1
00:00:08,133 --> 00:00:09,343
¿Quién eres tú?

2
00:00:10,526 --> 00:00:12,079
¿Que tengo que hacer qué?

3
00:00:12,638 --> 00:00:15,181
Sí, no, tengo... tengo un bebé.

4
00:00:15,182 --> 00:00:16,349
He dormido solo dos horas.

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,851
No tengo tiempo para esto. No...

6
00:00:19,311 --> 00:00:20,562
Vale.

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,691
Esto es lo que te
perdiste la semana pasada.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,276
Vale.

9
00:00:28,377 --> 00:00:29,944
¿Quiere acompañarme?

10
00:00:29,945 --> 00:00:31,111
Faye Donahue.

11
00:00:31,112 --> 00:00:32,165
¿Eres tú?

12
00:00:32,166 --> 00:00:33,616
En la graduación del instituto...

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,286
justo antes de que todo
cambiara para siempre...

14
00:00:35,287 --> 00:00:37,202
Kyle Holmes era mi prometido...

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,961
¿Quién es ese Kyle?

16
00:00:38,962 --> 00:00:40,601
¡Sabes lo que hiciste!

17
00:00:40,602 --> 00:00:42,775
¡No! Lo juro.

18
00:00:42,776 --> 00:00:43,917
Claudia Nicolo.

19
00:00:43,918 --> 00:00:45,704
Te he dejado una cosita
en la mesita de noche.

20
00:00:45,705 --> 00:00:48,046
- No soy prostituta.
- Sí, sí que pensé

21
00:00:48,047 --> 00:00:50,257
que eras una prostituta cuando
te recogí del rincón del puterío,

22
00:00:50,258 --> 00:00:53,177
pero ahora sé que eres
mucho más que eso.

23
00:00:53,178 --> 00:00:55,919
Hola. Aquí la tía Oopie.

24
00:00:55,920 --> 00:00:57,890
La tía Oopie lo tiene
todo cubierto aquí.

25
00:00:57,891 --> 00:00:59,266
Voy a hablarles a Fred

26
00:00:59,267 --> 00:01:01,310
y a ese chiquillo de color
del Discurso de Gettysburg.

27
00:01:01,311 --> 00:01:03,228
Lo siento. ¿Qué... qué ha dicho?

28
00:01:03,229 --> 00:01:05,352
No puede ser la tutora de Fred, Tami.

29
00:01:05,353 --> 00:01:07,199
Es muy racista.

30
00:01:07,200 --> 00:01:10,289
Señorita Brenda, ¿me está
invitando a la barbacoa?

31
00:01:10,290 --> 00:01:11,999
La estoy invitando a la barbacoa.

32
00:01:12,000 --> 00:01:15,002
Mira a toda esta gente
negra bien educada

33
00:01:15,003 --> 00:01:16,629
y encantadora.

34
00:01:16,630 --> 00:01:17,713
¿Todos doctores?

35
00:01:17,714 --> 00:01:18,998
Me encanta.

36
00:01:18,999 --> 00:01:20,466
¿Qué mierdas es esto?

37
00:01:20,467 --> 00:01:21,926
Nuestro programa formativo para jóvenes.

38
00:01:21,927 --> 00:01:23,386
¿Estos son nuestros futuros policías?

39
00:01:23,387 --> 00:01:24,971
- Lo dudo.
- Tu misión...

40
00:01:24,972 --> 00:01:27,098
patrullar el vecindario
entre el punto A y el B.

41
00:01:27,099 --> 00:01:29,433
En marcha. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

42
00:01:29,434 --> 00:01:30,685
Creo que deberíamos casarnos.

43
00:01:30,686 --> 00:01:32,145
¿Qué?

44
00:01:32,146 --> 00:01:34,397
Así no podemos testificar
el uno contra el otro...

45
00:01:34,398 --> 00:01:36,315
Seguir fuera de la cárcel es una
razón de mierda para casarse.

46
00:01:36,316 --> 00:01:37,358
No. Nos queremos que te cagas.

47
00:01:37,359 --> 00:01:38,693
Por eso nos vamos a casar.

48
00:01:38,694 --> 00:01:40,319
Es el matrimonio lo que no sé si quiero.

49
00:01:40,320 --> 00:01:42,165
Quiero saber cómo te sientes, ¿sabes?

50
00:01:45,158 --> 00:01:46,451
Joder.

51
00:01:56,583 --> 00:02:01,424
www.subtitulamos.tv

52
00:02:01,425 --> 00:02:04,552
   

53
00:02:04,553 --> 00:02:07,847
   

54
00:02:07,848 --> 00:02:10,975
   

55
00:02:10,976 --> 00:02:15,313
   

56
00:02:15,314 --> 00:02:18,691
   

57
00:02:18,692 --> 00:02:22,069
   

58
00:02:22,070 --> 00:02:24,155
   

59
00:02:24,156 --> 00:02:29,118
   

60
00:02:35,584 --> 00:02:39,378
   

61
00:02:39,379 --> 00:02:41,297
   

62
00:02:41,298 --> 00:02:45,760
   

63
00:02:45,761 --> 00:02:49,847
   

64
00:02:49,848 --> 00:02:53,059
   

65
00:02:53,060 --> 00:02:56,479
   

66
00:02:56,480 --> 00:02:58,648
   

67
00:02:58,649 --> 00:03:02,402
   

68
00:03:05,947 --> 00:03:08,492
   

69
00:03:41,525 --> 00:03:44,068
¿Quién está dando la lata
con el cortacésped ahí fuera?

70
00:03:46,613 --> 00:03:48,322
Tiene que ser una broma.

71
00:04:01,002 --> 00:04:02,295
Hola.

72
00:04:04,381 --> 00:04:06,925
¿Por qué no te largas? Te llamo luego.

73
00:04:11,513 --> 00:04:12,921
¿Quién es ese?

74
00:04:13,394 --> 00:04:15,182
Byron. Mono, ¿eh?

75
00:04:15,183 --> 00:04:16,768
Un culo soberbio.

76
00:04:19,312 --> 00:04:20,771
¿Ahora eres activo?

77
00:04:20,772 --> 00:04:21,981
Versátil.

78
00:04:21,982 --> 00:04:23,190
Quién lo iba a decir.

79
00:04:26,319 --> 00:04:27,528
¿Has visto esto?

80
00:04:27,529 --> 00:04:28,654
¡Dios!

81
00:04:28,655 --> 00:04:29,697
Es la factura del hospital.

82
00:04:29,698 --> 00:04:31,907
El parto, la cesárea de emergencia.

83
00:04:31,908 --> 00:04:33,367
La UCI...

84
00:04:33,368 --> 00:04:34,577
¿Cuánto?

85
00:04:34,578 --> 00:04:36,036
3600.

86
00:04:36,037 --> 00:04:37,580
- Vaya.
- Eso tras lo del seguro.

87
00:04:37,581 --> 00:04:38,914
¿Cómo vamos a pagar esto?

88
00:04:38,915 --> 00:04:40,249
Toma.

89
00:04:40,250 --> 00:04:42,543
Es muy fácil. No lo hacemos.

90
00:04:42,544 --> 00:04:44,712
Ya lo hemos traído a
casa. ¿Qué van a hacer?

91
00:04:44,713 --> 00:04:45,994
¿Llevárselo?

92
00:04:47,591 --> 00:04:50,795
Bueno, trajeron a nuestro bebé
al mundo y me salvaron la vida.

93
00:04:50,796 --> 00:04:52,619
Sí, y fue su elección.

94
00:04:52,620 --> 00:04:54,597
No me dieron la opción de
dejar a Fred en el horno

95
00:04:54,598 --> 00:04:57,016
o de dejarte morir en
la mesa de operaciones.

96
00:04:57,017 --> 00:04:59,101
¿Así que me habrías dejado morir?

97
00:04:59,102 --> 00:05:01,521
Bueno, de haber sabido que nos iba
a costar cuatro de los grandes...

98
00:05:02,272 --> 00:05:03,731
Sí, quizá.

99
00:05:03,732 --> 00:05:05,868
Mira, tenemos que pagar.

100
00:05:05,869 --> 00:05:07,704
Tami, no, no tenemos.

101
00:05:09,358 --> 00:05:12,305
¿No pagar tus facturas no es robar?

102
00:05:12,306 --> 00:05:13,532
No.

103
00:05:13,533 --> 00:05:16,076
Cobrarnos cuando tu vida está en juego

104
00:05:16,077 --> 00:05:17,411
es extorsión.

105
00:05:17,412 --> 00:05:18,412
¿Verdad?

106
00:05:18,413 --> 00:05:20,697
Somos como Robin Hood, ¿sabes?

107
00:05:20,698 --> 00:05:23,458
Robamos a los ricos para
dárselo a los pobres.

108
00:05:24,544 --> 00:05:26,295
Tú no eres Robin Hood.

109
00:05:26,296 --> 00:05:27,838
Sí, pero soy pobre.

110
00:05:27,839 --> 00:05:29,800
¿Y qué? ¿Por eso robas?

111
00:05:30,634 --> 00:05:33,093
Algunas veces.

112
00:05:33,094 --> 00:05:35,095
¿El qué?

113
00:05:35,096 --> 00:05:37,074
No sé. Es una larga lista.

114
00:05:37,075 --> 00:05:39,099
Vale, como...

115
00:05:39,100 --> 00:05:40,968
¿Comida de la tienda?

116
00:05:40,969 --> 00:05:42,353
Sí, comida de donde sea.

117
00:05:42,354 --> 00:05:43,479
¿Dinero?

118
00:05:44,773 --> 00:05:46,346
¿Es una pregunta de verdad?

119
00:05:47,108 --> 00:05:48,609
¿Coches?

120
00:05:48,610 --> 00:05:49,941
No.

121
00:05:49,942 --> 00:05:52,239
Pero nunca digas nunca jamás.

122
00:05:55,075 --> 00:05:56,243
Vaya.

123
00:05:58,036 --> 00:05:59,136
¿"Vaya" qué?

124
00:06:00,413 --> 00:06:01,831
No, es que...

125
00:06:01,832 --> 00:06:04,548
eres el perfecto ejemplo que
siempre he querido para mi hijo.

126
00:06:05,460 --> 00:06:06,961
A continuación,

127
00:06:06,962 --> 00:06:08,587
un hombre de Florida ha
sido hallado muerto hoy

128
00:06:08,588 --> 00:06:10,714
ahogado en una pecera para langostas
de una tienda de Tampa Bay.

129
00:06:10,715 --> 00:06:13,950
Aquí tienes. Un desayuno como es debido.

130
00:06:13,951 --> 00:06:17,304
El azúcar de los
cereales acaba matándote.

131
00:06:17,305 --> 00:06:18,597
En tu caso, sin embargo,

132
00:06:18,598 --> 00:06:20,641
sospecho que acabará
matándote tu estilo de vida

133
00:06:20,642 --> 00:06:22,644
antes que la dieta.

134
00:06:24,688 --> 00:06:26,146
¿Era Mickey el de esta mañana?

135
00:06:26,147 --> 00:06:28,060
- Sí.
- ¿Dónde ha estado?

136
00:06:28,061 --> 00:06:29,650
Con un sarasa llamado Byron.

137
00:06:29,651 --> 00:06:30,860
¿Sarasa?

138
00:06:30,861 --> 00:06:32,361
Ya sabes, como el hijo
de la Sra. Del Rey.

139
00:06:32,362 --> 00:06:33,790
Pantalones de yoga y purpurina.

140
00:06:33,791 --> 00:06:36,490
No siempre. Pero sí, vale.

141
00:06:36,491 --> 00:06:37,783
Así que si le dices a alguien

142
00:06:37,784 --> 00:06:39,054
que no te vas a casar con él,

143
00:06:39,055 --> 00:06:40,887
¿eso significa que puedes
acostarte con otros?

144
00:06:40,888 --> 00:06:41,912
No.

145
00:06:41,913 --> 00:06:45,333
Pero el coeficiente emocional de Mickey
es más bajo que el intelectual de Carl.

146
00:06:46,459 --> 00:06:47,626
Mierda. Estás jodido, colega.

147
00:06:47,627 --> 00:06:49,545
No, se desahogará por ahí

148
00:06:49,546 --> 00:06:50,997
y hablaremos como adultos.

149
00:06:50,998 --> 00:06:52,207
Se arreglará.

150
00:06:52,757 --> 00:06:54,508
Guardad las carteras, gente.

151
00:06:54,509 --> 00:06:55,676
Lip está aquí.

152
00:06:55,677 --> 00:06:58,232
Aquí está mi preciosa sobrina.

153
00:06:58,233 --> 00:07:00,097
Más guapa... que Megyn Kelly.

154
00:07:00,098 --> 00:07:01,307
Y más lista también.

155
00:07:01,308 --> 00:07:03,350
¿Ser cosificada por los EE. UU.

156
00:07:03,351 --> 00:07:06,103
y que te acosen sexualmente tus jefes?

157
00:07:06,104 --> 00:07:07,771
Es el sueño de cualquier chica.

158
00:07:07,772 --> 00:07:09,857
- ¿Megyn Kelly?
- Una rubia que da las noticias.

159
00:07:09,858 --> 00:07:11,609
Cree que Papá Noel es blanco.

160
00:07:11,610 --> 00:07:12,818
¿No es así?

161
00:07:12,819 --> 00:07:14,361
- No.
- ¡Sí, cielito!

162
00:07:14,362 --> 00:07:16,427
Oye, ¿he escuchado una moto
de chica enfrente esta mañana?

163
00:07:16,428 --> 00:07:18,532
- Mickey.
- Ahora sale con un sarasa.

164
00:07:18,533 --> 00:07:19,885
Así que lo de dejarle
plantado en el altar

165
00:07:19,886 --> 00:07:21,035
le ha dejado huella, ¿eh?

166
00:07:21,036 --> 00:07:22,802
No le dejé plantado en el altar.

167
00:07:22,803 --> 00:07:24,502
- Sí que lo hiciste.
- A ver...

168
00:07:24,503 --> 00:07:25,706
Era el ayuntamiento.

169
00:07:25,707 --> 00:07:27,671
Solo nos íbamos a casar para
despreocuparnos de la policía.

170
00:07:27,672 --> 00:07:30,146
Tomaste la decisión correcta.

171
00:07:30,147 --> 00:07:34,267
El matrimonio es una unión sagrada
entre un hombre y una mujer.

172
00:07:34,883 --> 00:07:36,216
¿Qué es ese olor?

173
00:07:36,217 --> 00:07:37,760
Fariseísmo.

174
00:07:37,761 --> 00:07:40,554
No. El aire huele a... limpio.

175
00:07:40,555 --> 00:07:43,187
¿Dónde está Frank? No le
veo desde hace tiempo.

176
00:07:43,188 --> 00:07:45,017
Disfruta mientras puedas.

177
00:07:45,018 --> 00:07:48,062
Volverá para apestar la
casa no dentro de mucho.

178
00:07:50,273 --> 00:07:51,607
Ya está.

179
00:07:51,608 --> 00:07:52,729
Frank Gallagher,

180
00:07:52,730 --> 00:07:55,770
este tribunal le reduce
los cargos a falta leve

181
00:07:55,771 --> 00:07:58,238
y le condena a 30 días
en rehabilitación.

182
00:07:58,239 --> 00:08:00,491
Al malvado hampón que
ha tratado de robar

183
00:08:00,492 --> 00:08:02,409
el brillante futuro de este hombre,

184
00:08:02,410 --> 00:08:03,869
Kyle Holmes,

185
00:08:03,870 --> 00:08:06,287
por la presente, se le
condena a 45 años de cárcel.

186
00:08:06,288 --> 00:08:07,354
Le condena

187
00:08:07,355 --> 00:08:08,707
a 30 días en rehabilitación.

188
00:08:08,708 --> 00:08:10,584
45 años por posesión.

189
00:08:10,585 --> 00:08:12,086
30 días en rehabilitación.

190
00:08:12,087 --> 00:08:14,880
45 años. 30 días en rehabilitación.

191
00:08:14,881 --> 00:08:16,298
45...

192
00:08:16,299 --> 00:08:18,051
Buenos días.

193
00:08:18,760 --> 00:08:20,761
¿Necesitas un cambio de pañal?

194
00:08:20,762 --> 00:08:22,596
Por favor, suéltame.

195
00:08:22,597 --> 00:08:25,371
En cuanto admitas lo que
le hiciste a mi pobre Kyle.

196
00:08:25,372 --> 00:08:28,310
Te lo he dicho, no
recuerdo quién es Kyle.

197
00:08:28,311 --> 00:08:29,437
Mentiroso.

198
00:08:30,271 --> 00:08:31,980
Quizá si tomara una copa.

199
00:08:31,981 --> 00:08:34,274
Estoy mucho más lúcido estando borracho.

200
00:08:34,275 --> 00:08:36,308
Me parece una idea estupenda.

201
00:08:37,445 --> 00:08:40,406
¿Es un Balvenie? ¿De 30 años?

202
00:08:40,407 --> 00:08:42,616
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

203
00:08:42,617 --> 00:08:44,246
¡No, por favor! ¡No lo hagas!

204
00:08:44,247 --> 00:08:46,161
Dime lo que le hiciste a Kyle.

205
00:08:46,162 --> 00:08:47,413
¿Tienes idea

206
00:08:47,414 --> 00:08:48,914
de los millones de neuronas

207
00:08:48,915 --> 00:08:50,916
que he destruido desde los 90?

208
00:08:50,917 --> 00:08:52,358
¡Estoy tan sobrio ahora mismo

209
00:08:52,359 --> 00:08:54,003
que ni me puedo inventar una mierda!

210
00:08:54,004 --> 00:08:55,462
Dime la verdad.

211
00:08:55,463 --> 00:08:56,964
¡No me acuerdo! ¡No!

212
00:08:56,965 --> 00:08:59,426
Lo siento, pero no.

213
00:09:02,804 --> 00:09:04,763
¿De verdad no te acuerdas?

214
00:09:04,764 --> 00:09:06,636
Lo juro.

215
00:09:06,637 --> 00:09:08,242
Por favor.

216
00:09:08,243 --> 00:09:10,644
Entonces, tendré que hacerte recordar.

217
00:09:20,587 --> 00:09:22,190
Lleva el cinturón de castidad, Jerry,

218
00:09:22,191 --> 00:09:23,824
porque voy a dar por
culo a todo el mundo

219
00:09:23,825 --> 00:09:26,505
que haya tenido algo que ver
con esa mierda de trato,

220
00:09:26,506 --> 00:09:27,995
¡empezando por ti!

221
00:09:28,997 --> 00:09:30,979
Lo siento, gatita.

222
00:09:30,980 --> 00:09:32,346
¿Te he despertado?

223
00:09:33,835 --> 00:09:35,253
   

224
00:09:36,171 --> 00:09:40,215
Mi almuerzo se ha convertido en
una videoconferencia con Dubái.

225
00:09:40,216 --> 00:09:42,176
¿Puedo abusar de ti y pedirte un favor?

226
00:09:42,177 --> 00:09:44,094
Claro. ¿Qué?

227
00:09:44,095 --> 00:09:47,181
Genial. ¿Puedes recoger
a Julia después de clase?

228
00:09:47,182 --> 00:09:49,349
- ¿Julia?
- Mi hija.

229
00:09:49,350 --> 00:09:52,019
¿No te he hablado de ella?

230
00:09:52,020 --> 00:09:53,562
No.

231
00:09:53,563 --> 00:09:54,646
Pero no importa.

232
00:09:54,647 --> 00:09:56,190
Yo tampoco te he hablado de mi hija.

233
00:09:56,191 --> 00:09:57,731
Franny. Tiene cuatro.

234
00:09:57,732 --> 00:09:59,276
Dios.

235
00:09:59,277 --> 00:10:03,155
Son perfectos a esa edad, ¿verdad?

236
00:10:03,156 --> 00:10:06,033
Vale, pues en el St. Judith Prep,

237
00:10:06,034 --> 00:10:07,284
sobre las 2:30.

238
00:10:07,285 --> 00:10:09,536
Tiene una clase después del colegio.

239
00:10:09,537 --> 00:10:11,132
Sabe cómo llegar.

240
00:10:11,133 --> 00:10:12,790
¿No crees que será un poco raro

241
00:10:12,791 --> 00:10:14,608
que una extraña se presente allí

242
00:10:14,609 --> 00:10:16,210
diciendo: "Sube al coche, pequeña"?

243
00:10:16,211 --> 00:10:19,546
No. Ya está acostumbrada.

244
00:10:19,547 --> 00:10:22,758
Vale, la tarjeta platino está en
la cómoda para algún aperitivo,

245
00:10:22,759 --> 00:10:24,510
pero tiene que ser saludable.

246
00:10:24,511 --> 00:10:26,804
Te soltará algún berrinche de los suyos

247
00:10:26,805 --> 00:10:28,722
para tomar algo frito.

248
00:10:28,723 --> 00:10:31,058
Es un horror. Sé fuerte.

249
00:10:31,059 --> 00:10:32,321
Hasta luego, novia.

250
00:10:33,357 --> 00:10:34,457
¿"Novia"?

251
00:10:35,271 --> 00:10:36,438
   

252
00:10:36,439 --> 00:10:39,191
No, me refería...

253
00:10:39,192 --> 00:10:41,777
a más que amiga.

254
00:10:41,778 --> 00:10:42,861
¿Vale?

255
00:10:42,862 --> 00:10:44,364
Me gusta "novia".

256
00:10:45,490 --> 00:10:46,590
A mí también.

257
00:10:47,575 --> 00:10:48,827
   

258
00:10:50,745 --> 00:10:51,845
Adiós.

259
00:10:57,335 --> 00:10:58,756
Es magnífica.

260
00:10:59,609 --> 00:11:02,298
Es simplemente magnífica.

261
00:11:03,216 --> 00:11:05,092
V, ¿tengo que taparlas?

262
00:11:05,093 --> 00:11:07,845
Unas tetas al aire no dicen precisamente
"atención sanitaria de calidad".

263
00:11:07,846 --> 00:11:10,681
Lo hacen si ofrecemos mamografías.

264
00:11:10,682 --> 00:11:11,765
¿Podemos?

265
00:11:11,766 --> 00:11:13,559
No. Solo cosas básicas.

266
00:11:13,560 --> 00:11:16,979
Pegamento rápido para pequeños
cortes y disparos superficiales,

267
00:11:16,980 --> 00:11:19,481
aguja e hilo para heridas
de cuchillo profundas,

268
00:11:19,482 --> 00:11:21,692
palillos de piruleta
para esguinces de dedo

269
00:11:21,693 --> 00:11:24,945
y Vicks VapoRub para todo lo demás.

270
00:11:24,946 --> 00:11:26,531
Oye, ¿te has gastado el resto del dinero

271
00:11:26,532 --> 00:11:28,157
de los parches de caracol
para las hemorroides?

272
00:11:28,158 --> 00:11:29,741
Sacamos lo justo para llenar
el depósito de gasolina,

273
00:11:29,742 --> 00:11:32,161
así que tenemos que sacar beneficios
si queremos seguir con esta operación.

274
00:11:32,162 --> 00:11:34,288
Nena, vamos a ganar una
pasta gansa. ¿Estás de coña?

275
00:11:34,289 --> 00:11:36,999
El South Side sin seguro alguno
necesita asistencia médica.

276
00:11:37,000 --> 00:11:39,751
Se acabó el ir a Urgencias
y gastarte 150 pavos

277
00:11:39,752 --> 00:11:41,643
para que te recoloquen
un dedo dislocado.

278
00:11:41,644 --> 00:11:44,296
- La enfermera V puede hacerlo por 20.
- Nunca fui enfermera.

279
00:11:44,297 --> 00:11:46,550
Eras ayudante de
enfermería. Lo mismo da.

280
00:11:46,551 --> 00:11:48,385
El South Side necesita
asistencia médica.

281
00:11:48,386 --> 00:11:49,928
Nosotros necesitamos dinero
para criar a nuestras hijas.

282
00:11:49,929 --> 00:11:52,097
Es el mejor chanchullo que
se te ha ocurrido nunca.

283
00:11:52,098 --> 00:11:54,008
Bueno, ve pintando eso

284
00:11:54,009 --> 00:11:56,274
mientras yo le pido a
Hazel que atienda la barra.

285
00:11:57,782 --> 00:12:00,564
Me voy a tomar un
minuto para despedirme.

286
00:12:00,565 --> 00:12:01,665
¿Vale?

287
00:12:05,820 --> 00:12:07,321
Adiós, tetas de Veronica.

288
00:12:09,282 --> 00:12:11,325
Adiós, tetas de Svetlana.

289
00:12:26,674 --> 00:12:29,390
Si pegas puñetazos de marica,
no mereces tener pelotas.

290
00:12:29,391 --> 00:12:32,473
¡Nadie pelea limpio
en las calles, gente!

291
00:12:32,474 --> 00:12:34,033
¡Gallagher!

292
00:12:35,600 --> 00:12:37,226
¿Estoy siendo demasiado
duro con ellos, señor?

293
00:12:37,227 --> 00:12:38,852
No, al contrario, hijo.

294
00:12:38,853 --> 00:12:41,108
El 90 por ciento de ellos
tienen fideicomisos.

295
00:12:41,109 --> 00:12:44,054
Tienes carte blanche para convertir
a estas nenas en hombres.

296
00:12:44,055 --> 00:12:45,735
¿Carte qué, señor?

297
00:12:46,903 --> 00:12:48,362
Que les pongas firmes y que suden.

298
00:12:48,363 --> 00:12:49,587
Sí, señor.

299
00:12:49,588 --> 00:12:50,989
Me gustaría sacarlos a la calle,

300
00:12:50,990 --> 00:12:52,115
que hicieran unos cuantos ejercicios,

301
00:12:52,116 --> 00:12:53,659
que vieran cómo es el mundo real.

302
00:12:53,660 --> 00:12:54,785
Buena idea.

303
00:12:54,786 --> 00:12:56,132
Tráelos de vuelta al acabar el día.

304
00:12:56,133 --> 00:12:58,051
- Preséntame un informe completo.
- Sí, señor.

305
00:12:58,706 --> 00:13:00,541
¡Aidan! Te toca.

306
00:13:04,545 --> 00:13:06,004
Hola.

307
00:13:06,005 --> 00:13:07,105
Hola.

308
00:13:09,425 --> 00:13:11,385
Así que...

309
00:13:11,386 --> 00:13:12,719
Byron, ¿eh?

310
00:13:12,720 --> 00:13:13,973
Un tío genial, ¿eh?

311
00:13:13,974 --> 00:13:16,173
Un poco joven, pero...

312
00:13:16,174 --> 00:13:18,767
ansioso por complacer, si
sabes a lo que me refiero.

313
00:13:18,768 --> 00:13:20,894
Sí, claro, lo sé.

314
00:13:20,895 --> 00:13:22,813
También creo que es
rico. Se apellida Koch.

315
00:13:22,814 --> 00:13:24,815
Me suena de algo.

316
00:13:24,816 --> 00:13:27,252
Da igual, se está sacando un doctorado.

317
00:13:27,253 --> 00:13:28,906
Quiere ser profesor de algún idioma

318
00:13:28,907 --> 00:13:30,291
hablado en un sitio
llamado Gran Bretaña.

319
00:13:30,292 --> 00:13:31,989
¿Te refieres a inglés?

320
00:13:31,990 --> 00:13:33,794
Sí, probablemente. No sé.

321
00:13:33,795 --> 00:13:35,492
No podía entenderle mucho
con mi polla en la boca.

322
00:13:35,493 --> 00:13:37,035
Vale.

323
00:13:37,036 --> 00:13:38,789
- Respecto a lo del otro día...
- No pasa nada.

324
00:13:38,790 --> 00:13:40,956
No, no es que no quiera casarme, Mickey.

325
00:13:40,957 --> 00:13:42,875
Es solo que quiero algo de tiempo,

326
00:13:42,876 --> 00:13:44,711
asegurarme que ambos
estamos listos, ¿sabes?

327
00:13:44,712 --> 00:13:46,578
Nos hiciste un favor a
los dos, ¿vale?, porque...

328
00:13:47,518 --> 00:13:49,464
estoy enamorado de Byron.

329
00:13:49,465 --> 00:13:50,841
¿Enamorado?

330
00:13:50,842 --> 00:13:52,059
Me voy a mudar con él.

331
00:13:52,884 --> 00:13:53,965
¿Cuándo?

332
00:13:53,966 --> 00:13:55,429
¿Cómo que cuándo? Ahora.

333
00:13:55,430 --> 00:13:57,472
Creía que solo os conocíais
de un par de días.

334
00:13:57,473 --> 00:13:59,599
Le conocí anoche, pero...

335
00:13:59,600 --> 00:14:01,810
cuando lo sabes, lo sabes.

336
00:14:01,811 --> 00:14:03,146
¿Sabes?

337
00:14:07,066 --> 00:14:10,695
¿Qué es lo que más quieres
en el mundo, Frank?

338
00:14:13,432 --> 00:14:14,767
¿A mis hijos?

339
00:14:16,369 --> 00:14:18,091
¿Qué cojones estoy diciendo?

340
00:14:19,366 --> 00:14:20,466
Los opiáceos.

341
00:14:23,027 --> 00:14:25,959
Desintoxicarse es duro.

342
00:14:25,960 --> 00:14:27,044
¿Verdad?

343
00:14:28,880 --> 00:14:30,297
Peligroso también.

344
00:14:30,298 --> 00:14:32,716
Fallo renal,

345
00:14:32,717 --> 00:14:34,117
infarto,

346
00:14:34,118 --> 00:14:36,053
derrame cerebral.

347
00:14:36,054 --> 00:14:37,345
Vamos a jugar...

348
00:14:38,556 --> 00:14:40,807
al juego del palo y la zanahoria.

349
00:14:40,808 --> 00:14:42,642
A ver si así refrescamos tu memoria.

350
00:14:45,104 --> 00:14:47,220
Zanahoria.

351
00:14:47,221 --> 00:14:51,109
¿Se te ocurre de qué conoces a Kyle?

352
00:14:52,987 --> 00:14:55,322
Crecimos juntos.

353
00:14:55,323 --> 00:14:57,616
- Palo.
- ¡Dios!

354
00:14:57,617 --> 00:14:58,910
Probemos de nuevo.

355
00:15:00,203 --> 00:15:01,641
Zanahoria.

356
00:15:03,664 --> 00:15:06,472
¿De... de qué conoces a Kyle?

357
00:15:07,627 --> 00:15:10,513
Robamos una gasolinera juntos.

358
00:15:10,514 --> 00:15:12,819
Nos pajeábamos el uno al otro.

359
00:15:12,820 --> 00:15:13,833
- Me...
- ¡Palo!

360
00:15:13,834 --> 00:15:15,051
¡No! No hagas...

361
00:15:17,470 --> 00:15:18,887
Nos...

362
00:15:18,888 --> 00:15:21,014
Nos...

363
00:15:21,015 --> 00:15:22,474
- Nos...
- Palo.

364
00:15:22,475 --> 00:15:24,184
Nos...

365
00:15:24,185 --> 00:15:25,466
La universidad.

366
00:15:26,354 --> 00:15:27,896
Fuimos juntos a la universidad.

367
00:15:29,732 --> 00:15:31,399
¿Ves?

368
00:15:31,400 --> 00:15:33,735
¿No ha sido fácil?

369
00:15:33,736 --> 00:15:35,404
Zanahoria.

370
00:15:39,700 --> 00:15:41,494
Dios santo. Gracias.

371
00:15:42,954 --> 00:15:44,054
Concéntrate.

372
00:15:46,661 --> 00:15:48,876
¿Quién era Kyle?

373
00:15:50,036 --> 00:15:51,253
Era jugador de fútbol.

374
00:15:51,254 --> 00:15:52,712
Más.

375
00:15:54,549 --> 00:15:56,174
Era...

376
00:15:58,010 --> 00:15:59,637
receptor.

377
00:16:00,508 --> 00:16:02,194
- ¡Palo!
- ¡No!

378
00:16:12,400 --> 00:16:13,984
Que te den.

379
00:16:13,985 --> 00:16:16,903
Que te den, mierda de los cojones.

380
00:16:16,904 --> 00:16:18,072
No me jodas.

381
00:16:19,665 --> 00:16:21,644
- Hola, ¿va todo bien?
- ¡No!

382
00:16:21,645 --> 00:16:23,077
No, he metido la tarjeta
para sacar dinero

383
00:16:23,078 --> 00:16:25,036
y esta mierda de cajero
no me lo ha dado.

384
00:16:25,037 --> 00:16:27,331
Voy a hablar con alguien de dentro.

385
00:16:29,417 --> 00:16:30,750
¿Te sobra algo?

386
00:16:30,751 --> 00:16:32,127
No tengo nada.

387
00:16:32,128 --> 00:16:34,004
Vale.

388
00:16:54,483 --> 00:16:55,901
Que te jodan, Tami.

389
00:16:59,614 --> 00:17:00,864
¿Señorita? ¡Señorita!

390
00:17:00,865 --> 00:17:03,533
Hijo de... ¡Devuélveme ese dinero!

391
00:17:03,534 --> 00:17:05,619
¡Vamos!

392
00:17:05,620 --> 00:17:07,370
"Furgoneta de Atención Inmediata de V.

393
00:17:07,371 --> 00:17:09,456
Torceduras, cortes, quemaduras,

394
00:17:09,457 --> 00:17:11,208
heridas menores de arma blanca.

395
00:17:11,209 --> 00:17:13,752
Venid, venid todos. Veinte pavos.

396
00:17:13,753 --> 00:17:15,795
Los casos de trastorno mental y...".

397
00:17:15,796 --> 00:17:16,796
Los litigantes.

398
00:17:16,797 --> 00:17:19,299
"Los litigantes no
necesitan documentación".

399
00:17:22,136 --> 00:17:23,136
Hola.

400
00:17:23,137 --> 00:17:25,249
¿Tenéis algo para la conjuntivitis?

401
00:17:25,250 --> 00:17:27,310
Claro que sí, señora. Venga.

402
00:17:29,143 --> 00:17:30,310
Me acabo de torcer el tobillo.

403
00:17:30,311 --> 00:17:32,511
Pues ven cojeando hasta aquí.

404
00:17:32,512 --> 00:17:34,767
Le pondremos hielo y te lo vendaremos.

405
00:17:34,768 --> 00:17:37,067
¡Me he cortado el dedo!
Casi se ve el hueso.

406
00:17:37,068 --> 00:17:39,611
Pues traiga lo que queda de él
aquí abajo, Sra. Stapleton.

407
00:17:39,612 --> 00:17:41,446
Se lo pegaremos en un santiamén.

408
00:17:43,699 --> 00:17:45,075
¿Cuál parece ser el problema?

409
00:17:45,076 --> 00:17:46,952
Dios mío.

410
00:17:55,711 --> 00:17:57,003
Querido.

411
00:17:57,004 --> 00:18:00,048
Mentiras. Mentiras de Estado.

412
00:18:00,049 --> 00:18:01,467
Mentiras liberales.

413
00:18:05,721 --> 00:18:07,889
¿Tienes una calculadora
de trigonometría?

414
00:18:07,890 --> 00:18:09,634
Sí, en el cajón

415
00:18:09,635 --> 00:18:10,976
junto a un incunable de Shakespeare.

416
00:18:10,977 --> 00:18:14,020
¿Sabías que la mitad de los
matrimonios acaban en divorcio?

417
00:18:14,021 --> 00:18:16,022
La mitad, es decir,
¿qué puto sentido tiene?

418
00:18:16,023 --> 00:18:17,331
Desgravación de impuestos.

419
00:18:17,332 --> 00:18:19,192
Solo sirve si pagas impuestos.

420
00:18:19,193 --> 00:18:20,645
¡Agentes de la ley!

421
00:18:20,646 --> 00:18:21,778
¡Las manos donde pueda verlas!

422
00:18:21,779 --> 00:18:23,655
Vosotros dos, arriba.
Buscad sospechosos.

423
00:18:23,656 --> 00:18:25,198
Vosotros cuatro, cocina y sótano.

424
00:18:25,199 --> 00:18:26,992
¡Señora, túmbese en el suelo!

425
00:18:26,993 --> 00:18:28,868
Ni hablar. Conozco mis derechos.

426
00:18:28,869 --> 00:18:30,662
Conocemos nuestros derechos, ¿verdad?

427
00:18:30,663 --> 00:18:31,788
Tenemos a un varón blanco

428
00:18:31,789 --> 00:18:33,707
y a un individuo de minoría
en la cocina, señor.

429
00:18:33,708 --> 00:18:35,180
Tumbaos en el suelo de inmediato.

430
00:18:35,181 --> 00:18:36,400
- No.
- No digas gilipolleces.

431
00:18:36,401 --> 00:18:38,920
Colegas, me estáis haciendo quedar
malamente delante de los cadetes.

432
00:18:38,921 --> 00:18:40,220
Joder.

433
00:18:40,221 --> 00:18:41,840
El sótano está despejado, señor.

434
00:18:41,841 --> 00:18:43,049
Arriba también.

435
00:18:44,343 --> 00:18:45,688
Aidan, cachéala.

436
00:18:45,689 --> 00:18:47,554
Tócame y te jodo vivo.

437
00:18:47,555 --> 00:18:50,265
Aidan, retírate. Señora, ¿dónde va?

438
00:18:50,266 --> 00:18:52,392
A cortar pelo, Carl.

439
00:18:52,393 --> 00:18:56,021
¿Te importa si usamos la autocaravana
para asuntos policiales?

440
00:18:56,022 --> 00:18:58,717
No puedes ni acercarte a cinco metros
del cajón de mi ropa interior.

441
00:18:58,718 --> 00:19:00,550
Solo necesito un sitio que
sea pequeño y deprimente,

442
00:19:00,551 --> 00:19:02,076
un sitio que haga decaer
cualquier resistencia.

443
00:19:02,077 --> 00:19:03,236
Algo como tu cuarto.

444
00:19:03,237 --> 00:19:04,529
Cadetes.

445
00:19:04,530 --> 00:19:06,656
Arriba para el entrenamiento
oficial de interrogación.

446
00:19:06,657 --> 00:19:08,575
- Bonito vestido.
- Gracias.

447
00:19:08,576 --> 00:19:09,909
Hola.

448
00:19:09,910 --> 00:19:11,356
Hola.

449
00:19:12,424 --> 00:19:13,529
¿Sabíais que la gente rica

450
00:19:13,530 --> 00:19:15,395
cuenta el número de
hilos de sus sábanas?

451
00:19:15,396 --> 00:19:18,209
Venga ya. Yo ni siquiera puedo contar
el número de manchas de las mías.

452
00:19:18,210 --> 00:19:19,753
¿Has dormido en casa de esa señora?

453
00:19:19,754 --> 00:19:22,547
Sí. Tiene jacuzzi en la
habitación principal.

454
00:19:22,548 --> 00:19:24,259
Creo que estoy enamorada.

455
00:19:24,260 --> 00:19:25,842
Hagas lo que hagas,
no te cases con ella.

456
00:19:25,843 --> 00:19:28,351
El cincuenta por ciento de los
matrimonios acaban en divorcio.

457
00:19:28,352 --> 00:19:29,564
Los heteros, en cualquier caso.

458
00:19:29,565 --> 00:19:30,991
No hay datos sobre los homosexuales,

459
00:19:30,992 --> 00:19:32,557
pero tienen que andar por ahí.

460
00:19:32,558 --> 00:19:34,100
¿Cómo es que estás mirando
estadísticas de matrimonios?

461
00:19:34,101 --> 00:19:35,312
Porque Mickey es un mamón

462
00:19:35,313 --> 00:19:36,936
y ha decidido que se va
a follar a otras personas

463
00:19:36,937 --> 00:19:38,015
si no me caso con él.

464
00:19:38,016 --> 00:19:39,439
Un sarasa emperifollado llamado Byron.

465
00:19:39,440 --> 00:19:41,143
Pero mira las estadísticas.

466
00:19:41,144 --> 00:19:42,736
¿Qué sentido tiene?

467
00:19:42,737 --> 00:19:43,943
A mí me parece que estás asustado.

468
00:19:43,944 --> 00:19:45,035
¿De qué?

469
00:19:45,036 --> 00:19:46,363
Le quieres, ¿verdad?

470
00:19:46,364 --> 00:19:47,977
- Sí.
- Pues cásate con él.

471
00:19:47,978 --> 00:19:49,023
Hazle feliz.

472
00:19:49,024 --> 00:19:50,698
Si tienes que divorciarte,
pues lo haces.

473
00:19:50,699 --> 00:19:51,938
Luego sigues con tu vida.

474
00:19:51,939 --> 00:19:53,787
Pero, al menos, seréis
felices un tiempo.

475
00:19:53,788 --> 00:19:56,831
Tengo que ir a cambiarme para
recoger a mi futura hijastra.

476
00:19:56,832 --> 00:19:58,908
¿Hijastra?

477
00:19:58,909 --> 00:20:00,168
No estoy asustado.

478
00:20:00,169 --> 00:20:02,420
- Vale.
- No lo estoy.

479
00:20:03,001 --> 00:20:04,547
A la mierda. ¿Quieres
ayudarme a hacer un recado?

480
00:20:04,548 --> 00:20:06,319
¿Podemos comprar una
calculadora de trigonometría?

481
00:20:06,320 --> 00:20:08,426
- Claro, empollón.
- Necesitaremos dinero.

482
00:20:24,652 --> 00:20:25,944
En marcha.

483
00:20:28,739 --> 00:20:30,476
Era corredor.

484
00:20:30,477 --> 00:20:31,589
¡Palo!

485
00:20:31,590 --> 00:20:33,222
Quería decir línea.

486
00:20:33,223 --> 00:20:34,452
¡Palo!

487
00:20:34,453 --> 00:20:35,871
Quarterback.

488
00:20:35,872 --> 00:20:37,748
Era quarterback.

489
00:20:42,463 --> 00:20:43,754
Zanahoria.

490
00:20:48,509 --> 00:20:50,468
Un quarterback negro en los 90.

491
00:20:50,469 --> 00:20:52,679
- Bien por él.
- Continúa.

492
00:20:52,680 --> 00:20:54,044
   

493
00:20:54,765 --> 00:20:56,850
Estaba en...

494
00:20:56,851 --> 00:20:58,184
- Primero...
- Primero...

495
00:20:58,185 --> 00:20:59,210
- Primero de carrera.
- Sí.

496
00:20:59,211 --> 00:21:01,187
Era el 95.

497
00:21:01,188 --> 00:21:02,720
Así que yo estaba en último año.

498
00:21:03,371 --> 00:21:04,790
¿Último año?

499
00:21:04,791 --> 00:21:07,527
Yo imaginaba que serías
estudiante de postgrado,

500
00:21:07,528 --> 00:21:08,570
uno mayor.

501
00:21:08,571 --> 00:21:10,613
No, no, llevaba diez años de carrera.

502
00:21:10,614 --> 00:21:12,074
Continúa.

503
00:21:15,620 --> 00:21:17,213
   

504
00:21:17,214 --> 00:21:19,038
Esa mierda te va a
freír el cerebro, tío.

505
00:21:19,039 --> 00:21:20,665
Sí, de eso se trata.

506
00:21:20,666 --> 00:21:21,817
Nos colocamos juntos.

507
00:21:21,818 --> 00:21:22,877
Palo.

508
00:21:22,878 --> 00:21:24,711
- ¡Yo!
- Kyle nunca se drogó.

509
00:21:24,712 --> 00:21:26,045
Me refería a mí.

510
00:21:26,046 --> 00:21:28,840
Me coloqué yo, no Kyle.

511
00:21:28,841 --> 00:21:31,259
Droga... Mala cosa.
Me coloqué con hierba.

512
00:21:31,260 --> 00:21:33,721
Es decir, crack.

513
00:21:33,722 --> 00:21:35,346
Mierda.

514
00:21:35,347 --> 00:21:36,514
La policía nos arrestó...

515
00:21:36,515 --> 00:21:39,183
- Manos donde pueda verlas.
- por...

516
00:21:39,184 --> 00:21:40,727
posesión y...

517
00:21:40,728 --> 00:21:41,853
- ¡Palo!
- Pero espera.

518
00:21:41,854 --> 00:21:45,231
El... el... el crack era mío.

519
00:21:45,232 --> 00:21:46,858
Me arrestaron a mí por posesión,

520
00:21:46,859 --> 00:21:50,934
lo que significa que a él
lo debieron arrestar...

521
00:21:50,935 --> 00:21:52,363
por ser negro.

522
00:21:57,036 --> 00:21:58,204
Tráfico.

523
00:21:59,204 --> 00:22:01,115
Pensaron que era mi camello.

524
00:22:04,566 --> 00:22:05,901
Lo sabía.

525
00:22:08,663 --> 00:22:11,237
Sabía que no podías haberlo
olvidado por completo.

526
00:22:11,717 --> 00:22:13,093
Tenías razón.

527
00:22:14,720 --> 00:22:16,971
¿Me puedo ya tomar la oxicodona?

528
00:22:16,972 --> 00:22:18,599
- ¿Por favor?
- Cielo.

529
00:22:19,497 --> 00:22:21,948
Te has ganado mucho más que una.

530
00:22:27,566 --> 00:22:28,733
¿Qué te ha pasado?

531
00:22:28,734 --> 00:22:31,176
Un gilipollas le ha robado
la pasta a una chica

532
00:22:31,177 --> 00:22:33,669
en un cajero y yo lo he perseguido.

533
00:22:33,670 --> 00:22:35,532
Mírate, el superhéroe.

534
00:22:35,533 --> 00:22:36,783
¿Cuánto se había llevado?

535
00:22:36,784 --> 00:22:38,117
Un par de cientos.

536
00:22:38,118 --> 00:22:39,369
¿Le has devuelto el dinero?

537
00:22:39,370 --> 00:22:40,495
Ni de coña.

538
00:22:40,496 --> 00:22:42,163
He comprado unos Devil Dawgs.

539
00:22:42,164 --> 00:22:43,204
Eh, mola.

540
00:22:43,205 --> 00:22:44,624
El resto del dinero va a ir a parar

541
00:22:44,625 --> 00:22:46,459
a la factura médica de Tami.

542
00:22:46,460 --> 00:22:49,213
3600 dólares, 3400 ahora.

543
00:22:49,214 --> 00:22:52,215
Así que solo tienes que
robar 200 dólares...

544
00:22:52,216 --> 00:22:53,550
¿Cuántas? ¿17 veces más?

545
00:22:56,125 --> 00:22:57,718
Oye, ¿tú...

546
00:22:58,764 --> 00:23:00,431
crees que debería devolver el dinero?

547
00:23:00,432 --> 00:23:01,975
Ya sabes, ¿a la chica del cajero?

548
00:23:01,976 --> 00:23:03,143
¿Qué pinta tenía?

549
00:23:03,978 --> 00:23:05,687
Llevaba una esterilla de yoga.

550
00:23:05,688 --> 00:23:06,855
Que le den.

551
00:23:06,856 --> 00:23:08,917
Deberías haberle robado
también el bolso.

552
00:23:09,710 --> 00:23:12,391
Tami está haciendo que me
cuestione mi moralidad.

553
00:23:12,392 --> 00:23:14,873
Dice que soy un mal ejemplo

554
00:23:14,874 --> 00:23:15,959
para el niño.

555
00:23:15,960 --> 00:23:17,657
Los ejemplos y la moral

556
00:23:17,658 --> 00:23:19,136
son para la confortable clase media.

557
00:23:19,137 --> 00:23:20,509
La gente rica no los tiene

558
00:23:20,510 --> 00:23:22,036
y la clase obrera como nosotros
no se los puede permitir.

559
00:23:22,037 --> 00:23:24,372
Tengo otra para ti, Bradley.

560
00:23:24,373 --> 00:23:25,889
Me encanta este capullo.

561
00:23:25,890 --> 00:23:27,293
¿Crees que él tiene moral?

562
00:23:28,669 --> 00:23:30,628
¿Qué has hecho esta
vez con la moto, Tully?

563
00:23:34,300 --> 00:23:36,885
Tienes que ponértelo siempre, Solomon.

564
00:23:36,886 --> 00:23:38,852
Y pégate este parche
de caracol ahí abajo.

565
00:23:38,853 --> 00:23:40,513
Quemará las verrugas.

566
00:23:40,514 --> 00:23:43,391
Candace Madson, su turno.

567
00:23:43,392 --> 00:23:45,760
¿Deberíamos pedir más de
esos parches de caracol?

568
00:23:45,761 --> 00:23:47,896
Ni de coña. Deberíamos
hacer que las niñas busquen

569
00:23:47,897 --> 00:23:49,814
caracoles en el jardín
y hacer los nuestros.

570
00:23:49,815 --> 00:23:51,455
Sra. Madson, ¿qué tal le va?

571
00:23:51,456 --> 00:23:53,343
¿Qué clase de atención necesita
de la enfermera V hoy?

572
00:23:53,344 --> 00:23:54,570
En realidad, no es para mí.

573
00:23:54,571 --> 00:23:55,612
Es para mi hija Jamie.

574
00:23:55,613 --> 00:23:58,197
Hemos probado en varios
sitios de la ciudad...

575
00:23:58,198 --> 00:24:00,842
Clínicas, hospitales y sitios
así... Pero están fuera de zona,

576
00:24:00,843 --> 00:24:02,456
así que el seguro no
cubre lo que necesitamos

577
00:24:02,457 --> 00:24:04,311
y no nos podemos permitir
pagarlo de nuestro bolsillo.

578
00:24:04,312 --> 00:24:05,750
¿Fuera de zona? ¿De dónde son?

579
00:24:05,751 --> 00:24:06,830
Missouri.

580
00:24:06,831 --> 00:24:08,293
¿No pueden conseguir lo
que necesitan en Missouri?

581
00:24:08,294 --> 00:24:09,312
Ya no.

582
00:24:09,313 --> 00:24:11,295
Eso es terrible. ¿Qué te pasa, cielo?

583
00:24:12,129 --> 00:24:13,379
No pasa nada.

584
00:24:13,380 --> 00:24:14,798
Un aborto.

585
00:24:31,523 --> 00:24:33,775
¿Debbie?

586
00:24:33,776 --> 00:24:35,276
Soy Julia.

587
00:24:35,277 --> 00:24:37,680
Me mola tu coche.

588
00:24:37,681 --> 00:24:40,239
- ¿Tú eres Julia?
- Pareces sorprendida.

589
00:24:40,240 --> 00:24:42,513
Es que pensé que serías...

590
00:24:42,514 --> 00:24:43,534
¿Más guapa?

591
00:24:43,535 --> 00:24:45,457
No.

592
00:24:45,458 --> 00:24:47,265
- Más joven.
- Sí.

593
00:24:47,266 --> 00:24:48,748
Bueno, yo pensé que tú serías más vieja.

594
00:24:48,749 --> 00:24:50,959
La mayoría de las putas
de mi madre lo son.

595
00:24:50,960 --> 00:24:53,753
No soy puta. Tu madre
y yo estamos saliendo.

596
00:24:53,754 --> 00:24:54,754
Estupendo.

597
00:24:54,755 --> 00:24:56,059
Yo también salgo con tu madre.

598
00:24:56,626 --> 00:24:57,813
Mi madre está muerta.

599
00:24:58,759 --> 00:24:59,869
   

600
00:24:59,870 --> 00:25:03,681
Va a ser una tarde divertida.

601
00:25:04,755 --> 00:25:06,090
Lo siento.

602
00:25:06,091 --> 00:25:08,309
¿La ropa interior de una
menor de edad te incomoda?

603
00:25:08,310 --> 00:25:09,558
No.

604
00:25:09,559 --> 00:25:10,598
Bien.

605
00:25:10,599 --> 00:25:14,774
Son esto uniformes
católicos. ¿Verdad que sí?

606
00:25:14,775 --> 00:25:17,110
Vale, tu madre ha
dicho que debo llevarte

607
00:25:17,111 --> 00:25:18,444
a una clase.

608
00:25:18,445 --> 00:25:19,946
¿No te ha dicho dónde?

609
00:25:19,947 --> 00:25:21,645
Dijo que tú sabías dónde era.

610
00:25:22,574 --> 00:25:25,660
Genial. Pues ve hacia Fulton.

611
00:25:25,661 --> 00:25:26,953
Yo te guío.

612
00:25:26,954 --> 00:25:28,789
Vale.

613
00:25:33,032 --> 00:25:35,198
Sabes que tienes que parar en
las señales de stop, ¿verdad?

614
00:25:35,199 --> 00:25:36,798
El Prius ha salido de la nada, tío.

615
00:25:38,007 --> 00:25:39,465
Lo siento. Tengo que contestar.

616
00:25:39,466 --> 00:25:41,073
Dr. Peterson. Diga.

617
00:25:42,011 --> 00:25:43,511
Es quiropráctico.

618
00:25:43,512 --> 00:25:45,139
Como un doctor de mentira.

619
00:25:46,056 --> 00:25:47,640
¿Qué opinas tú?

620
00:25:47,641 --> 00:25:49,100
- Esto está bien jodido.
- Sí.

621
00:25:49,101 --> 00:25:50,518
Me costará cinco de los
grandes solo en piezas,

622
00:25:50,519 --> 00:25:52,854
luego dos mecánicos, dos
semanas para hacerlo.

623
00:25:52,855 --> 00:25:54,981
Estamos hablando de más
de nueve de los grandes.

624
00:25:54,982 --> 00:25:56,625
Podríamos arreglar tres motos por cuatro

625
00:25:56,626 --> 00:25:58,177
de los grandes cada una en ese tiempo.

626
00:25:58,178 --> 00:25:59,690
Le voy a tener que soplar eso al menos.

627
00:25:59,691 --> 00:26:01,237
¿Vale siquiera esta
moto 12 de los grandes?

628
00:26:01,238 --> 00:26:02,795
- No.
- No.

629
00:26:03,657 --> 00:26:06,080
- ¿Qué te parece, Bradley?
- Empieza por once y acepta diez.

630
00:26:06,081 --> 00:26:08,494
Bueno, Tully...

631
00:26:08,495 --> 00:26:10,204
No puedo hacerlo por menos de 12.

632
00:26:10,205 --> 00:26:11,414
Dios, tío.

633
00:26:11,415 --> 00:26:13,499
Me puedo comprar una Harley nueva
por un par más de los grandes.

634
00:26:13,500 --> 00:26:15,710
Con piezas y mano de obra,
no puedo bajar de ahí.

635
00:26:15,711 --> 00:26:17,211
Pero le decía a Lip

636
00:26:17,212 --> 00:26:19,122
que necesita practicar o
puede que tenga que largarle

637
00:26:19,123 --> 00:26:20,548
en favor de alguien con más experiencia.

638
00:26:20,549 --> 00:26:21,549
¿Qué?

639
00:26:21,550 --> 00:26:22,759
Quizá pueda hacerse cargo él.

640
00:26:22,760 --> 00:26:25,136
Ya sabes, como proyecto de prácticas.

641
00:26:25,137 --> 00:26:26,679
¿Qué opinas, Lip?

642
00:26:26,680 --> 00:26:28,723
Sí, bueno,

643
00:26:28,724 --> 00:26:30,627
no sé, tío. Es mucho trabajo.

644
00:26:30,628 --> 00:26:32,727
Probablemente demasiado para ti.

645
00:26:32,728 --> 00:26:34,347
No importa.

646
00:26:34,348 --> 00:26:35,688
No, no, no. Espera, espera, espera.

647
00:26:35,689 --> 00:26:37,189
¿Cuánto necesitarías, Lip?

648
00:26:38,095 --> 00:26:39,308
¿Once de los grandes?

649
00:26:40,110 --> 00:26:41,611
Sigue pareciéndome mucho, tío.

650
00:26:41,612 --> 00:26:43,029
Estoy de acuerdo.

651
00:26:43,030 --> 00:26:44,853
Si hubiera dicho diez...

652
00:26:47,367 --> 00:26:49,243
¿Lo harías por diez?

653
00:26:49,244 --> 00:26:51,079
   

654
00:26:51,080 --> 00:26:52,747
No sé.

655
00:26:52,748 --> 00:26:54,791
¿Por qué no?

656
00:26:54,792 --> 00:26:56,396
- Vale.
- Vale.

657
00:26:56,397 --> 00:26:58,377
Genial. Llévala hasta aquel rincón.

658
00:26:58,378 --> 00:26:59,880
Lip se hará cargo.

659
00:27:03,217 --> 00:27:05,511
Parece que no tendrás que
robar nada en un tiempo.

660
00:27:07,221 --> 00:27:09,639
¿Dónde estabas cuando dispararon
a nuestro mejor presidente?

661
00:27:09,640 --> 00:27:11,097
¿Dispararon a Obama?

662
00:27:11,098 --> 00:27:12,391
No, Reagan.

663
00:27:12,392 --> 00:27:14,126
- No había nacido aún.
- No te creo.

664
00:27:14,127 --> 00:27:15,761
Francesca, dale.

665
00:27:16,522 --> 00:27:18,523
¡No, no, no! Nunca en la cara.

666
00:27:18,524 --> 00:27:19,899
Solo en el torso.

667
00:27:19,900 --> 00:27:21,692
Y usa esto.

668
00:27:21,693 --> 00:27:23,070
No deja marcas.

669
00:27:23,570 --> 00:27:26,172
Técnicas de interrogatorio
estándar, gente.

670
00:27:26,173 --> 00:27:27,824
Las necesitaréis. Así
que prestad atención.

671
00:27:27,825 --> 00:27:29,033
¿Listo, Ravi?

672
00:27:29,034 --> 00:27:30,159
Dame.

673
00:27:30,160 --> 00:27:31,578
Ya le has oído.

674
00:27:40,087 --> 00:27:42,171
Hostia puta. ¿Por qué
está esto tan limpio?

675
00:27:42,172 --> 00:27:44,090
La de la limpieza viene
dos veces por semana.

676
00:27:44,091 --> 00:27:45,967
   

677
00:27:45,968 --> 00:27:47,719
Bonita cama. ¿Dónde vas a dormir tú?

678
00:27:48,929 --> 00:27:52,296
Creía que la íbamos a compartir.

679
00:27:52,297 --> 00:27:54,016
No, eso no va a funcionar.

680
00:27:54,017 --> 00:27:55,893
Tú puedes dormir en el suelo.

681
00:27:55,894 --> 00:27:57,395
Mira, así van a ser la cosas.

682
00:27:57,396 --> 00:27:59,169
Me gusta comer sobre
las siete cada noche.

683
00:27:59,170 --> 00:28:01,079
Más tarde de eso y me da un
reflujo gástrico de la hostia.

684
00:28:01,080 --> 00:28:02,856
Así que si pudieras decirle a tu chacha

685
00:28:02,857 --> 00:28:05,153
que nos cocine algo para
esa hora, sería genial.

686
00:28:05,154 --> 00:28:06,413
Tendremos sexo cuando a mí me apetezca.

687
00:28:06,414 --> 00:28:07,426
Obviamente, yo seré el activo,

688
00:28:07,427 --> 00:28:08,933
ya que tú... eres
prácticamente una chica.

689
00:28:08,934 --> 00:28:10,626
Pero tendrás que meterme algo en el culo

690
00:28:10,627 --> 00:28:12,671
de vez en cuando o me
pondré de mala uva.

691
00:28:15,289 --> 00:28:18,089
Esto no está al alcance de la
furgoneta de Atención Inmediata de V.

692
00:28:18,090 --> 00:28:19,625
Es una chica de Missouri de 15 años

693
00:28:19,626 --> 00:28:21,043
con un embarazo de diez semanas

694
00:28:21,044 --> 00:28:23,713
y unos viejos blancos gilipollas han
decidido que no puede interrumpir

695
00:28:23,714 --> 00:28:25,715
su embarazo en aquel estado
después de ocho semanas.

696
00:28:25,716 --> 00:28:27,008
¿Qué se supone que tiene que hacer?

697
00:28:27,009 --> 00:28:29,802
¿Arriesgar su vida
abortando en un callejón?

698
00:28:29,803 --> 00:28:31,237
La llevaremos a la clínica.

699
00:28:31,238 --> 00:28:33,180
¿Cuánto cuesta uno allí, Dra. Brenda?

700
00:28:33,181 --> 00:28:36,389
Sin seguro, costará
al menos 400 dólares.

701
00:28:36,390 --> 00:28:38,519
Eso no es tanto.

702
00:28:38,520 --> 00:28:41,022
Están en el programa de asistencia
pública. Apenas tienen para comer.

703
00:28:41,023 --> 00:28:42,565
¿Qué tal una de esas clínicas gratuitas?

704
00:28:42,566 --> 00:28:44,872
Las clínicas no tocan a
pacientes de otros estados,

705
00:28:44,873 --> 00:28:45,959
gratis o no.

706
00:28:46,904 --> 00:28:49,530
Siempre está el aborto médico.

707
00:28:49,531 --> 00:28:50,823
Mifepristona.

708
00:28:50,824 --> 00:28:52,700
Dos pastillas en dos días.

709
00:28:52,701 --> 00:28:54,118
Genial, indiquémosles
el camino a la farmacia

710
00:28:54,119 --> 00:28:55,161
y que se hagan cargo allí.

711
00:28:55,162 --> 00:28:56,370
¿Cuánto cuesta eso?

712
00:28:56,371 --> 00:28:57,496
Casi lo mismo.

713
00:28:57,497 --> 00:29:00,360
Pero siempre podría hacerles una receta

714
00:29:00,361 --> 00:29:01,660
a nombre de Veronica.

715
00:29:01,661 --> 00:29:04,570
Es decir, con seguro, son
solo 20 dólares de copago.

716
00:29:04,571 --> 00:29:06,416
- ¿Tenéis seguro?
- Obamacare.

717
00:29:06,417 --> 00:29:07,749
Genial, además de todo esto,

718
00:29:07,750 --> 00:29:09,201
¿ahora también defraudamos al seguro?

719
00:29:09,202 --> 00:29:10,259
Tiene 15 años.

720
00:29:10,260 --> 00:29:12,386
Tener un bebé a su edad
podría arruinarle la vida.

721
00:29:12,387 --> 00:29:14,639
Empezamos la Atención Inmediata
de V para hacer algo bueno.

722
00:29:14,640 --> 00:29:16,786
Sería el menor de dos males.

723
00:29:16,787 --> 00:29:19,018
Tenemos que estar de acuerdo
los dos para hacerlo.

724
00:29:19,019 --> 00:29:21,479
Pero recuerda antes de
contestar que si dices que no,

725
00:29:21,480 --> 00:29:23,555
solo serías otro hombre interponiéndote

726
00:29:23,556 --> 00:29:24,790
en el futuro de una mujer.

727
00:29:27,486 --> 00:29:29,403
De acuerdo, Jamie. Creo
que tenemos la solución.

728
00:29:29,404 --> 00:29:31,990
Espero que no les importe. Se
lo hemos contado a unas amigas.

729
00:29:35,243 --> 00:29:37,662
- Hola.
- Encantada.

730
00:29:37,663 --> 00:29:39,580
- Hola.
- Hola.

731
00:29:39,581 --> 00:29:42,625
Abre.

732
00:29:44,878 --> 00:29:46,213
   

733
00:29:51,093 --> 00:29:53,803
¿Tengo yo la culpa?

734
00:29:53,804 --> 00:29:57,377
Probablemente no, pero,
para favorecer el debate,

735
00:29:57,378 --> 00:29:58,891
digamos que sí.

736
00:29:58,892 --> 00:30:01,394
Yo era un crío imbécil
por aquel entonces.

737
00:30:01,395 --> 00:30:04,188
Si nos tuvieran que castigar por
las cosas que hemos hecho de críos,

738
00:30:04,189 --> 00:30:07,358
¿cómo llegaría nadie a presidente

739
00:30:07,359 --> 00:30:09,732
o juez del Tribunal Supremo?

740
00:30:09,733 --> 00:30:11,587
- ¿Otra?
- Sí, por favor.

741
00:30:13,824 --> 00:30:16,659
Y...

742
00:30:16,660 --> 00:30:19,120
¿Puedo ser...

743
00:30:19,121 --> 00:30:22,245
considerado culpable del racismo

744
00:30:22,246 --> 00:30:24,709
inherente al sistema judicial criminal?

745
00:30:24,710 --> 00:30:29,075
Es decir, yo no les
dije que era mi camello.

746
00:30:29,076 --> 00:30:31,007
Ellos lo dieron por hecho.

747
00:30:31,008 --> 00:30:33,801
¿Otra?

748
00:30:39,224 --> 00:30:40,891
Y, en verdad,

749
00:30:40,892 --> 00:30:44,854
se les podría perdonar
su error a la policía.

750
00:30:44,855 --> 00:30:46,397
Eran los años 90.

751
00:30:46,398 --> 00:30:48,713
La gente de raza negra eran
casi todos camellos entonces.

752
00:30:48,714 --> 00:30:50,192
   

753
00:30:50,193 --> 00:30:51,569
¿Una más?

754
00:30:51,570 --> 00:30:53,112
¿Cuántas llevo?

755
00:30:53,113 --> 00:30:54,572
Cinco.

756
00:30:58,577 --> 00:31:00,203
Eso es.

757
00:31:02,122 --> 00:31:04,623
¿Por qué te has vuelto de
repente amable conmigo?

758
00:31:04,624 --> 00:31:07,293
¿Quién ha dicho nada de volverse amable?

759
00:31:07,294 --> 00:31:10,588
Ahora que recuerdas perfectamente
cómo le destrozaste la vida a Kyle,

760
00:31:10,589 --> 00:31:13,049
puedo hacerte pagar por ello.

761
00:31:13,050 --> 00:31:15,301
¿Cebándome a oxicodonas?

762
00:31:15,302 --> 00:31:18,304
Necesito que caigas
en un coma narcótico,

763
00:31:18,305 --> 00:31:20,973
pero no que acabes muerto.

764
00:31:22,642 --> 00:31:25,102
¿Quieres un sorbito? Zumo de raíz.

765
00:31:25,103 --> 00:31:27,313
¿Con pajita? No, gracias.

766
00:31:27,314 --> 00:31:28,814
¿Qué pasa con las pajitas?

767
00:31:28,815 --> 00:31:31,358
Nada, si no respetas el medio ambiente,

768
00:31:31,359 --> 00:31:33,611
cosa que está clara que no haces,
dadas tus pajitas de plástico

769
00:31:33,612 --> 00:31:35,975
y tu Subaru de emisiones contaminantes.

770
00:31:35,976 --> 00:31:37,386
Habías dicho que te gustaba mi coche.

771
00:31:37,387 --> 00:31:39,325
Sí, se llama sarcasmo.

772
00:31:39,326 --> 00:31:41,202
¿Sabías que el 90 por ciento
de las tortugas nacerán

773
00:31:41,203 --> 00:31:43,913
con pajitas de plástico en sus
cuerpos en los próximos diez años

774
00:31:43,914 --> 00:31:45,539
en gran parte debido a ti y esos...

775
00:31:45,540 --> 00:31:46,624
- ¿A mí?
- millones de pajitas

776
00:31:46,625 --> 00:31:47,750
que la gente de Chicago
echa sin rubor...

777
00:31:47,751 --> 00:31:49,585
- ¿Millones?
- al lago Michigan

778
00:31:49,586 --> 00:31:51,170
y que, inevitablemente,
llegan sin remedio

779
00:31:51,171 --> 00:31:52,588
hasta el sistema de los Grandes Lagos

780
00:31:52,589 --> 00:31:54,465
y bajan por el canal del San Lorenzo

781
00:31:54,466 --> 00:31:55,701
- hasta...
- ¿El canal del San Lorenzo?

782
00:31:55,702 --> 00:31:56,842
desembocar en el océano Atlántico,

783
00:31:56,843 --> 00:31:58,803
donde las corrientes
marinas las distribuirán

784
00:31:58,804 --> 00:32:00,513
por todo el mundo?

785
00:32:00,514 --> 00:32:02,014
Mi grupo de Facebook antipajitas

786
00:32:02,015 --> 00:32:03,697
va a llevar a cabo una
protesta masiva esta semana.

787
00:32:04,330 --> 00:32:06,352
¿Tu grupo de Facebook antipajitas?

788
00:32:06,353 --> 00:32:08,229
Tú no te cortes, tragona.

789
00:32:08,230 --> 00:32:10,898
Es mi generación la que
tendrá que salvar el mundo

790
00:32:10,899 --> 00:32:12,566
que tu generación está
mandando a la mierda.

791
00:32:12,567 --> 00:32:14,610
Vale, tengo como tres años más que tú.

792
00:32:14,611 --> 00:32:17,221
Así que mi generación es tu generación.

793
00:32:17,222 --> 00:32:19,281
Y no estás sola en eso
de salvar al mundo.

794
00:32:19,282 --> 00:32:21,749
Hasta hace una semana, estaba de huelga.

795
00:32:21,750 --> 00:32:25,352
Así que soy, básicamente, la
definición del feminismo prolaboral.

796
00:32:25,353 --> 00:32:26,914
Gracias, Norma Rae.

797
00:32:26,915 --> 00:32:29,153
Nos irá muy bien ese
feminismo prolaboral

798
00:32:29,154 --> 00:32:31,615
cuando el nivel del mar
suba más de diez metros.

799
00:32:31,616 --> 00:32:33,295
Bueno, ¿sabes de quién será eso culpa?

800
00:32:33,296 --> 00:32:34,713
De la gente rica.

801
00:32:34,714 --> 00:32:36,499
Volando por todo el mundo
en sus jets privados...

802
00:32:36,500 --> 00:32:38,017
Vale, no son nuestros.
Son de la compañía.

803
00:32:38,018 --> 00:32:39,424
Viviendo en vuestras mansiones
con aire acondicionado,

804
00:32:39,425 --> 00:32:40,928
culpando a los pobres y sus pajitas

805
00:32:40,929 --> 00:32:42,138
de destruir el planeta.

806
00:32:42,139 --> 00:32:44,557
No todos hemos nacido
mamando kombucha orgánica

807
00:32:44,558 --> 00:32:46,308
en botellas de almidón de patata.

808
00:32:46,309 --> 00:32:47,476
Vale, gira aquí.

809
00:32:47,477 --> 00:32:48,677
Ya estamos. Gira aquí.

810
00:32:48,678 --> 00:32:50,229
¿Tu clase es el Georgee's Pizza?

811
00:32:50,230 --> 00:32:52,231
No, es que tengo hambre.

812
00:32:52,232 --> 00:32:53,974
Tu madre ha dicho que nada
de comida poco saludable.

813
00:32:53,975 --> 00:32:55,727
Sí, y también ha dicho
que no eres una puta.

814
00:32:55,728 --> 00:32:57,486
- Así que...
- Que te jodan, Riverdale.

815
00:32:57,487 --> 00:32:58,821
Dime dónde es tu clase.

816
00:32:58,822 --> 00:32:59,976
- No.
- Dímelo.

817
00:32:59,977 --> 00:33:01,115
¡No!

818
00:33:01,116 --> 00:33:02,216
Vale.

819
00:33:03,243 --> 00:33:05,246
¿Qué haces?

820
00:33:05,247 --> 00:33:06,579
Llamando a tu madre.

821
00:33:06,580 --> 00:33:08,312
Dios. Vale.

822
00:33:08,313 --> 00:33:10,916
Vale, te lo diré.

823
00:33:10,917 --> 00:33:12,591
Con una condición.

824
00:33:12,592 --> 00:33:14,086
¿Cuál?

825
00:33:14,087 --> 00:33:16,255
Si tanto quieres que vaya a esa clase,

826
00:33:16,256 --> 00:33:17,997
tienes que venir conmigo.

827
00:33:22,123 --> 00:33:23,499
Vale, a ver ese.

828
00:33:24,764 --> 00:33:26,182
¿Por qué me necesitabas aquí?

829
00:33:26,183 --> 00:33:27,327
Para probártelos.

830
00:33:27,328 --> 00:33:29,269
Mickey tiene unas manos
acojonantemente pequeñas.

831
00:33:30,604 --> 00:33:31,937
¿Qué te parecen?

832
00:33:31,938 --> 00:33:34,690
Pónmelo en el dedo. Necesito sentirlo.

833
00:33:34,691 --> 00:33:35,791
Ahí va.

834
00:33:39,112 --> 00:33:40,654
Oro blanco bruñido,

835
00:33:40,655 --> 00:33:43,449
acabado mate, bordes redondeados.

836
00:33:43,450 --> 00:33:45,911
Simple pero con gusto. Lo apruebo.

837
00:33:46,620 --> 00:33:48,120
¿Cuánto por dos?

838
00:33:48,121 --> 00:33:49,622
- 400 cada uno.
- No.

839
00:33:49,623 --> 00:33:52,041
400 por el par.

840
00:33:52,042 --> 00:33:53,710
Oferta final.

841
00:33:55,212 --> 00:33:56,546
Paga la tía Oopie.

842
00:33:58,882 --> 00:34:00,216
¿Aceptas tarjetas?

843
00:34:00,217 --> 00:34:02,468
Siglo XXI, chaval.

844
00:34:02,469 --> 00:34:04,304
Todo el mundo acepta tarjetas.

845
00:34:08,850 --> 00:34:10,601
¿Qué coño es una clase de spinning?

846
00:34:10,602 --> 00:34:12,519
Es una nazi anoréxica y sudorosa

847
00:34:12,520 --> 00:34:14,772
que te grita mierdas motivacionales

848
00:34:14,773 --> 00:34:17,193
mientras pedaleas en una bici que,
literalmente, no lleva a ninguna parte.

849
00:34:17,194 --> 00:34:18,943
¿Por qué nadie querría hacer eso?

850
00:34:18,944 --> 00:34:21,782
Mi madre me obliga.
Cree que estoy gorda.

851
00:34:21,783 --> 00:34:24,075
Tú eres una marioneta en su espectáculo
de mierda de cuerpos lamentables.

852
00:34:24,076 --> 00:34:27,229
Hola, soy Julia. Me
registro para la clase.

853
00:34:27,230 --> 00:34:29,438
¿Y puedo pagarle una clase a
la puta de mi madre, Debbie?

854
00:34:29,439 --> 00:34:30,941
- No soy puta.
- Y necesitaremos

855
00:34:30,942 --> 00:34:32,170
comprarle shorts y una camiseta.

856
00:34:32,171 --> 00:34:33,784
Puede cargarlo a la cuenta de mi madre.

857
00:34:33,785 --> 00:34:34,857
Claudia Nicolo.

858
00:34:34,858 --> 00:34:36,585
No, gracias. Ya estoy bien.

859
00:34:36,586 --> 00:34:38,837
¿Crees que mi madre hace
esto porque me quiere?

860
00:34:38,838 --> 00:34:40,172
Es hora de ver

861
00:34:40,173 --> 00:34:42,383
cómo es que mi madre te quiera.

862
00:34:42,384 --> 00:34:46,470
¿Qué clase de persona quieres ser hoy?

863
00:34:46,471 --> 00:34:48,132
¡Arriba, arriba, arriba, arriba, arriba!

864
00:34:48,133 --> 00:34:49,390
¿Vienes?

865
00:34:49,391 --> 00:34:51,546
Vamos a ver ese tatuaje. ¡Vamos!

866
00:34:52,352 --> 00:34:54,270
Necesitaremos más recetas.

867
00:34:54,271 --> 00:34:55,948
Bueno, ¿cuántas más?

868
00:34:55,949 --> 00:34:57,606
Siete.

869
00:34:57,607 --> 00:34:59,867
No puedo hacer más de una receta

870
00:34:59,868 --> 00:35:01,902
para la píldora del aborto
a nombre de Veronica.

871
00:35:01,903 --> 00:35:03,946
Perdería mi licencia.

872
00:35:03,947 --> 00:35:05,406
¿Y si no la haces tú?

873
00:35:05,407 --> 00:35:07,533
¿Y si... por ejemplo...

874
00:35:07,534 --> 00:35:09,871
pierdes tu talonario de recetas

875
00:35:09,872 --> 00:35:12,705
y quienquiera que lo encuentre rellena

876
00:35:12,706 --> 00:35:14,447
anónimamente un puñado de recetas

877
00:35:14,448 --> 00:35:15,847
antes de que te des cuenta
de que lo has perdido?

878
00:35:15,848 --> 00:35:16,875
   

879
00:35:16,876 --> 00:35:19,570
Bueno, incluso si perdiera mi talonario,

880
00:35:19,571 --> 00:35:21,945
quien lo encontrara,
debería extender las recetas

881
00:35:21,946 --> 00:35:23,716
a nombre de otra gente.

882
00:35:23,717 --> 00:35:26,144
No le van a dar más
de un pack de píldoras

883
00:35:26,145 --> 00:35:27,219
a la misma persona.

884
00:35:27,220 --> 00:35:29,544
Estoy segura de que quienquiera que
lo encuentre, ya se las ingeniará.

885
00:35:30,655 --> 00:35:32,239
¿Seguimos hablando de nosotros?

886
00:35:33,184 --> 00:35:34,893
Esas chiquillas están asustadas, Bren.

887
00:35:34,894 --> 00:35:37,355
Hace diez años, podríamos
haber sido tú y yo.

888
00:35:41,359 --> 00:35:42,532
No puedo, V.

889
00:35:43,312 --> 00:35:44,412
Lo siento.

890
00:35:50,952 --> 00:35:52,078
   

891
00:35:57,834 --> 00:35:59,335
Nos vemos.

892
00:35:59,336 --> 00:36:00,503
Adiós.

893
00:36:08,299 --> 00:36:09,634
¡No te hagas el héroe!

894
00:36:09,635 --> 00:36:12,179
Juro que le meteré
una bala en la cabeza.

895
00:36:13,944 --> 00:36:15,529
¿Alguien podría hacerse
el héroe, por favor?

896
00:36:15,530 --> 00:36:17,144
El partido de los Sox
está a punto de empezar.

897
00:36:22,484 --> 00:36:24,087
Nueve de cada diez veces,

898
00:36:24,088 --> 00:36:26,658
alguien con una pistola en
la cabeza de otra persona,

899
00:36:26,659 --> 00:36:28,697
no tiene la intención
de apretar el gatillo.

900
00:36:28,698 --> 00:36:30,949
Si tenéis un tiro limpio, aprovechadlo.

901
00:36:30,950 --> 00:36:32,576
Es un consejo horrible.

902
00:36:33,620 --> 00:36:34,953
Volvamos a empezar.

903
00:36:34,954 --> 00:36:36,121
Ha empezado la primera entrada.

904
00:36:36,122 --> 00:36:38,957
- Yo paso.
- Ya lo hago yo.

905
00:36:38,958 --> 00:36:41,126
Parece divertido.

906
00:36:41,127 --> 00:36:43,254
Bien. Francesca, te toca.

907
00:36:47,425 --> 00:36:48,930
Y, acción.

908
00:36:48,931 --> 00:36:51,053
No te hagas el héroe. Te juro que...

909
00:36:52,138 --> 00:36:54,072
   

910
00:36:54,073 --> 00:36:55,459
Disparar al rehén.

911
00:36:55,460 --> 00:36:57,017
Me gusta tu estilo.

912
00:37:00,230 --> 00:37:01,480
No creo que esto vaya a funcionar.

913
00:37:01,481 --> 00:37:02,981
Bueno, hay que intentarlo,

914
00:37:02,982 --> 00:37:05,275
porque seis adolescentes
preñadas no van a criar bebés

915
00:37:05,276 --> 00:37:06,819
en lugar de graduarse en el instituto.

916
00:37:06,820 --> 00:37:08,654
Hola, Gracie. ¿Están dentro?

917
00:37:08,655 --> 00:37:10,322
Sí. Ya se lo he explicado.

918
00:37:10,323 --> 00:37:11,700
Gracias, cariño.

919
00:37:14,494 --> 00:37:16,620
- Hola, Veronica.
- Hola, chica.

920
00:37:16,621 --> 00:37:18,497
Hola, señoritas.

921
00:37:18,498 --> 00:37:19,790
¿Os acordáis de Kevin?

922
00:37:19,791 --> 00:37:22,501
Pues claro.

923
00:37:23,628 --> 00:37:25,170
¿Gracie os ha explicado
a todas lo que sucede?

924
00:37:25,171 --> 00:37:26,714
Vamos a hacerlo.

925
00:37:26,715 --> 00:37:28,632
Bien, señoritas. Recojan sus cosas.

926
00:37:28,633 --> 00:37:30,592
Nos vamos de excursión.

927
00:37:34,347 --> 00:37:37,349
Mifepristona. ¿Necesita un aborto?

928
00:37:37,350 --> 00:37:39,560
Le dije a Murray que el
método de la marcha atrás

929
00:37:39,561 --> 00:37:41,520
era una forma inefectiva para
el control de la natalidad,

930
00:37:41,521 --> 00:37:45,023
pero últimamente le cuesta oír.

931
00:37:45,024 --> 00:37:46,358
Aquí tiene mi copago.

932
00:37:46,359 --> 00:37:49,062
Me temo que deberá pagar todo el precio.

933
00:37:49,063 --> 00:37:51,613
El Medicare solo cubre el aborto
en casos de violación, incesto,

934
00:37:51,614 --> 00:37:52,948
o cuando la vida de la
mujer está en riesgo.

935
00:37:52,949 --> 00:37:54,396
Tengo 80 años.

936
00:37:54,397 --> 00:37:56,368
Tener un bebé seguramente me mataría.

937
00:37:56,369 --> 00:37:58,036
Cójame unas para mí

938
00:37:58,037 --> 00:37:59,872
cuando vaya hacia allá, jovencito.

939
00:37:59,873 --> 00:38:01,707
A mí me violaron.

940
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
Lo mío fue incesto.

941
00:38:03,209 --> 00:38:04,626
¡Yo también!

942
00:38:04,627 --> 00:38:06,626
- Yo otra violación.
- A mí también me han violado.

943
00:38:06,627 --> 00:38:09,506
- Incesto.
- Yo también.

944
00:38:11,718 --> 00:38:13,249
Hola.

945
00:38:14,053 --> 00:38:15,846
¿Qué haces en casa tan pronto?

946
00:38:15,847 --> 00:38:20,058
Mi abuela ha vuelto a desaparecer.

947
00:38:20,059 --> 00:38:22,352
Así que mi padre y la tía
Oopie van hacia Milwaukee

948
00:38:22,353 --> 00:38:24,031
a buscarla.

949
00:38:24,032 --> 00:38:25,731
¿Tu abuela? ¿Cuánto
hace que desapareció?

950
00:38:25,732 --> 00:38:27,731
No lo sabemos.

951
00:38:27,732 --> 00:38:29,526
Pero la encontrarán
merodeando por el pueblo

952
00:38:29,527 --> 00:38:31,677
buscando a su gato, estoy segura.

953
00:38:31,678 --> 00:38:32,780
- Hola.
- Hola.

954
00:38:32,781 --> 00:38:34,616
- ¿Tiene gato?
- No.

955
00:38:34,617 --> 00:38:36,617
Nada de gato, solo Alzheimer.

956
00:38:36,618 --> 00:38:38,243
Así que nada de niñera gratis.

957
00:38:38,244 --> 00:38:40,037
Lo sé. Ya casi estamos.

958
00:38:40,038 --> 00:38:43,804
Bueno... quizás podamos pasar de Oopie

959
00:38:43,805 --> 00:38:46,001
y pagar niñera,

960
00:38:46,002 --> 00:38:48,379
y pagar tus facturas médicas.

961
00:38:54,886 --> 00:38:56,261
¿Qué es esto?

962
00:38:56,262 --> 00:38:57,639
Son cinco de los grandes.

963
00:38:58,765 --> 00:39:00,599
Estoy arreglando una moto por mi cuenta,

964
00:39:00,600 --> 00:39:02,768
buena parte de eso
irá a pagar recambios,

965
00:39:02,769 --> 00:39:05,437
pero recibiré otros
cinco cuando termine.

966
00:39:05,438 --> 00:39:07,189
¿Diez de los grandes?

967
00:39:07,190 --> 00:39:10,777
Bueno, nos quedarán unos cuatro
cuando esté terminada y entregada.

968
00:39:10,778 --> 00:39:12,569
Pero sí.

969
00:39:12,570 --> 00:39:13,987
Cuatro de los grandes

970
00:39:13,988 --> 00:39:16,114
sacados de grasa de
mono y sudor de macho.

971
00:39:22,306 --> 00:39:24,016
¿Como opuesto a qué?

972
00:39:25,186 --> 00:39:26,928
Como opuesto a...

973
00:39:27,795 --> 00:39:30,255
Ladrón.

974
00:39:31,798 --> 00:39:34,373
- Vamos. Eh.
- No.

975
00:39:34,374 --> 00:39:35,692
- Estaba bromeando.
- Lo sé.

976
00:39:40,306 --> 00:39:41,640
Bien, vale,

977
00:39:41,641 --> 00:39:44,810
pero, en serio, ¿tú
nunca has robado nada?

978
00:39:44,811 --> 00:39:45,911
   

979
00:39:48,147 --> 00:39:51,316
Unos pendientes de tres
dólares por una apuesta

980
00:39:51,317 --> 00:39:52,932
cuando tenía diez años.

981
00:39:53,971 --> 00:39:56,477
Sí, bueno, eso es peor que
cualquier cosa que haya hecho yo.

982
00:39:57,903 --> 00:40:01,535
Tú has robado comida y dinero.

983
00:40:01,536 --> 00:40:03,262
¿Cómo va a ser peor?

984
00:40:03,263 --> 00:40:05,163
Porque tú lo robaste por diversión.

985
00:40:05,164 --> 00:40:08,041
Y yo lo robé para que Fiona no
tuviera que buscar un tercer trabajo

986
00:40:08,042 --> 00:40:10,252
para poder pagar la factura de la luz.

987
00:40:10,253 --> 00:40:12,454
¿Quieres que me
avergüence por cómo crecí?

988
00:40:12,455 --> 00:40:13,464
No.

989
00:40:13,465 --> 00:40:14,675
Yo...

990
00:40:16,467 --> 00:40:17,969
Estaría bien

991
00:40:17,970 --> 00:40:19,928
que supieras que no es lo normal.

992
00:40:19,929 --> 00:40:22,623
Bueno, quizás no sea lo
normal para un Tamietti,

993
00:40:23,303 --> 00:40:25,381
pero es lo normal para un Gallagher.

994
00:40:26,033 --> 00:40:29,813
Oye, acepto vivir en una autocaravana,

995
00:40:29,814 --> 00:40:32,747
ir siempre justos y hacer
lo que sea para sobrevivir.

996
00:40:33,234 --> 00:40:34,443
Sí.

997
00:40:34,444 --> 00:40:37,279
Siempre y cuando tengamos
en mente algo mejor.

998
00:40:40,241 --> 00:40:41,867
¿Por qué llora?

999
00:40:41,868 --> 00:40:42,935
Eh.

1000
00:40:48,249 --> 00:40:50,417
Por saltarse la clase de bici.

1001
00:40:50,418 --> 00:40:52,837
Por saltarse la clase de bici.

1002
00:40:56,341 --> 00:40:58,092
Bien. Por Dios.

1003
00:40:59,677 --> 00:41:01,929
¿Deberíamos pedir
hamburguesas para cenar?

1004
00:41:01,930 --> 00:41:03,764
¿Para producir una hamburguesa no

1005
00:41:03,765 --> 00:41:05,728
hacen falta unos 200 litros de agua?

1006
00:41:05,729 --> 00:41:08,894
2499. Pero todos
tenemos nuestros vicios.

1007
00:41:08,895 --> 00:41:11,104
¿Cuáles son los tuyos?

1008
00:41:11,105 --> 00:41:13,141
Aparte de, ya sabes, las
pajitas y el prostituirte.

1009
00:41:14,474 --> 00:41:16,735
No soy puta. Tu madre y yo nos gustamos.

1010
00:41:16,736 --> 00:41:19,279
Vale. Allá tú.

1011
00:41:20,907 --> 00:41:22,491
¿Sabes que te quiere?

1012
00:41:22,492 --> 00:41:24,826
Me llama gorda. A la cara.

1013
00:41:24,827 --> 00:41:27,955
La mía me obligaba a hervirle
las jeringuillas viejas.

1014
00:41:27,956 --> 00:41:31,249
Mi madre hizo hacerme la brasileña para
el campamento de natación de quinto.

1015
00:41:31,250 --> 00:41:34,002
La mía usaba mi horno de
muñecas para cocinar crack.

1016
00:41:34,003 --> 00:41:36,838
La mía me hizo operar la nariz a los 13.

1017
00:41:36,839 --> 00:41:37,965
La mía me hizo probar su cocaína

1018
00:41:37,966 --> 00:41:39,758
para asegurarse de que
no llevaba laxantes.

1019
00:41:39,759 --> 00:41:41,468
Y llevaba.

1020
00:41:41,469 --> 00:41:43,637
A veces las madres hacen cosas chungas.

1021
00:41:43,638 --> 00:41:46,014
Eso no significa que no nos quieran.

1022
00:41:46,015 --> 00:41:48,725
De verdad que estás borracha
del néctar de mi madre, ¿no?

1023
00:41:48,726 --> 00:41:49,935
¿Eso es algo sexual?

1024
00:41:49,936 --> 00:41:51,704
Pues seguramente.

1025
00:41:51,705 --> 00:41:53,188
   

1026
00:41:53,189 --> 00:41:54,481
¿Qué?

1027
00:41:54,482 --> 00:41:55,577
Nada.

1028
00:41:56,987 --> 00:42:00,779
He decidido que puede que seas
interesante, a pesar de todo.

1029
00:42:00,780 --> 00:42:02,437
¿En serio?

1030
00:42:09,789 --> 00:42:12,166
Lo siento...

1031
00:42:34,588 --> 00:42:36,453
Tami me ha dicho que
estabas aquí afuera.

1032
00:42:37,328 --> 00:42:40,558
¿También te ha dicho que soy
un ladrón y un degenerado?

1033
00:42:41,376 --> 00:42:43,378
No hacía falta. Eso ya lo sabía.

1034
00:42:44,032 --> 00:42:45,254
¿A dónde vas?

1035
00:42:46,159 --> 00:42:47,452
A ver a Mickey.

1036
00:42:50,289 --> 00:42:51,832
Voy a proponerle matrimonio.

1037
00:42:55,043 --> 00:42:56,586
Bien.

1038
00:43:00,864 --> 00:43:02,241
Eh... ¿me vuelves a decir por qué?

1039
00:43:05,483 --> 00:43:06,484
   

1040
00:43:06,485 --> 00:43:08,236
¿Por qué le vas a proponer
matrimonio a Mickey?

1041
00:43:09,348 --> 00:43:11,017
Porque le quiero.

1042
00:43:12,643 --> 00:43:14,352
Y Debbie me ha dicho que lo haga.

1043
00:43:16,856 --> 00:43:19,091
Pensaba que tú estabas a
favor de que nos casáramos.

1044
00:43:19,092 --> 00:43:21,610
Eh, estoy a favor de que
cualquiera se case, si quiere,

1045
00:43:21,611 --> 00:43:22,778
pero...

1046
00:43:22,779 --> 00:43:24,363
No creo que tú quieras.

1047
00:43:25,990 --> 00:43:28,575
Si no fuera así, no te
hubieras echado atrás.

1048
00:43:28,576 --> 00:43:29,868
Joder, Lip.

1049
00:43:29,869 --> 00:43:31,536
No puedes soltarme esto ahora.

1050
00:43:31,537 --> 00:43:33,455
Ya me he pasado todo el día
convenciéndome para hacerlo.

1051
00:43:33,456 --> 00:43:34,956
No, no.

1052
00:43:34,957 --> 00:43:37,042
Me he decidido. Voy a hacerlo.

1053
00:43:37,043 --> 00:43:38,293
Genial. Hazlo.

1054
00:43:38,294 --> 00:43:39,711
Genial. Allá voy.

1055
00:43:39,712 --> 00:43:41,297
Genial. Ve.

1056
00:43:48,096 --> 00:43:49,429
¿Me ibas a dejar ir?

1057
00:43:49,430 --> 00:43:51,364
Vale, no sé qué quieres que haga.

1058
00:43:51,365 --> 00:43:53,518
Bueno, joder, yo tampoco lo sé, Lip.

1059
00:43:55,073 --> 00:43:56,200
Quiero recuperarlo.

1060
00:43:57,362 --> 00:43:58,822
Pues recupéralo.

1061
00:43:58,823 --> 00:44:01,526
Pero creo que voy a tener que
casarme con él para hacerlo.

1062
00:44:09,434 --> 00:44:11,007
Creo que deberías casarte con él.

1063
00:44:12,411 --> 00:44:13,511
Algún día.

1064
00:44:15,705 --> 00:44:16,873
¿Vale? Pero, antes,

1065
00:44:16,874 --> 00:44:19,001
intenta averiguar por qué no quieres.

1066
00:44:23,047 --> 00:44:25,090
Buen trabajo el de hoy, Francesca.

1067
00:44:25,091 --> 00:44:26,977
Me alegro de que por fin
hayas dejado de llorar, Aidan.

1068
00:44:26,978 --> 00:44:29,261
Carl. ¿Qué ha pasado hoy, hijo?

1069
00:44:29,262 --> 00:44:31,471
¿Señor?

1070
00:44:31,472 --> 00:44:32,806
¿Has mandado a unos
cuantos Descubridores

1071
00:44:32,807 --> 00:44:33,932
a emergencias?

1072
00:44:33,933 --> 00:44:35,684
Bueno...

1073
00:44:35,685 --> 00:44:37,609
Sí, me han llamado algunos padres.

1074
00:44:37,610 --> 00:44:40,441
La madre de Ravi, la
senadora del estado Wilson,

1075
00:44:40,442 --> 00:44:41,731
dice que tiene una costilla rota.

1076
00:44:41,732 --> 00:44:44,073
Algo sobre haberle pegado
con el Informe Mueller.

1077
00:44:44,074 --> 00:44:45,193
Solo eran periódicos, señor.

1078
00:44:45,194 --> 00:44:47,404
No sabía que dejarían marcas.

1079
00:44:47,405 --> 00:44:49,043
El padre de Scout dice que su hija tiene

1080
00:44:49,044 --> 00:44:51,324
una clavícula magullada por
un incidente de paintball.

1081
00:44:51,325 --> 00:44:54,002
Timmy Obama está en el hospital
con un testículo morado.

1082
00:44:54,003 --> 00:44:55,954
Dice que le has pateado
las pelotas esta mañana.

1083
00:44:55,955 --> 00:44:58,549
Bueno, hacía lo de la
"cartai" blanche, señor.

1084
00:44:58,550 --> 00:45:00,625
Te dije que les pusieras
firmes y les hicieras sudar,

1085
00:45:00,626 --> 00:45:03,087
no que les rompieras las costillas
y los mandaras al hospital.

1086
00:45:04,881 --> 00:45:07,048
Creo que tenemos una plaza que
encaja mejor con tu talento.

1087
00:45:07,496 --> 00:45:08,842
¿La academia, señor?

1088
00:45:09,398 --> 00:45:10,775
¿Qué piensas de la basura?

1089
00:45:11,901 --> 00:45:13,805
Bueno, no pienso nada genial de ella.

1090
00:45:13,806 --> 00:45:15,932
Departamento de Sanidad.

1091
00:45:15,933 --> 00:45:17,565
Estando con los Descubridores,

1092
00:45:17,566 --> 00:45:18,977
ya has demostrado que eres duro.

1093
00:45:18,978 --> 00:45:20,489
Pero hacen falta los más
duros entre los duros

1094
00:45:20,490 --> 00:45:21,855
para poder sobrevivir
al deber de la basura.

1095
00:45:21,856 --> 00:45:23,190
Te sacará a las calles.

1096
00:45:23,191 --> 00:45:24,427
Hará que conozcas el vecindario,

1097
00:45:24,428 --> 00:45:25,781
la gente y eso.

1098
00:45:25,782 --> 00:45:27,027
Además, un servicio así a la ciudad,

1099
00:45:27,028 --> 00:45:28,671
queda absolutamente genial

1100
00:45:28,672 --> 00:45:30,239
en la solicitud para
la academia de policía.

1101
00:46:52,113 --> 00:46:55,073
- Hola.
- Ian.

1102
00:46:55,074 --> 00:46:56,906
- Sí.
- Gracias a Dios.

1103
00:46:57,599 --> 00:46:59,393
Por favor, llévatelo de vuelta.

1104
00:47:01,469 --> 00:47:04,829
Eh, Mickey, cariño. Tienes visita.

1105
00:47:09,005 --> 00:47:10,422
   

1106
00:47:10,423 --> 00:47:11,923
¿Qué pasa, tío?

1107
00:47:11,924 --> 00:47:14,843
Ve arriba y límpialo todo pero bien.

1108
00:47:14,844 --> 00:47:16,928
Ya subo a por ti.

1109
00:47:16,929 --> 00:47:18,138
Vamos.

1110
00:47:18,139 --> 00:47:20,266
Vamos. Venga.

1111
00:47:22,435 --> 00:47:25,542
Parece que las cosas van
muy bien entre vosotros.

1112
00:47:25,543 --> 00:47:26,809
Sí.

1113
00:47:26,810 --> 00:47:27,982
Esto es como El Crucero del Amor.

1114
00:47:27,983 --> 00:47:29,275
No podría ser más feliz.

1115
00:47:31,110 --> 00:47:32,278
Toma.

1116
00:47:33,988 --> 00:47:35,489
¿Qué pollas es esto?

1117
00:47:37,158 --> 00:47:38,496
¿Es un anillo de compromiso?

1118
00:47:38,497 --> 00:47:39,969
No. No.

1119
00:47:39,970 --> 00:47:42,997
Es un... Es un anillo de prometidos.

1120
00:47:44,444 --> 00:47:45,915
Te estás quedando conmigo.

1121
00:47:45,916 --> 00:47:47,042
No.

1122
00:47:47,043 --> 00:47:48,502
Yo también tengo uno. ¿Ves?

1123
00:47:49,170 --> 00:47:50,462
Qué bonito.

1124
00:47:50,463 --> 00:47:52,964
Vale, a ver.

1125
00:47:52,965 --> 00:47:56,426
Los Gallagher y el matrimonio
no combinan muy bien.

1126
00:47:56,427 --> 00:47:58,262
Pero un Gallagher cumple sus promesas.

1127
00:47:59,722 --> 00:48:02,015
A ver, ¿de verdad que necesitamos
un trozo de papel del estado

1128
00:48:02,016 --> 00:48:03,517
que diga que estoy comprometido?

1129
00:48:05,145 --> 00:48:06,646
Estoy comprometido.

1130
00:48:13,069 --> 00:48:15,403
No. Ya me va bien.

1131
00:48:15,404 --> 00:48:16,571
- Mick. Mickey.
- No.

1132
00:48:16,572 --> 00:48:18,429
¿Un puto anillo de prometidos?

1133
00:48:19,075 --> 00:48:21,326
¿Qué eres? ¿Una adolescente?

1134
00:48:21,327 --> 00:48:23,328
Ni siquiera llevas el tuyo puesto.
Lo llevas colgando del cuello.

1135
00:48:23,329 --> 00:48:25,413
Lo has metido ahí para
que nadie lo pueda ver.

1136
00:48:25,414 --> 00:48:26,825
No importa dónde lo lleves.

1137
00:48:26,826 --> 00:48:28,781
Simboliza el compromiso.

1138
00:48:29,600 --> 00:48:31,363
No digo "nunca".

1139
00:48:31,364 --> 00:48:33,577
No, solo dices que, ahora
mismo, no me quieres bastante.

1140
00:48:34,715 --> 00:48:36,800
Y no pasa nada. Todo bien.

1141
00:48:36,801 --> 00:48:38,593
- Tengo a Barry.
- Byron.

1142
00:48:38,594 --> 00:48:41,971
Responde a lo que cojones
le llame, ¿de acuerdo?

1143
00:48:41,972 --> 00:48:43,599
Porque es amor verdadero.

1144
00:48:47,927 --> 00:48:49,762
¿Cómo sabes que me quieres?

1145
00:48:50,648 --> 00:48:52,274
   

1146
00:48:53,932 --> 00:48:55,642
¿Cómo lo sabes de verdad?

1147
00:48:58,360 --> 00:49:00,365
Soy bipolar, ¿vale?

1148
00:49:00,366 --> 00:49:02,492
No sé quién soy de un día para otro.

1149
00:49:02,493 --> 00:49:03,910
No te puedo garantizar una mierda.

1150
00:49:03,911 --> 00:49:07,539
¿Por qué quieres pasar el
resto de tu vida conmigo?

1151
00:49:07,540 --> 00:49:09,333
¿Estás loco, joder?

1152
00:49:10,709 --> 00:49:12,259
¿Y con quién más has salido?

1153
00:49:12,260 --> 00:49:14,105
- He salido con muchas personas...
- No, no, no, no, no.

1154
00:49:14,106 --> 00:49:16,048
Follado no, salido, estado enamorado.

1155
00:49:18,050 --> 00:49:20,346
¿Cómo puedes saber que yo,

1156
00:49:20,347 --> 00:49:23,638
que todas las jodidas versiones que soy,

1157
00:49:23,639 --> 00:49:25,298
cómo sabes que es con
quien quieres pasar

1158
00:49:25,299 --> 00:49:26,851
el resto de tu vida?

1159
00:49:28,402 --> 00:49:30,487
Dios mío, Ian,

1160
00:49:32,212 --> 00:49:34,717
siempre supe que los
Gallagher estaban jodidos,

1161
00:49:34,718 --> 00:49:37,485
pero nunca he sido más
feliz de ser un Milkovich.

1162
00:49:37,486 --> 00:49:39,324
Cuando hayas superado todo esto

1163
00:49:39,325 --> 00:49:40,905
de "no soy digno del amor",

1164
00:49:40,906 --> 00:49:42,574
¿por qué no me llamas?

1165
00:49:42,575 --> 00:49:45,058
Tal vez si Barry no me ha
hecho una mujer honesta,

1166
00:49:45,059 --> 00:49:46,745
seguiré por aquí.

1167
00:50:45,603 --> 00:50:49,916
www.subtitulamos.tv

1168
00:50:56,345 --> 00:50:57,445
Gracias.

1169
00:51:04,114 --> 00:51:05,865
¿Estás bien?

1170
00:51:05,866 --> 00:51:08,618
Sí.

1171
00:51:10,621 --> 00:51:12,497
¿Quién es?

1172
00:51:12,498 --> 00:51:15,583
¿Sois los que estáis a cargo
de la Atención Inmediata de V?

1173
00:51:15,584 --> 00:51:16,960
No.

1174
00:51:16,961 --> 00:51:18,539
No, para nada.

1175
00:51:22,122 --> 00:51:24,634
¿Sois los de la furgoneta para
Abortos Inmediatos de la Enfermera V?

