,875 --> 00:07:11,374
Bueno, mi padre aún no lo sabe,

146
00:07:11,375 --> 00:07:14,455
y me llamó para decirle, bueno,
ahora no abrace al mensajero,

147
00:07:14,456 --> 00:07:17,172
pero, Dr. B, está a apunto
de presentar 3B Life

148
00:07:17,173 --> 00:07:18,432
a los EE. UU.

149
00:07:18,433 --> 00:07:22,267
Así que prepárese para la cámara,
porque va a salir por la tele.

150
00:07:22,268 --> 00:07:23,516
¿Ha conseguido el anuncio en Montel?

151
00:07:23,517 --> 00:07:26,060
Mejor, STS, colega.

152
00:07:26,061 --> 00:07:27,429
¿Televenta?

153
00:07:27,430 --> 00:07:28,964
Esto es increíble. Esto
podría introducir nuestra

154
00:07:28,965 --> 00:07:30,811
línea de suplementos
de lleno en el negocio.

155
00:07:30,812 --> 00:07:33,085
Pero todo depende de usted,
así que prepare esa cara

156
00:07:33,086 --> 00:07:35,220
para la pequeña pantalla.

157
00:07:40,551 --> 00:07:45,413
Aquí está. La mejor enfermera.

158
00:07:45,414 --> 00:07:47,498
Me alegro de verte, Finn.

159
00:07:47,499 --> 00:07:50,819
¿Cómo va el libro?

160
00:07:50,820 --> 00:07:54,060
Publicado. Sí, y no autopublicado,

161
00:07:54,061 --> 00:07:56,090
publicado de verdad. Huele la tinta.

162
00:07:56,091 --> 00:07:58,259
Eso es maravilloso. Felicitaciones.

163
00:07:58,260 --> 00:08:00,001
He oído que el Dr.
Hawkins y tú vivís juntos.

164
00:08:00,002 --> 00:08:02,069
Parece que el Dr. Feldman
te ha puesto al día.

165
00:08:02,070 --> 00:08:04,854
- Espero que sea ordenado.
- Estamos en ello.

166
00:08:06,101 --> 00:08:08,434
Ya.

167
00:08:08,435 --> 00:08:11,043
Todos los detalles de la vida de Finn.

168
00:08:11,044 --> 00:08:12,376
Ve a la página tres.

169
00:08:13,719 --> 00:08:19,681
GRACIAS AL DR. HAWKINS Y A LA
ENFERMERA NEVIN POR SU AYUDA.

170
00:08:19,682 --> 00:08:22,635
El responsable de desafiar las

171
00:08:22,636 --> 00:08:23,760
probabilidades eres tú.

172
00:08:23,761 --> 00:08:27,338
¿Dónde está Conrad?
Traigo una copia para él.

173
00:08:27,339 --> 00:08:28,932
Ya no trabaja aquí.

174
00:08:28,933 --> 00:08:30,573
No, prácticamente vive aquí.

175
00:08:30,574 --> 00:08:32,022
Yo lo cubro.

176
00:08:32,023 --> 00:08:35,333
Lo que significa que
tengo tus resultados.

177
00:08:37,515 --> 00:08:40,590
Desearía tener mejores noticias.

178
00:08:40,591 --> 00:08:42,465
He llegado a mi último capítulo.

179
00:08:42,466 --> 00:08:44,573
Mis funciones pulmonares se deterioran,

180
00:08:44,574 --> 00:08:46,816
lo que significa que pronto
estaré conectado a un respirador,

181
00:08:46,817 --> 00:08:49,175
y recorreré el mismo camino que
todos mis amigos con Duchenne.

182
00:08:49,176 --> 00:08:52,605
Lo siento mucho.

183
00:08:52,606 --> 00:08:56,034
Te acostumbras a las malas noticias
cuando tienes un cuerpo como el mío.

184
00:08:56,035 --> 00:08:57,652
Sé dónde estoy.

185
00:08:57,653 --> 00:08:59,629
Por eso estoy aquí.

186
00:08:59,630 --> 00:09:01,464
Quiero hacer algo alocado

187
00:09:01,465 --> 00:09:03,157
con el poco tiempo que me queda.

188
00:09:03,158 --> 00:09:05,775
¿Qué planeas, Finn?

189
00:09:14,127 --> 00:09:16,680
- Hola.
- Hola.

190
00:09:16,681 --> 00:09:19,015
Uno de tus pacientes favoritos
está aquí. Finn Niver.

191
00:09:19,016 --> 00:09:21,582
- ¿Cómo está?
- Tan animado como siempre.

192
00:09:21,583 --> 00:09:23,157
Pero...

193
00:09:23,158 --> 00:09:25,033
Está terminal, ¿verdad?

194
00:09:25,034 --> 00:09:27,892
Sí.

195
00:09:27,893 --> 00:09:29,865
Necesito verle.

196
00:09:29,866 --> 00:09:31,680
Bueno, podemos arreglarlo.

197
00:09:31,681 --> 00:09:33,872
Sabes que no puedo
poner un pie ahí dentro.

198
00:09:33,873 --> 00:09:35,196
En el Chastain no.

199
00:09:35,197 --> 00:09:37,167
Hay algo que Fin quiere hacer,

200
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
y necesita un médico que lo haga con él.

201
00:09:43,699 --> 00:09:45,342
Te escucho.

202
00:09:45,343 --> 00:09:48,177
¿Qué te parecería un viaje espacial?

203
00:09:58,189 --> 00:10:00,715
Tú comes, duermes y casi
vives en este sitio.

204
00:10:00,716 --> 00:10:02,215
¿y el día que más te necesito

205
00:10:02,216 --> 00:10:04,023
descubro que ya no trabajas aquí?

206
00:10:04,024 --> 00:10:05,051
¿Qué ha pasado?

207
00:10:05,052 --> 00:10:08,688
Es una larga historia, Finn.

208
00:10:08,689 --> 00:10:10,655
Alguien fue poco

209
00:10:10,656 --> 00:10:13,111
precisa por teléfono sobre por
qué me necesitabas, así que...

210
00:10:13,112 --> 00:10:16,397
Todo lo que dije fue que es un bonito
día para deshacerse de la gravedad.

211
00:10:16,398 --> 00:10:17,840
Esa es buena. Bien hecho, Nevin.

212
00:10:17,841 --> 00:10:19,849
¿De qué hablas? ¿Paracaidismo?

213
00:10:19,850 --> 00:10:22,505
Dios, no. Llevo atado a esta silla

214
00:10:22,506 --> 00:10:24,616
desde los cinco años. Quiero salir.

215
00:10:24,617 --> 00:10:27,908
Quiero volar. Quiero flotar como
si fuera el dueño del lugar.

216
00:10:27,909 --> 00:10:29,702
En gravedad cero.

217
00:10:29,703 --> 00:10:31,221
¿Gravedad cero?

218
00:10:31,222 --> 00:10:32,980
Les envié una carta a la empresa

219
00:10:32,981 --> 00:10:34,443
que hace vuelos en gravedad cero

220
00:10:34,444 --> 00:10:37,394
y me regalaron billetes para mí
y para un médico de mi elección.

221
00:10:37,395 --> 00:10:38,814
¿Te apuntas?

222
00:10:38,815 --> 00:10:41,140
Chicos...

223
00:10:41,141 --> 00:10:43,683
esto es una completa locura.

224
00:10:43,684 --> 00:10:45,716
¡Por eso me apunto!

225
00:10:45,717 --> 00:10:47,792
¡Sí! ¡Hagámoslo!

226
00:10:51,127 --> 00:10:54,769
Sé que haces esto tanto
por mí como por Finn,

227
00:10:54,770 --> 00:10:57,446
y te lo agradezco.

228
00:10:57,447 --> 00:11:00,206
Yo no tuve nada que ver
con eso. Fue idea de Finn.

229
00:11:03,754 --> 00:11:05,421
Diviértete.

230
00:11:09,743 --> 00:11:12,212
Mi madre las llama daño
cerebral con ruedas.

231
00:11:12,213 --> 00:11:14,412
En su UCI de Boston, una
cuarta parte de las camas

232
00:11:14,413 --> 00:11:16,138
están ocupadas por
pacientes con scooters.

233
00:11:16,139 --> 00:11:18,782
- Entonces, ¿he salido bien librada?
- Porque llevaba casco.

234
00:11:19,937 --> 00:11:21,604
¿Cómo va con Odel?

235
00:11:21,605 --> 00:11:22,755
Quería respuestas,

236
00:11:22,756 --> 00:11:24,393
así que pedí una consulta de neumología.

237
00:11:24,394 --> 00:11:26,180
El Dr. Langford recomendó
una broncoscopia

238
00:11:26,181 --> 00:11:27,944
- para estar seguros.
- Tenía tos,

239
00:11:27,945 --> 00:11:29,854
los pulmones limpios y su
radiografía era normal.

240
00:11:29,855 --> 00:11:31,494
No necesitaba una
consulta de neumología.

241
00:11:31,495 --> 00:11:32,679
El paciente quería.

242
00:11:32,680 --> 00:11:34,584
Y está a punto de viajar.
Estuve una vez en Nairobi,

243
00:11:34,585 --> 00:11:36,962
- cogí este desagradable parásito y...
- Vosotros dos, seguidme.

244
00:11:36,963 --> 00:11:38,188
Vale.

245
00:11:41,316 --> 00:11:43,293
Supongo que hemos llegado tarde.

246
00:11:43,294 --> 00:11:45,151
¿Puedo ayudarlo con algo, Dr. Pravesh?

247
00:11:45,152 --> 00:11:46,861
Este procedimiento es innecesario.

248
00:11:46,862 --> 00:11:48,798
Apártese, por favor.
Ahora es mi paciente.

249
00:11:50,117 --> 00:11:53,067
La saturación de oxígeno está cayendo.

250
00:11:53,068 --> 00:11:54,453
Está aspirando.

251
00:11:54,454 --> 00:11:56,664
Sube la succión. Ponle oxígeno al 100 %

252
00:11:56,665 --> 00:11:58,958
y aborta la broncoscopia.

253
00:11:58,959 --> 00:12:01,052
- ¿Qué ocurre?
- Se está ahogando en su propio vómito.

254
00:12:01,053 --> 00:12:03,054
Ningún procedimiento invasivo
es completamente seguro.

255
00:12:03,055 --> 00:12:05,673
Tenéis que valorar el
peligro de una simple tos

256
00:12:05,674 --> 00:12:09,234
contra un consecuencia
no querida como esta.

257
00:12:10,321 --> 00:12:12,321
¡Ostras!

258
00:12:17,995 --> 00:12:20,071
Está estable.

259
00:12:20,072 --> 00:12:21,814
- Eso es algo.
- Pero hay que ingresarlo.

260
00:12:21,815 --> 00:12:23,160
Le estamos administrando oxígeno

261
00:12:23,161 --> 00:12:24,726
y necesitará antibióticos para tratar

262
00:12:24,727 --> 00:12:28,269
la neumonía por aspiración causada
por una broncoscopia innecesaria.

263
00:12:28,270 --> 00:12:31,375
Quería respuestas. Consulté
a un experimentado neumólogo,

264
00:12:31,376 --> 00:12:32,750
que sugirió la broncoscopia.

265
00:12:32,751 --> 00:12:34,868
Que es un procedimiento
relativamente benigno

266
00:12:34,869 --> 00:12:36,409
- con buen resultado diagnóstico.
- Parad.

267
00:12:37,681 --> 00:12:39,331
Es simple.

268
00:12:39,332 --> 00:12:40,374
Cometiste un error.

269
00:12:40,375 --> 00:12:42,093
Debes aceptar la responsabilidad,

270
00:12:42,094 --> 00:12:44,520
aprender y seguir adelante.

271
00:12:47,719 --> 00:12:49,268
¿Has leído la historia
de Annie Diamonte?

272
00:12:49,269 --> 00:12:51,177
Sí. Recomiendo

273
00:12:51,178 --> 00:12:53,053
empezar con la buena noticia
y terminar con la mala.

274
00:12:53,054 --> 00:12:55,322
Bueno, yo prefiera
terminar en lo positivo.

275
00:12:58,444 --> 00:13:00,352
- Hola.
- Hola.

276
00:13:00,353 --> 00:13:02,539
Tenemos que dejar de
encontrarnos de esta forma.

277
00:13:02,540 --> 00:13:06,042
Por mucho que me guste verte,
Annie, estoy de acuerdo.

278
00:13:06,043 --> 00:13:08,152
De verdad esperaba que
el último tubo torácico

279
00:13:08,153 --> 00:13:09,620
se hubiera encargado de eso,

280
00:13:09,621 --> 00:13:11,714
pero el escáner muestra
que todavía tienes

281
00:13:11,715 --> 00:13:13,049
lo que se llama un empiema,

282
00:13:13,050 --> 00:13:15,218
una infección entre el pulmón y el pecho

283
00:13:15,219 --> 00:13:17,036
que es la que te causa fiebre.

284
00:13:17,037 --> 00:13:19,222
Pero hay buenas noticias.

285
00:13:19,223 --> 00:13:20,764
Hemos visto tu escáner...

286
00:13:21,852 --> 00:13:23,584
y no hay señal de cáncer.

287
00:13:23,585 --> 00:13:25,878
La inmunoterapia está funcionando.

288
00:13:25,879 --> 00:13:27,230
¿Qué?

289
00:13:27,231 --> 00:13:28,829
¿El cáncer se ha ido?

290
00:13:28,830 --> 00:13:30,279
Sí.

291
00:13:30,280 --> 00:13:32,360
¿Sabe? Debería haber empezado con eso.

292
00:13:33,489 --> 00:13:37,114
Le iba a decir que dejara la
medicación y me dejara marchar.

293
00:13:42,913 --> 00:13:45,214
Así que, ¿cuál es el plan?

294
00:13:45,215 --> 00:13:47,847
¿Otro tubo torácico?
¿Un nuevo antibiótico?

295
00:13:47,848 --> 00:13:49,568
Bueno, en realidad
estamos aquí para hablarte

296
00:13:49,569 --> 00:13:52,071
de otra opción. Una decorticación.

297
00:13:52,072 --> 00:13:54,907
Te abrimos el pecho,
limpiamos la infección

298
00:13:54,908 --> 00:13:57,260
y raspamos la piel que
está oprimiendo el pulmón,

299
00:13:57,261 --> 00:13:59,177
que es lo que hace que
te sea difícil respirar.

300
00:13:59,178 --> 00:14:01,080
¿Qué podría salir mal?

301
00:14:01,081 --> 00:14:02,265
Todo.

302
00:14:02,266 --> 00:14:03,940
Es una operación muy arriesgada.

303
00:14:03,941 --> 00:14:05,709
La probabilidad de hemorragia es alta,

304
00:14:05,710 --> 00:14:07,666
lo que podría ser catastrófico,

305
00:14:07,667 --> 00:14:09,237
particularmente dado el traumatismo

306
00:14:09,238 --> 00:14:10,940
que sufriste por la explosión.

307
00:14:10,941 --> 00:14:13,092
E incluso si el Dr. Austin

308
00:14:13,093 --> 00:14:15,278
es capaz de hacer la cirugía con éxito,

309
00:14:15,279 --> 00:14:17,988
el pulmón podría no reexpandirse.

310
00:14:22,038 --> 00:14:23,987
¿Qué alternativas tengo?

311
00:14:23,988 --> 00:14:26,605
Es decir, ¿vivo entrando
y saliendo de aquí,

312
00:14:26,606 --> 00:14:29,700
enferma y en un limbo, ganando
tiempo hasta que muera?

313
00:14:29,701 --> 00:14:31,328
No puedo hacer eso.

314
00:14:31,329 --> 00:14:34,321
Y si el cáncer está en remisión,

315
00:14:34,322 --> 00:14:36,673
tengo una posibilidad
de volver a mi vida.

316
00:14:38,285 --> 00:14:40,828
¿Entiendes los riesgos de la operación?

317
00:14:40,829 --> 00:14:42,472
Sí. Y cualesquiera que sean,

318
00:14:42,473 --> 00:14:45,124
me arriesgaré.

319
00:14:45,125 --> 00:14:47,768
   

320
00:14:49,347 --> 00:14:51,722
por usted mismo o por alguien más,

321
00:14:51,723 --> 00:14:53,500
es algo...

322
00:14:53,501 --> 00:14:55,508
Me voy unas pocas semanas,

323
00:14:55,509 --> 00:14:57,474
estás en los cuartos de los sirvientes

324
00:14:57,475 --> 00:15:01,491
y mi hijo, uno de los mejores
médicos del Chastain, ¿es despedido?

325
00:15:01,492 --> 00:15:03,159
No soy responsable de eso.

326
00:15:03,160 --> 00:15:04,967
Obviamente.

327
00:15:04,968 --> 00:15:07,257
Conrad está evitando mis llamadas.

328
00:15:07,258 --> 00:15:09,574
Es su manera de decirme que me aparte.

329
00:15:09,575 --> 00:15:12,374
- Bueno, apártate.
- Mis abogados están presentando

330
00:15:12,375 --> 00:15:13,970
una demanda.

331
00:15:13,971 --> 00:15:16,863
¿Sabes cuántas se presentan cada año?

332
00:15:16,864 --> 00:15:19,917
La protección al denunciante
es un chiste en Georgia.

333
00:15:19,918 --> 00:15:21,483
Te diré lo que ocurrirá.

334
00:15:21,484 --> 00:15:24,330
Red Rock te demandará por
libelo y puede que ganen.

335
00:15:24,331 --> 00:15:27,514
Así que ¿me dejo aconsejar por un
tipo que ha perdido dos trabajos

336
00:15:27,515 --> 00:15:28,841
- en dos semanas?
- Sí.

337
00:15:28,842 --> 00:15:31,095
Ser degradado por esta
gente es un honor.

338
00:15:31,096 --> 00:15:33,339
¿Cómo contraatacamos?

339
00:15:33,340 --> 00:15:35,858
¿Tienes un tirachinas?

340
00:15:35,859 --> 00:15:38,608
Mira, con todo respeto, no vayas
por ese camino hasta que tengas

341
00:15:38,609 --> 00:15:40,976
- una estrategia a prueba de balas.
- Tengo una.

342
00:15:45,450 --> 00:15:47,617
Pues si te empeñas en seguir adelante,

343
00:15:47,618 --> 00:15:49,216
entonces te sugiero...

344
00:15:49,217 --> 00:15:51,860
que eches un vistazo a Logan Kim.

345
00:15:53,234 --> 00:15:55,085
Gracias.

346
00:16:00,867 --> 00:16:02,983
Dr. Austin.

347
00:16:02,984 --> 00:16:04,975
Cuidado con la bata. Es a medida.

348
00:16:04,976 --> 00:16:06,967
No me gustan las arrugas.

349
00:16:06,968 --> 00:16:10,068
Pues aquí hay una. Estoy revisando
los índices de mortalidad

350
00:16:10,069 --> 00:16:13,045
de todos los cirujanos y
usted es un caso aparte.

351
00:16:13,046 --> 00:16:14,805
Sus estadísticas no están a la altura.

352
00:16:14,806 --> 00:16:17,066
Y como jefe, sus resultados
ahora son mis resultados.

353
00:16:17,067 --> 00:16:20,293
Vamos, hombre. Todos saben que
mis resultados son excelentes

354
00:16:20,294 --> 00:16:21,963
por la clase de casos que tengo.

355
00:16:21,964 --> 00:16:24,765
Mis pacientes son los más enfermos.
Mis cirugías, las más arriesgadas.

356
00:16:24,766 --> 00:16:26,088
A eso me refiero precisamente.

357
00:16:26,089 --> 00:16:28,884
La próxima cirugía de Annie
Diamonte es demasiado arriesgada.

358
00:16:28,885 --> 00:16:30,729
Tiene que reevaluar.

359
00:16:30,730 --> 00:16:32,156
Espere.

360
00:16:32,157 --> 00:16:35,826
¿No quiere que haga un
procedimiento muy beneficioso?

361
00:16:35,827 --> 00:16:38,235
- La flor y nata de las unidades
de valor relativo? - Solo sugiero

362
00:16:38,236 --> 00:16:39,780
que tenga un plan B.

363
00:16:39,781 --> 00:16:41,573
Una vía de escape, por así decirlo.

364
00:16:41,574 --> 00:16:44,335
Así que si sucediera algo catastrófico,

365
00:16:44,336 --> 00:16:46,412
quiere que la mantenga
con vida a toda costa,

366
00:16:46,413 --> 00:16:48,070
que no la deje morir en la mesa,

367
00:16:48,071 --> 00:16:49,906
- solo para mejorar mis estadísticas.
- Lo que le estoy diciendo,

368
00:16:49,907 --> 00:16:52,292
Dr. Austin, es que sus estadísticas

369
00:16:52,293 --> 00:16:54,574
no se están a la altura de lo
que yo espero de mis cirujanos.

370
00:16:54,575 --> 00:16:57,579
Así que, sí, mantenga a la
paciente con vida a toda costa

371
00:16:57,580 --> 00:17:00,015
y no le mencione la
orden de no reanimar.

372
00:17:12,108 --> 00:17:14,639
Mientras el avión desciende,
variaremos los perfiles de vuelo

373
00:17:14,640 --> 00:17:16,603
para que puedan sentir la
ingravidez tanto marciana

374
00:17:16,604 --> 00:17:17,818
como lunar.

375
00:17:17,819 --> 00:17:19,128
Entonces no es caída libre.

376
00:17:19,129 --> 00:17:20,654
Es Kimmy.

377
00:17:20,655 --> 00:17:23,374
Hace estos vídeos extravagantes
de la mejor manera.

378
00:17:23,375 --> 00:17:25,451
Debe ser un emoji viviente.

379
00:17:25,452 --> 00:17:27,136
También experimentarán...

380
00:17:27,137 --> 00:17:28,638
Y ese es Reggie Perez.

381
00:17:28,639 --> 00:17:31,991
Defensa retirado del Atlanta
United, de 2015 a 2017.

382
00:17:31,992 --> 00:17:34,385
Oye, estás en buena compañía, Finn,
pero no tienes nada que envidiarles.

383
00:17:34,386 --> 00:17:35,961
Tú eres el auténtico número uno.

384
00:17:35,962 --> 00:17:38,222
No lo olvides nunca.

385
00:17:38,223 --> 00:17:40,149
Experimentarán 15 simulaciones

386
00:17:40,150 --> 00:17:43,302
en total, en incrementos de
unos 30 segundos cada uno.

387
00:17:43,303 --> 00:17:45,804
La mayoría de la gente cree que la
gravedad cero solo se experimenta

388
00:17:45,805 --> 00:17:48,348
- cuando el avión está en caída.
- Oye Reggie.

389
00:17:48,349 --> 00:17:50,742
Sí.

390
00:17:51,811 --> 00:17:53,802
Yo era mejor jugador
de los Golden Kickers

391
00:17:53,803 --> 00:17:55,665
hasta que mi carrera
terminó a los cinco años.

392
00:17:55,666 --> 00:17:58,484
Pero pequeño yo hubiera
machacado a pequeño tú.

393
00:17:58,485 --> 00:18:00,050
No tengo la menor duda, colega.

394
00:18:00,051 --> 00:18:02,004
Una vez que estemos en ingravidez,
estamos en las mismas condiciones

395
00:18:02,005 --> 00:18:03,645
y voy a por ti.

396
00:18:03,646 --> 00:18:06,033
Estoy asustado.

397
00:18:06,034 --> 00:18:08,535
Te veo ahí fuera.

398
00:18:08,536 --> 00:18:10,370
Ha dicho que está asustado.

399
00:18:10,371 --> 00:18:11,997
¿Parece asustado?

400
00:18:11,998 --> 00:18:13,731
No.

401
00:18:13,732 --> 00:18:15,709
Claro que todo el
ajetreo y la excitación

402
00:18:15,710 --> 00:18:17,169
vienen acompañados de
peligros, como las náuseas.

403
00:18:17,170 --> 00:18:19,021
Lo llaman cometa vómito por una razón.

404
00:18:19,022 --> 00:18:21,856
Pero también hay otros
riesgos, como mareos,

405
00:18:21,857 --> 00:18:23,192
altibajos de la presión sanguínea.

406
00:18:23,193 --> 00:18:26,341
Son muy raras, pero son
complicaciones reales,

407
00:18:26,342 --> 00:18:28,486
además del asunto del vómito, claro...

408
00:18:28,487 --> 00:18:31,442
¿Estás asustado?

409
00:18:31,443 --> 00:18:34,843
Puedes cambiar de opinión.
No pasa nada si lo haces.

410
00:18:34,844 --> 00:18:36,577
No lo estoy, de verdad.

411
00:18:36,578 --> 00:18:38,668
Porque me pasaría el resto de mi vida

412
00:18:38,669 --> 00:18:40,618
preguntándome: "¿Y si?".

413
00:18:40,619 --> 00:18:43,713
Significa que mis últimas semanas
serían una tortura y no puedo hacer eso.

414
00:18:43,714 --> 00:18:45,709
Cogeremos esas renuncias firmadas,

415
00:18:45,710 --> 00:18:47,741
porque es hora de la
gravedad cero, gente.

416
00:18:55,583 --> 00:18:57,894
Una cosa más, doc.

417
00:18:57,895 --> 00:19:00,369
Sé que últimamente has pasado por mucho

418
00:19:00,370 --> 00:19:02,972
y no quiero ponértelo peor.

419
00:19:04,365 --> 00:19:07,223
Escucha, si las cosas van mal ahí...

420
00:19:07,224 --> 00:19:08,866
realmente mal...

421
00:19:10,482 --> 00:19:12,099
no te culpes a ti mismo, ¿vale?

422
00:19:12,100 --> 00:19:15,486
Vaya, que lo peor que me puede
pasar ahí arriba es que muera.

423
00:19:15,487 --> 00:19:18,371
¿Y la gravedad cero es
realmente la peor forma de irse?

424
00:19:19,825 --> 00:19:21,750
No, no lo es.

425
00:19:27,237 --> 00:19:29,908
Obviamente queremos que
la cirugía sea un éxito.

426
00:19:29,909 --> 00:19:33,262
Pero es arriesgada. Así
que debemos preguntar:

427
00:19:33,263 --> 00:19:35,172
¿Has pensado

428
00:19:35,173 --> 00:19:37,457
qué es lo que quieres si
las cosas no salen bien?

429
00:19:37,458 --> 00:19:41,103
Desde que me diagnosticaron el
cáncer he pensado mucho en eso.

430
00:19:41,104 --> 00:19:43,848
Me encantan el aire libre

431
00:19:43,849 --> 00:19:46,684
y los desafíos físicos.

432
00:19:46,685 --> 00:19:50,469
Una vida conectada a una
máquina no es vida para mí.

433
00:19:50,470 --> 00:19:53,703
Así que si esa es mi única opción,

434
00:19:53,704 --> 00:19:55,805
quiero que me dejen ir.

435
00:19:56,954 --> 00:19:59,196
Vale.

436
00:19:59,197 --> 00:20:02,199
Bueno, entonces rellenemos
una orden de no resucitar,

437
00:20:02,200 --> 00:20:04,627
especificando tus deseos

438
00:20:04,628 --> 00:20:06,461
para que todos los cumplan.

439
00:20:11,784 --> 00:20:14,302
Antes de firmar eso,
¿podría tomarme un momento?

440
00:20:16,456 --> 00:20:18,390
Claro.

441
00:20:38,905 --> 00:20:41,906
Hola. Nic me lo ha contado
todo. Siento mucho no estar ahí.

442
00:20:41,907 --> 00:20:45,817
Sí. Me han dado a entender
el por qué y no me gusta.

443
00:20:45,818 --> 00:20:49,413
- Conrad, ¿estás bien?
- Ahora sí, sí.

444
00:20:49,414 --> 00:20:52,842
¿Cómo estás tú? Me he
enterado que libre de cáncer.

445
00:20:52,843 --> 00:20:54,599
- Sí.
- Es maravilloso.

446
00:20:54,600 --> 00:20:56,345
Lo es.

447
00:20:56,346 --> 00:20:59,154
Mira, sé que no vas a suavizar esto.

448
00:20:59,155 --> 00:21:00,713
Por eso te he llamado, Conrad.

449
00:21:01,834 --> 00:21:04,044
No estoy segura de poder hacer esto.

450
00:21:04,045 --> 00:21:08,024
Sí, es arriesgado y estoy muy asustada.

451
00:21:08,025 --> 00:21:10,884
Lo sé.

452
00:21:10,885 --> 00:21:14,436
También sé que se necesita
un superpoder especial

453
00:21:14,437 --> 00:21:16,964
para meterse en un incendio
para salvar a un hospital

454
00:21:16,965 --> 00:21:20,611
y derrotar al cáncer
todo en el mismo año.

455
00:21:20,612 --> 00:21:23,280
Así que si alguien puede hacer esto,

456
00:21:23,281 --> 00:21:24,623
eres tú.

457
00:21:26,859 --> 00:21:30,120
Gracias, Conrad. Necesitaba oír eso.

458
00:21:30,121 --> 00:21:31,504
Adiós.

459
00:21:36,720 --> 00:21:38,077
¿Qué pasa?

460
00:21:38,078 --> 00:21:40,646
Llevaba la mitad de la cefepima cuando
comenzó a respirar con dificultad.

461
00:21:40,647 --> 00:21:41,754
Ahora no puede respirar.

462
00:21:41,755 --> 00:21:44,727
- Parece una anafilaxis.
- Una reacción a los antibióticos.

463
00:21:44,728 --> 00:21:47,369
Inyecta 0,5 de epinefrina intramuscular
ya y prepara un goteo de epi.

464
00:21:47,370 --> 00:21:49,394
- Y llama al equipo de paradas.
- Ayúdenme.

465
00:21:49,395 --> 00:21:52,092
Tranquilo, amigo.

466
00:21:52,093 --> 00:21:54,570
Resiste.

467
00:21:54,571 --> 00:21:56,430
- La presión está cayendo.
- Vamos, vamos, vamos.

468
00:21:56,431 --> 00:21:57,907
Pongamos las almohadillas, ahora.

469
00:21:57,908 --> 00:21:59,866
Vamos.

470
00:22:01,102 --> 00:22:02,578
Dirige la reanimación.

471
00:22:02,579 --> 00:22:05,322
¿Qué? No, no puedo.

472
00:22:07,440 --> 00:22:08,660
Hemos perdido el pulso.

473
00:22:08,661 --> 00:22:10,709
Empezando compresiones.

474
00:22:10,710 --> 00:22:12,755
Es tu paciente. Tú tomaste la decisión.

475
00:22:12,756 --> 00:22:13,756
Dirige la reanimación.

476
00:22:15,408 --> 00:22:17,524
¿Qué es lo primero que
preguntas en una reanimación?

477
00:22:17,525 --> 00:22:19,683
¿Qué ritmo tenía antes de la parada?

478
00:22:19,684 --> 00:22:21,924
- No tenía pulso. - ¿Cuál es el
diferencial de una parada sin pulso?

479
00:22:22,659 --> 00:22:24,176
- ¡Eline!
- No puedo.

480
00:22:25,925 --> 00:22:27,290
Apártate.

481
00:22:27,291 --> 00:22:28,498
Detén compresiones.

482
00:22:29,960 --> 00:22:31,450
Todavía está sin pulso.

483
00:22:31,451 --> 00:22:33,093
Reinicia compresiones.
Pon una de epinefrina.

484
00:22:36,728 --> 00:22:38,945
Vamos a movernos. Voy a intubar.

485
00:22:51,346 --> 00:22:53,653
- Iré a por la impresión.
- Parece que está mejor.

486
00:22:53,654 --> 00:22:55,639
La epinefrina normalmente hace
efecto rápido cuando la administras,

487
00:22:55,640 --> 00:22:57,051
pero su presión sanguínea
todavía es baja.

488
00:22:57,052 --> 00:22:58,702
- ¿Eso es real?
- Quizá.

489
00:22:58,703 --> 00:23:00,325
Pero el monitor solo es una herramienta.

490
00:23:00,326 --> 00:23:02,464
Necesito un electro para
saberlo con seguridad.

491
00:23:02,465 --> 00:23:05,467
¿Qué pasó antes? Te quedaste bloqueada.

492
00:23:05,468 --> 00:23:07,544
Declara el Código infarto.

493
00:23:07,545 --> 00:23:09,568
Llevadle a cateterismos ya. Está
teniendo un ataque al corazón.

494
00:23:09,569 --> 00:23:12,372
- ¿Qué acaba de ocurrir?
- Se llama un efecto cascada clínico.

495
00:23:12,373 --> 00:23:13,826
Cuando un procedimiento innecesario

496
00:23:13,827 --> 00:23:15,677
lleva a muchos más, aumentando
el riesgo de que se produzca daño

497
00:23:15,678 --> 00:23:18,353
- por las complicaciones.
- Que yo puse en marcha.

498
00:23:18,354 --> 00:23:20,547
No podías haber sabido que era
alérgico a los antibióticos.

499
00:23:20,548 --> 00:23:22,505
- No es culpa suya.
- Desde que entra un paciente

500
00:23:22,506 --> 00:23:23,697
hasta que se le da el alta,

501
00:23:23,698 --> 00:23:24,722
está en tus manos.

502
00:23:24,723 --> 00:23:26,217
Este hombre llegó con una tos y ahora

503
00:23:26,218 --> 00:23:28,682
- puede morir de un ataque al corazón.
- No volveré a ser médico.

504
00:23:28,683 --> 00:23:30,549
No exactamente. Eres mano
de obra barata y Red Rock

505
00:23:30,550 --> 00:23:32,853
- será muy indulgente.
- ¿Dr. Pravesh?

506
00:23:32,854 --> 00:23:35,138
¿También tiene alergias?

507
00:23:35,139 --> 00:23:36,531
Su cuello.

508
00:23:52,918 --> 00:23:57,503
DOLOR GÁSTRICO, SARPULLIDO EN
CUELLO... PANCREATITIS, LYME...

509
00:24:05,628 --> 00:24:07,344
Desacelera, Turbo.

510
00:24:07,345 --> 00:24:10,349
Estoy muy cerca de inyectarme
cafeína directamente en las venas.

511
00:24:10,350 --> 00:24:12,190
¿Cuándo conocen los
humanos la diferencia

512
00:24:12,191 --> 00:24:14,789
entre la noche y el día? Porque
la niña de Adaku no lo sabe.

513
00:24:14,790 --> 00:24:17,629
Ha estado totalmente despierta
desde las 2:00 hasta las 7:00,

514
00:24:17,630 --> 00:24:19,095
mirándome.

515
00:24:19,096 --> 00:24:20,429
Hasta que he tratado de acostarla.

516
00:24:20,430 --> 00:24:21,598
Entonces llora como una loca.

517
00:24:21,599 --> 00:24:23,190
Se supone que tiene que
comer cada dos horas,

518
00:24:23,191 --> 00:24:25,558
pero, ¿que hace casi cada vez?

519
00:24:25,559 --> 00:24:27,700
Potarlo.

520
00:24:27,701 --> 00:24:29,343
¿Has probado a acurrucarte?

521
00:24:31,688 --> 00:24:33,679
- ¿Qué?
- Comer, bañarse, dormir...

522
00:24:33,680 --> 00:24:36,129
todo es secundario a acurrucarse.

523
00:24:36,130 --> 00:24:38,480
Afecta a los bebés a nivel molecular.

524
00:24:38,481 --> 00:24:41,302
Cambia literalmente su ADN a mejor.

525
00:24:41,303 --> 00:24:43,735
Aumenta su desarrollo neuronal,
su coeficiente intelectual...

526
00:24:43,736 --> 00:24:46,997
Lo entiendo. Vale. La acurrucaré.

527
00:24:46,998 --> 00:24:48,840
Te veo allí.

528
00:24:54,764 --> 00:24:58,267
Logan Kim. Marshall Winthrop.

529
00:24:58,268 --> 00:24:59,601
Sé quién es.

530
00:24:59,602 --> 00:25:02,679
Ambos sabemos por qué echaron a mi hijo

531
00:25:02,680 --> 00:25:04,756
Conrad del Chastain.

532
00:25:04,757 --> 00:25:06,758
Intentó hacer lo correcto,

533
00:25:06,759 --> 00:25:08,259
así que lo largó para arruinarlo.

534
00:25:08,260 --> 00:25:10,020
Lo siento.

535
00:25:10,021 --> 00:25:11,462
¿Quién es usted?

536
00:25:11,463 --> 00:25:13,765
Creo que ya hemos cubierto eso.

537
00:25:13,766 --> 00:25:15,433
No, quiero decir, ¿quién
es, en realidad...

538
00:25:15,434 --> 00:25:17,559
el buen chico que finge ser ahora

539
00:25:17,560 --> 00:25:19,745
o el campeón del mundo de los
pesos pesados de la hipocresía?

540
00:25:20,999 --> 00:25:22,815
Estoy aquí para hablar de mi hijo.

541
00:25:22,816 --> 00:25:24,555
Lleve su reclamación a otra parte.

542
00:25:24,556 --> 00:25:26,986
Cree que puede avasallarme
con su poder y fortuna,

543
00:25:26,987 --> 00:25:28,780
pero sé cómo hizo su fortuna

544
00:25:28,781 --> 00:25:31,616
y no fue a través de actos
aleatorios de amabilidad.

545
00:25:31,617 --> 00:25:34,776
Mantenerse en lo alto era matar o morir.

546
00:25:34,777 --> 00:25:36,453
No se trata de mí.

547
00:25:37,307 --> 00:25:39,664
Yo lo estoy haciendo sobre usted.

548
00:25:39,665 --> 00:25:41,189
James Willebrand.

549
00:25:41,190 --> 00:25:43,104
Director ejecutivo de una
de sus primeras empresas.

550
00:25:43,105 --> 00:25:44,837
La Comisión Federal de
Comunicaciones llegó a husmear.

551
00:25:44,838 --> 00:25:48,317
Se aseguró de que pagara
caro haberle delatado.

552
00:25:48,318 --> 00:25:50,152
Ya ve, sé dónde están
enterrados los cadáveres.

553
00:25:50,153 --> 00:25:52,896
Y los desenterraré para que
apesten a la luz del día

554
00:25:52,897 --> 00:25:54,397
y le pondré de rodillas

555
00:25:54,398 --> 00:25:56,616
si se atreve a desafiarme otra vez.

556
00:25:58,686 --> 00:26:00,286
No me tiente.

557
00:26:11,629 --> 00:26:13,396
Subiendo a 20 grados.

558
00:26:15,511 --> 00:26:17,652
Esto es realmente raro.

559
00:26:17,653 --> 00:26:20,795
- Treinta.
- Seguro que va a volverse más raro.

560
00:26:20,796 --> 00:26:23,079
Cuarenta.

561
00:26:23,080 --> 00:26:25,762
Gravedad cero.

562
00:26:29,025 --> 00:26:31,693
Hola, libertad.

563
00:26:34,847 --> 00:26:38,108
   

564
00:26:38,109 --> 00:26:41,370
   

565
00:26:41,371 --> 00:26:43,896
¡Sí!

566
00:26:43,897 --> 00:26:47,667
   

567
00:26:52,072 --> 00:26:53,589
   

568
00:26:56,174 --> 00:26:58,475
   

569
00:27:00,458 --> 00:27:04,202
   

570
00:27:04,203 --> 00:27:07,922
   

571
00:27:08,842 --> 00:27:09,949
Oye, Reggie.

572
00:27:09,950 --> 00:27:11,166
¿Sí?

573
00:27:11,167 --> 00:27:12,717
Apuesto a que no puedes hacer esto.

574
00:27:15,998 --> 00:27:17,832
Seguro que tienes razón.

575
00:27:23,339 --> 00:27:24,890
   

576
00:27:40,031 --> 00:27:41,573
Te estoy tomando el pelo, Hawkins.

577
00:27:41,574 --> 00:27:43,333
Lo siento.

578
00:27:43,334 --> 00:27:44,990
Lo llevo planeando todo el día,

579
00:27:44,991 --> 00:27:46,670
pero deberías haberte visto la cara.

580
00:27:46,671 --> 00:27:49,420
Me has pillado.

581
00:27:49,421 --> 00:27:51,324
- Me has pillado.
- Te ha pillado bien.

582
00:27:51,325 --> 00:27:53,311
¡Me has pillado!

583
00:27:54,495 --> 00:27:56,329
Nos vemos en algún momento

584
00:27:57,706 --> 00:28:00,516
Bisturí.

585
00:28:03,264 --> 00:28:05,047
No puedo ver dónde empezar a cortar.

586
00:28:05,048 --> 00:28:06,880
Muy bien. Vamos a dar la vuelta
al pulmón e ir por el otro lado.

587
00:28:06,881 --> 00:28:10,184
De acuerdo. Ahora, Mina, coge
la piel con un hemostato.

588
00:28:10,185 --> 00:28:12,628
Asegúrate de usar el
borde romo de los fórceps.

589
00:28:13,514 --> 00:28:17,460
Bien. Lo tengo. Veo
el pulmón sano debajo.

590
00:28:17,461 --> 00:28:19,536
Cain estuvo antes encima de mí

591
00:28:19,537 --> 00:28:21,062
por mis estadísticas.

592
00:28:21,063 --> 00:28:23,253
Me dijo que mantuviera a
Annie viva a toda costa.

593
00:28:23,254 --> 00:28:25,202
Debe haber una cama libre en el
centro de respiración asistida.

594
00:28:25,735 --> 00:28:28,192
- ¿Qué es eso?
- Atlanta Promised Care.

595
00:28:28,193 --> 00:28:31,463
Ahí es donde envía a
todos sus "salvados".

596
00:28:31,464 --> 00:28:34,023
Así es como mantiene sus
estadísticas elevadas

597
00:28:34,024 --> 00:28:36,782
y el dinero fluye. Su vía de escape.

598
00:28:36,783 --> 00:28:39,544
- Es un punto de vista.
- ¿Hay otro?

599
00:28:39,545 --> 00:28:41,666
Bueno, de cada diez
pacientes que enviamos allí,

600
00:28:41,667 --> 00:28:43,572
quizá uno pueda volver a casa.

601
00:28:43,573 --> 00:28:45,531
No son grandes números, pero
es una oportunidad, ¿verdad?

602
00:28:45,532 --> 00:28:48,299
Pero para Cain no se
trata de eso y lo sabes.

603
00:28:48,300 --> 00:28:49,791
¡Mierda!

604
00:28:49,792 --> 00:28:51,377
- Una hemorragia.
- Oye, Chu,

605
00:28:51,378 --> 00:28:52,882
tienes que estar
pendiente de su presión.

606
00:28:52,883 --> 00:28:54,843
Y pide más sangre. Vamos a necesitarla.

607
00:28:58,979 --> 00:29:01,292
Hay demasiada hemorragia. No puedo ver.

608
00:29:01,293 --> 00:29:03,284
- Chu, cuelga otra unidad, por favor.
- Ya he usado todo

609
00:29:03,285 --> 00:29:04,957
todo lo que tenemos
aquí, viene otra nevera.

610
00:29:04,958 --> 00:29:06,023
Succión.

611
00:29:06,024 --> 00:29:07,268
¿Debemos inflar el pulmón de nuevo?

612
00:29:07,269 --> 00:29:08,269
No, no va a ayudar.

613
00:29:11,708 --> 00:29:13,107
Si entra en parada...

614
00:29:13,108 --> 00:29:16,253
La dejas morir. Al infierno con Cain.

615
00:29:16,254 --> 00:29:19,279
- Pero eso no va a ocurrir porque...
- Tienes un plan.

616
00:29:19,280 --> 00:29:20,732
Claro que tengo un plan.

617
00:29:20,733 --> 00:29:22,259
El pulmón está demasiado dañado.

618
00:29:22,260 --> 00:29:23,652
Tenemos que quitar todo el pulmón.

619
00:29:23,653 --> 00:29:25,503
¿Le va a dejar suficiente
función pulmonar?

620
00:29:25,504 --> 00:29:27,430
Esperemos. Empecemos a trabajar.

621
00:29:36,274 --> 00:29:38,748
- La presión es estable.
- Estupendo.

622
00:29:38,749 --> 00:29:40,593
Muy bien, Dra. Okafor. Es toda tuya.

623
00:29:40,594 --> 00:29:42,470
- Enséñame lo que sabes.
- Con gusto.

624
00:29:43,931 --> 00:29:45,421
¡Sí!

625
00:29:45,422 --> 00:29:47,755
Esa ha estado bien, Hawkins.

626
00:29:47,756 --> 00:29:48,756
¿Estás bien, tío?

627
00:29:51,222 --> 00:29:52,655
Reggie, ¿puedes oírme?

628
00:29:57,945 --> 00:30:00,538
Dile al piloto que nivele.

629
00:30:00,539 --> 00:30:02,874
Reggie está en parada cardíaca.
Necesitamos un desfibrilador.

630
00:30:02,875 --> 00:30:04,273
Capitán, tenemos...

631
00:30:04,274 --> 00:30:06,263
Ponte boca abajo y pon
los pies en la pared.

632
00:30:06,264 --> 00:30:07,304
¡Aquí!

633
00:30:07,305 --> 00:30:08,929
Necesitamos un desfibrilador.

634
00:30:14,628 --> 00:30:15,948
Vamos a sujetarle abajo.

635
00:30:16,882 --> 00:30:18,807
Vamos allá.

636
00:30:28,009 --> 00:30:29,669
Volviendo a la gravedad
terrestre, ahora.

637
00:30:31,496 --> 00:30:32,870
Conrad.

638
00:30:38,954 --> 00:30:40,453
Fuera.

639
00:30:46,775 --> 00:30:49,817
Estás bien. Estás bien.

640
00:30:49,818 --> 00:30:51,285
Ha vuelto.

641
00:30:52,740 --> 00:30:54,256
Lo conseguimos.

642
00:31:00,728 --> 00:31:04,051
- Abriendo el stent.
- La arteria obstruida de Odel

643
00:31:04,052 --> 00:31:06,935
está a punto de abrirse y esta cascada

644
00:31:06,936 --> 00:31:10,224
se transformará en algo más preocupante.

645
00:31:10,225 --> 00:31:12,708
Si hubiera ido a un médico
camboyano en un pueblo,

646
00:31:12,709 --> 00:31:14,853
le habrían dado un té y listos.

647
00:31:14,854 --> 00:31:16,687
En lugar de eso vino con una tos

648
00:31:16,688 --> 00:31:18,271
y le he provocado un ataque al corazón.

649
00:31:19,576 --> 00:31:21,641
Y eso es lo que va a hacer
de ti una buena doctora.

650
00:31:21,642 --> 00:31:22,867
¿provocar a los pacientes
ataques al corazón?

651
00:31:24,008 --> 00:31:25,039
Humildad.

652
00:31:25,040 --> 00:31:26,748
Aceptación.

653
00:31:26,749 --> 00:31:28,967
Estos son los principales
ingredientes para serlo.

654
00:31:31,046 --> 00:31:34,205
Podría tener una enfermedad de la
arteria coronaria no diagnosticada

655
00:31:34,206 --> 00:31:36,458
y haberse agravado
durante la gravedad cero.

656
00:31:36,459 --> 00:31:40,118
Dile al Dr. Feldman que informe
a Cardiología de que llega con

657
00:31:40,119 --> 00:31:42,887
- fibrilación ventricular con retorno
espontáneo de la circulación. - Bien.

658
00:31:46,102 --> 00:31:48,028
Reggie se va a poner bien, ¿verdad?

659
00:31:48,029 --> 00:31:49,386
Eso creo.

660
00:31:49,387 --> 00:31:51,679
Porque me sentiría raro

661
00:31:51,680 --> 00:31:53,534
hablando de lo increíblemente genial

662
00:31:53,535 --> 00:31:56,203
que ha sido esta experiencia
gravedad cero si...

663
00:31:56,204 --> 00:31:58,688
Está en buenas manos. No es raro.

664
00:31:58,689 --> 00:32:02,117
Tío, ¡ha sido asombroso!

665
00:32:04,120 --> 00:32:06,236
Te creí cuando me dijiste
que estaríamos flotando

666
00:32:06,237 --> 00:32:07,548
pero supongo que realmente no te creí,

667
00:32:07,549 --> 00:32:09,407
porque cuando empezamos a elevarnos...

668
00:32:09,408 --> 00:32:11,044
¿Casi te meas?

669
00:32:11,045 --> 00:32:13,721
- Sí. Sí.
- Sí, ¡yo también!

670
00:32:13,722 --> 00:32:15,631
Excepto que para mí no sería la
primera vez, así que no es para tanto,

671
00:32:15,632 --> 00:32:17,224
pero ha sido increíble.

672
00:32:17,225 --> 00:32:19,723
Sí. Sí, lo fue. Gracias

673
00:32:19,724 --> 00:32:23,254
por arrastrarme hasta allí. Realmente
necesitaba esto desesperadamente.

674
00:32:23,255 --> 00:32:25,148
   

675
00:32:28,464 --> 00:32:31,647
Oye. ¿Estás bien, tío?

676
00:32:31,648 --> 00:32:34,032
Quiero decir, de verdad.

677
00:32:36,268 --> 00:32:38,578
Era feliz.

678
00:32:42,210 --> 00:32:46,111
Tenía mi trabajo y la mujer
más increíble en mi vida.

679
00:32:46,112 --> 00:32:49,164
Me daban un sentido.

680
00:32:49,165 --> 00:32:51,883
Ahora mismo no sé quién soy.

681
00:32:54,837 --> 00:32:57,805
O quien seré si ya no puedo ser médico.

682
00:32:58,841 --> 00:33:01,241
Lo que sé

683
00:33:01,242 --> 00:33:03,067
es que cualquiera que
sea esa versión de mí,

684
00:33:03,068 --> 00:33:05,902
Nic no se la merece de ninguna manera.

685
00:33:14,190 --> 00:33:15,281
No.

686
00:33:16,880 --> 00:33:18,070
¿No?

687
00:33:18,071 --> 00:33:20,521
No, no puedes dejarles ganar.

688
00:33:20,522 --> 00:33:22,379
La medicina es dinero

689
00:33:22,380 --> 00:33:24,617
y el dinero engendra idiotas.

690
00:33:24,618 --> 00:33:26,442
Pero tú...

691
00:33:26,443 --> 00:33:28,419
tienes que apretar los puños
y recuperar tu trabajo.

692
00:33:29,706 --> 00:33:32,949
Si no lo haces por ti mismo,

693
00:33:32,950 --> 00:33:35,803
hazlo por los pacientes
que confían en ti.

694
00:33:35,804 --> 00:33:37,328
Ponte furioso.

695
00:33:37,329 --> 00:33:40,331
Patea algunos culos de Red Rock.

696
00:33:40,332 --> 00:33:42,884
Porque somos Hermanos Gravedad Cero

697
00:33:42,885 --> 00:33:46,388
y nadie... y quiero decir nadie...

698
00:33:46,389 --> 00:33:48,223
puede hundirnos.

699
00:33:48,224 --> 00:33:51,009
¿Vale?

700
00:33:51,010 --> 00:33:52,568
¿Hermanos Gravedad Cero?

701
00:33:54,155 --> 00:33:55,322
Sí.

702
00:33:55,323 --> 00:33:59,067
Para siempre.

703
00:33:59,068 --> 00:34:00,518
¿Sabes qué?

704
00:34:00,519 --> 00:34:01,869
Los tíos como nosotros...

705
00:34:03,832 --> 00:34:06,541
encontramos la forma de
desafiar las probabilidades.

706
00:34:24,352 --> 00:34:25,710
No se emocione demasiado.

707
00:34:25,711 --> 00:34:27,688
Estará fuera de ese
ventilador en poco tiempo.

708
00:34:27,689 --> 00:34:29,172
Así que tendrás que
encontrar otro paciente

709
00:34:29,173 --> 00:34:31,024
para llenar la cama vacante.

710
00:34:31,025 --> 00:34:32,791
¿Cuánto te cuesta una cama vacía...

711
00:34:32,792 --> 00:34:35,103
otro cuadro sobrevalorado?

712
00:34:35,104 --> 00:34:37,387
Te recuerdo que soy el jefe.

713
00:34:37,388 --> 00:34:40,080
Y con tus estadísticas,
eres prescindible.

714
00:34:40,081 --> 00:34:41,971
Bueno, me gustaría recordarte algo

715
00:34:41,972 --> 00:34:43,394
que aparentemente has olvidado.

716
00:34:43,395 --> 00:34:47,524
El contrato sagrado entre
cirujano y paciente.

717
00:34:47,525 --> 00:34:50,952
Que es lo que nos
distingue de otros médicos.

718
00:34:50,953 --> 00:34:53,863
Abrimos a las personas.

719
00:34:53,864 --> 00:34:55,842
Les infligimos heridas
para hacer que mejoren.

720
00:34:55,843 --> 00:34:58,701
Nos confían sus vidas.

721
00:34:58,702 --> 00:35:00,703
Y yo no corto por el gusto por cortar.

722
00:35:00,704 --> 00:35:03,724
No lo hago por el prestigio o el dinero,

723
00:35:03,725 --> 00:35:06,209
las estadísticas o las
unidades de valor relativo.

724
00:35:06,210 --> 00:35:08,637
Lo hago por los pacientes.

725
00:35:08,638 --> 00:35:11,306
Lo hago por personas como ella.

726
00:35:11,307 --> 00:35:13,975
En algún momento debiste ser diferente.

727
00:35:13,976 --> 00:35:16,812
¿Qué te ocurrió, Barrett?

728
00:35:16,813 --> 00:35:19,071
Nací como el hombre que soy
ahora y estoy orgulloso de ello.

729
00:35:21,433 --> 00:35:24,578
No. No, creo que mientes.

730
00:35:24,579 --> 00:35:26,343
Animaste a esta mujer a firmar
una orden de no reanimar

731
00:35:26,344 --> 00:35:28,086
cuando explícitamente te
dije que no lo hicieras.

732
00:35:28,607 --> 00:35:30,083
No volverás a desobedecerme.

733
00:35:30,084 --> 00:35:31,850
¿O qué?

734
00:35:31,851 --> 00:35:33,714
¿Me despedirás, como a Hawkins?

735
00:35:33,715 --> 00:35:35,497
¿Me degradarás, como a Bell?

736
00:35:35,498 --> 00:35:38,425
¿En qué termina esto, Barrett?

737
00:35:38,426 --> 00:35:40,238
Te deshaces de todos tus adversarios,

738
00:35:40,239 --> 00:35:41,792
te rodeas de lameculos

739
00:35:41,793 --> 00:35:43,570
y de aquellos que obedecen las reglas.

740
00:35:43,571 --> 00:35:45,312
Sí, funcionará durante un tiempo,

741
00:35:45,313 --> 00:35:48,084
pero te garantizo que
producirá resentimiento,

742
00:35:48,085 --> 00:35:49,678
corrupción.

743
00:35:49,679 --> 00:35:53,440
Y con el tiempo el Chastain implosionará

744
00:35:53,441 --> 00:35:55,441
y tú sin duda con él.

745
00:36:06,835 --> 00:36:09,419
Le dije que ir a
Urgencias era una locura.

746
00:36:09,420 --> 00:36:10,913
Menos mal que no me escuchó.

747
00:36:10,914 --> 00:36:12,704
Ha sido una suerte que
sucediera en el Chastain,

748
00:36:12,705 --> 00:36:15,295
donde tenemos un equipo
cardíaco de primer orden.

749
00:36:15,296 --> 00:36:16,936
Eso es suerte.

750
00:36:16,937 --> 00:36:18,987
Cariño...

751
00:36:18,988 --> 00:36:21,488
¿La broncoscopia averiguó por
qué tengo esta maldita tos?

752
00:36:24,288 --> 00:36:26,139
Rinitis.

753
00:36:26,140 --> 00:36:29,094
Que es lo que vi cuando te examiné
la primera vez en Urgencias.

754
00:36:29,095 --> 00:36:30,886
Pero necesitábamos la
prueba para confirmarlo.

755
00:36:30,887 --> 00:36:32,980
¿De verdad?

756
00:36:32,981 --> 00:36:35,505
Los antihistamínicos son la
primera opción de tratamiento.

757
00:36:35,506 --> 00:36:36,834
Si todavía le molestara, le diría

758
00:36:36,835 --> 00:36:38,318
que hablara con su médico de cabecera,

759
00:36:38,319 --> 00:36:40,303
pero no hay nada de qué preocuparse.

760
00:36:40,304 --> 00:36:42,472
- ¿Lo ves?
- Son buenas noticias.

761
00:36:42,473 --> 00:36:45,015
Gracias...

762
00:36:45,016 --> 00:36:46,915
por la gran atención.

763
00:36:46,916 --> 00:36:48,183
Un placer.

764
00:36:52,223 --> 00:36:54,030
¿Por qué no ha dicho nada?

765
00:36:54,031 --> 00:36:55,997
No ha sido una suerte tener
aquí un ataque cardíaco.

766
00:36:55,998 --> 00:36:57,029
Yo se lo provoqué.

767
00:36:57,030 --> 00:36:59,163
Yo también tengo el
impulso de decir la verdad,

768
00:36:59,164 --> 00:37:01,439
y lo hago, la mayoría de las veces.

769
00:37:01,440 --> 00:37:03,706
- ¿Y por qué no ahora?
- Porque si decimos la verdad,

770
00:37:03,707 --> 00:37:04,941
te despedirían por chivata

771
00:37:04,942 --> 00:37:06,696
y otra médica escrupulosa ya no podría

772
00:37:06,697 --> 00:37:08,620
ayudar a los pacientes.

773
00:37:08,621 --> 00:37:10,071
La lección que hay que aprender es

774
00:37:10,072 --> 00:37:11,854
que lo mejor y lo más duro en Medicina

775
00:37:11,855 --> 00:37:14,459
a menudo es no hacer nada.

776
00:37:14,460 --> 00:37:16,553
Cuidamos a nuestros
pacientes sabiendo muy bien

777
00:37:16,554 --> 00:37:17,963
que también es un negocio.

778
00:37:17,964 --> 00:37:20,131
El truco es no verte
atrapada entre los dos.

779
00:37:20,132 --> 00:37:22,467
Mi primer día también fue un desastre.

780
00:37:22,468 --> 00:37:24,584
Al final del día, me pregunté si...

781
00:37:24,585 --> 00:37:26,566
He trabajado mucho
para llegar hasta aquí.

782
00:37:26,567 --> 00:37:28,715
No tengo intención de abandonar.

783
00:37:28,716 --> 00:37:30,901
Bien.

784
00:37:30,902 --> 00:37:33,543
Nadie ha muerto, nadie ha renunciado.

785
00:37:33,544 --> 00:37:34,544
Mi trabajo aquí ha terminado.

786
00:37:36,022 --> 00:37:38,346
Y tú no eres la única que tiene la culpa

787
00:37:38,347 --> 00:37:39,985
de la broncoscopia de Odel.

788
00:37:39,986 --> 00:37:41,894
También la tiene el sistema UVR.

789
00:37:41,895 --> 00:37:44,605
Un virus radical...

790
00:37:44,606 --> 00:37:48,418
Unidades de valor relativo.

791
00:37:48,419 --> 00:37:51,611
Es por lo que el Dr. Langford
lo sugirió tan rápido.

792
00:37:51,612 --> 00:37:53,871
Correcto.

793
00:37:57,827 --> 00:37:59,926
Bueno, hoy es el día

794
00:37:59,927 --> 00:38:02,419
en que presentamos 3B Life
al público estadounidense

795
00:38:02,420 --> 00:38:05,340
y que me zurzan si vuestras
atractivas caras no

796
00:38:05,341 --> 00:38:06,601
son perfectas para el trabajo.

797
00:38:06,602 --> 00:38:08,419
Vosotros ceñíos al teleprompter

798
00:38:08,420 --> 00:38:10,352
y nos haremos de oro.

799
00:38:10,353 --> 00:38:11,729
Como dicen en Broadway:

800
00:38:11,730 --> 00:38:13,372
hatsloche un broche.

801
00:38:14,659 --> 00:38:16,474
Rómpete una pierna.

802
00:38:16,475 --> 00:38:18,006
3B Life, salís en un minuto.

803
00:38:18,007 --> 00:38:19,449
Tenemos al Dr. Randolph Bell

804
00:38:19,450 --> 00:38:20,951
y a Andrea Braydon...

805
00:38:20,952 --> 00:38:24,144
- ¿Listo para hacer historia?
- Por supuesto.

806
00:38:33,464 --> 00:38:36,299
Hola, ¿qué tal el primer gran día?

807
00:38:36,300 --> 00:38:38,951
Practicar la medicina es difícil,

808
00:38:38,952 --> 00:38:41,379
pero enseñar es un asunto
completamente diferente.

809
00:38:41,380 --> 00:38:43,164
Eso es cierto.

810
00:38:43,165 --> 00:38:45,216
Otra cosa. Necesito
programar unos análisis.

811
00:38:45,217 --> 00:38:47,168
- ¿Para quién?
- Para mí.

812
00:38:47,169 --> 00:38:48,694
¿Qué te pasa?

813
00:38:48,695 --> 00:38:50,639
Tengo dolor bajo las costillas.

814
00:38:50,640 --> 00:38:52,725
Dolor de estómago y este sarpullido.

815
00:38:52,726 --> 00:38:54,467
Y tengo los dedos...

816
00:38:54,468 --> 00:38:56,820
¿Dolor de cabeza?
¿Ritmo cardíaco elevado?

817
00:38:56,821 --> 00:38:58,127
Sí.

818
00:38:58,128 --> 00:39:01,605
Creo que tienes SAR.

819
00:39:03,281 --> 00:39:05,363
El síndrome de ansiedad del residente.

820
00:39:06,572 --> 00:39:07,979
Conrad también lo tuvo.

821
00:39:07,980 --> 00:39:09,866
Es ansiedad por ser un
residente de segundo año

822
00:39:09,867 --> 00:39:10,973
responsable de otros.

823
00:39:10,974 --> 00:39:12,423
No puedo decir que se vaya a pasar,

824
00:39:12,424 --> 00:39:14,252
pero aprendes a vivir con ello.

825
00:39:14,253 --> 00:39:16,404
- Espero que tengas razón.
- Creo que sí.

826
00:39:16,405 --> 00:39:17,965
Descansa un poco, Pravesh.

827
00:39:17,966 --> 00:39:19,566
Olvídate de tus internos hasta mañana.

828
00:39:23,170 --> 00:39:24,412
   

829
00:39:24,413 --> 00:39:26,638
¡Sí! 3B For Life, gente,

830
00:39:26,639 --> 00:39:28,916
- hemos llegado a América.
- Bueno, Andrea llevaba la voz cantante.

831
00:39:28,917 --> 00:39:30,116
Yo simplemente... la seguí.

832
00:39:30,117 --> 00:39:32,202
- Ya, ¿qué ha pasado?
- No, estuvo muy bien, en serio.

833
00:39:32,203 --> 00:39:34,514
Presentamos una historia de
pérdida de peso y una heroica.

834
00:39:34,515 --> 00:39:35,964
No podía haberlo planteado mejor.

835
00:39:35,965 --> 00:39:37,352
Pero diría que eso no es una sorpresa.

836
00:39:37,353 --> 00:39:39,302
¿Qué ocurre?

837
00:39:39,303 --> 00:39:41,126
Bueno, Grayson me contó lo de tu día,

838
00:39:41,127 --> 00:39:44,524
Así que me dije que tenía que
pasarme y felicitarte en persona.

839
00:39:44,525 --> 00:39:47,643
Dr. Barrett Cain. Jefe de cirugía.

840
00:39:47,644 --> 00:39:49,574
Sí, lo sé, lo sé,

841
00:39:49,575 --> 00:39:51,586
es un puesto difícil,
pero hago lo que puedo.

842
00:39:51,587 --> 00:39:53,291
Andrea Braydon.

843
00:39:53,292 --> 00:39:55,416
¿Le gustaría?

844
00:39:55,417 --> 00:39:57,098
Parece que se está acabando.

845
00:39:57,099 --> 00:39:58,608
- Bueno, tendremos que ir a por otra.
- Perfecto.

846
00:39:58,609 --> 00:39:59,947
- Muchas gracias.
- De eso estoy hablando.

847
00:39:59,948 --> 00:40:02,191
Dr. Bell. ¿Unas palabras, por favor?

848
00:40:07,164 --> 00:40:09,028
- Salud, chicos.
- Increíble.

849
00:40:09,029 --> 00:40:10,615
- Mazel tov.
- Mazel tov.

850
00:40:10,616 --> 00:40:11,675
   

851
00:40:13,220 --> 00:40:15,286
Mira, es solo cuestión de tiempo

852
00:40:15,287 --> 00:40:17,959
que la junta se dé cuenta de que
les arrebataste una oportunidad

853
00:40:17,960 --> 00:40:19,059
para tu propio beneficio.

854
00:40:19,060 --> 00:40:20,819
Rechazaste la oferta
de Andrea ante ellos

855
00:40:20,820 --> 00:40:22,804
para poder invertir tú solo.

856
00:40:22,805 --> 00:40:24,347
Eso no es lo que pasó.

857
00:40:24,348 --> 00:40:25,973
Y es una inversión de alto riesgo,

858
00:40:25,974 --> 00:40:27,735
una que el Chastain nunca haría.

859
00:40:27,736 --> 00:40:29,402
   

860
00:40:29,403 --> 00:40:32,163
Ya, pero yo no voy a vendérselo así.

861
00:40:36,527 --> 00:40:38,009
¿Qué quieres?

862
00:40:38,010 --> 00:40:39,671
No lo sé.

863
00:40:39,672 --> 00:40:43,157
Un porcentaje sustancioso de nuestro
creciente negocio de suplementos.

864
00:40:43,158 --> 00:40:46,275
Y a cambio, suavizaré
las cosas ante la junta.

865
00:40:46,276 --> 00:40:48,059
Mira, tengo socios.

866
00:40:48,060 --> 00:40:49,330
- Ya.
- No es decisión mía.

867
00:40:49,331 --> 00:40:52,040
Sí, y estoy seguro
que estarán encantados

868
00:40:52,041 --> 00:40:54,161
de anunciar a otro prestigioso
médico con el producto.

869
00:40:55,815 --> 00:40:58,765
Y si alguien puede
convencerles, eres tú.

870
00:40:58,766 --> 00:41:01,400
¿Verdad, socio?

871
00:41:07,349 --> 00:41:10,059
Ya lo trae. Sí, más burbujas.

872
00:41:10,060 --> 00:41:12,353
   

873
00:41:12,354 --> 00:41:14,206
   

874
00:41:14,207 --> 00:41:16,791
   

875
00:42:19,232 --> 00:42:22,131
La respuesta es sí, he estado
rechazando tus llamadas.

876
00:42:22,132 --> 00:42:24,442
Lo sé muy bien.

877
00:42:24,443 --> 00:42:25,777
Supongo que sabes que me despidieron.

878
00:42:25,778 --> 00:42:27,112
Bueno, la verdad es que

879
00:42:27,113 --> 00:42:28,920
imaginaba que esto
podría pasar algún día.

880
00:42:28,921 --> 00:42:30,179
Rompes las reglas.

881
00:42:33,602 --> 00:42:36,960
He decidido que no voy a dejar
que ganen tan fácilmente.

882
00:42:36,961 --> 00:42:38,790
Hijo, tuve mis más y mis menos

883
00:42:38,791 --> 00:42:41,367
con muchos titanes en mis tiempos.

884
00:42:41,368 --> 00:42:44,037
Esta gente de Red Rock...

885
00:42:44,038 --> 00:42:45,486
vas a tener que ir

886
00:42:45,487 --> 00:42:47,799
bien armado a esta pelea.

887
00:42:47,800 --> 00:42:49,634
Se va a poner feo.

888
00:42:49,635 --> 00:42:51,427
Para todos nosotros.

889
00:42:52,805 --> 00:42:54,214
Solo quiero que estés
seguro de que sabes

890
00:42:54,215 --> 00:42:56,141
contra quiénes nos enfrentamos.

891
00:42:56,142 --> 00:42:58,960
Te entiendo, papá.

892
00:42:58,961 --> 00:43:00,628
- Hola.
- Hola.

893
00:43:00,629 --> 00:43:02,672
Hoy te he echado de menos.

894
00:43:02,673 --> 00:43:04,173
Yo también te he echado de menos.

895
00:43:04,174 --> 00:43:05,675
¿Ha sido un buen día?

896
00:43:05,676 --> 00:43:08,344
Gravedad cero con Finn es
justo lo que necesitaba.

897
00:43:08,345 --> 00:43:10,905
¿Sí?

898
00:43:11,827 --> 00:43:13,151
Red Rock vino a por mí.

899
00:43:13,152 --> 00:43:14,651
Ahora yo voy a ir a por ellos.

