1
00:00:07,440 --> 00:00:10,721
2-9 David, tiene un
10-54... Varón inconsciente

2
00:00:10,745 --> 00:00:12,246
en frente de las viviendas Bitterman.

3
00:00:12,270 --> 00:00:14,698
Central, muestre al
sargento 2-9 acudiendo.

4
00:00:26,737 --> 00:00:28,549
A vuestros Cowboys les
pegaron una paliza anoche.

5
00:00:28,573 --> 00:00:30,951
Por el amor de Dios,
Reagan, no saques ese tema.

6
00:00:30,975 --> 00:00:32,076
Lleva todo el día de mal humor.

7
00:00:32,103 --> 00:00:33,680
No estoy de mal humor.

8
00:00:33,707 --> 00:00:36,175
¿El que ha llamado ha dicho que habían
encontrado el cuerpo en el patio?

9
00:00:38,475 --> 00:00:40,676
Parece que el que llamó
no se ha esperado.

10
00:00:42,320 --> 00:00:44,728
Creo que todavía respira.

11
00:00:44,752 --> 00:00:46,523
¡Por Dios!

12
00:00:47,525 --> 00:00:48,802
- Rápido, por aquí.
- Agachaos.

13
00:00:49,717 --> 00:00:51,538
¡Wayne!

14
00:00:51,562 --> 00:00:53,296
No os levantéis.

15
00:00:55,814 --> 00:00:57,303
Vamos. Quédate conmigo, ¿vale?

16
00:00:57,330 --> 00:00:59,375
Central, sargento 2-9. 10-13, 10-13.

17
00:00:59,402 --> 00:01:01,088
- Tengo a un paramédico con un disparo.
- Wayne...

18
00:01:01,115 --> 00:01:02,517
Disparos en las viviendas Bitterman.

19
00:01:02,541 --> 00:01:03,908
Mary te está esperando.

20
00:01:03,932 --> 00:01:05,233
Los niños te están esperando.

21
00:01:05,257 --> 00:01:06,758
Tienes que volver a casa, ¿oyes, Wayne?

22
00:01:06,782 --> 00:01:07,921
Te están esperando en casa.

23
00:01:07,945 --> 00:01:09,890
Vamos. Quédate conmigo, ¿vale?

24
00:01:09,914 --> 00:01:11,291
Katrina, tu hombro.

25
00:01:11,315 --> 00:01:13,583
- Katrina, estás herida.
- Wayne, quédate conmigo.

26
00:01:14,719 --> 00:01:17,655
Wayne, Wayne, vamos a
llevarte a casa, ¿vale?

27
00:01:17,679 --> 00:01:18,980
Vamos a llevarte a casa.

28
00:01:23,869 --> 00:01:25,747
Ayudante del Fiscal
Reagan, ¿qué recomienda

29
00:01:25,771 --> 00:01:28,082
- para el alegato de la acusación?
- Señoría,

30
00:01:28,106 --> 00:01:31,119
aunque la posesión de drogas
no sea un crimen violento,

31
00:01:31,143 --> 00:01:33,588
el Sr. Siriani tiene
muchos antecedentes.

32
00:01:33,612 --> 00:01:35,256
Sus acciones demuestran que

33
00:01:35,280 --> 00:01:37,258
es una amenaza para la comunidad,

34
00:01:37,282 --> 00:01:39,753
y habría que imponer una condena larga.

35
00:01:40,919 --> 00:01:42,797
El tribunal ha escuchado a
su recomendación, abogado.

36
00:01:42,821 --> 00:01:44,866
Gracias. Pero la desestimamos.

37
00:01:44,893 --> 00:01:46,340
¿Señoría?

38
00:01:46,361 --> 00:01:48,102
Este tribunal cree en la rehabilitación

39
00:01:48,126 --> 00:01:49,370
por encima de la encarcelación.

40
00:01:49,888 --> 00:01:52,039
Voy a mandar este caso al tribunal
de tratamientos de drogas

41
00:01:52,063 --> 00:01:54,642
para que el Sr. Siriani tenga
una oportunidad primero.

42
00:01:54,666 --> 00:01:56,110
- ¿Rehabilitación, Señoría?
- Sí.

43
00:01:56,134 --> 00:01:57,779
Pero tiene robos en su historial.

44
00:01:57,803 --> 00:02:00,515
Ya ha hecho su exposición,
ayudante del Fiscal Reagan.

45
00:02:00,539 --> 00:02:03,541
Ahora tiene mi sentencia. Esto es todo.

46
00:02:09,648 --> 00:02:12,960
¿De verdad crees que la rehabilitación
es lo apropiado, jueza Harvey?

47
00:02:12,984 --> 00:02:15,763
Había olvidado lo que
era trabajar contigo

48
00:02:15,787 --> 00:02:17,331
durante un precioso momento.

49
00:02:17,355 --> 00:02:19,834
Bueno, pues yo no, y tú
nunca le habrías soltado

50
00:02:19,858 --> 00:02:21,068
como ayudante de fiscal.

51
00:02:21,092 --> 00:02:23,304
Ya no soy fiscal, como
te habrás dado cuenta.

52
00:02:23,328 --> 00:02:25,907
Pero si lo fueras, habrías pedido

53
00:02:25,931 --> 00:02:28,009
una sentencia mucho más
dura que la que pedí yo.

54
00:02:28,033 --> 00:02:29,777
Los tiempos han cambiado.

55
00:02:29,801 --> 00:02:32,280
La adicción es una enfermedad,
rehabilitación es lo apropiado.

56
00:02:32,304 --> 00:02:34,384
Pero no con un historial violento.

57
00:02:34,408 --> 00:02:35,983
Estará encerrado en una
clínica las 24 horas.

58
00:02:36,007 --> 00:02:37,952
Debería estar encerrado en la cárcel.

59
00:02:37,976 --> 00:02:40,421
A ver, que trabajáramos juntas

60
00:02:40,445 --> 00:02:42,690
no significa que puedas
venir aquí a presionarme.

61
00:02:43,691 --> 00:02:45,593
Solo pretendo entender

62
00:02:45,617 --> 00:02:48,296
por qué dejas libre a
un criminal violento.

63
00:02:48,320 --> 00:02:50,097
Yo escogí el estrado, Erin.

64
00:02:50,121 --> 00:02:51,599
Según sé, tú también hubieras podido,

65
00:02:51,623 --> 00:02:53,034
pero no lo hiciste.

66
00:02:53,058 --> 00:02:54,702
¿Qué significa eso?

67
00:02:54,726 --> 00:02:57,371
Significa que yo soy la juez.

68
00:02:57,395 --> 00:03:00,441
Y es mi juicio el que
importa, no el tuyo.

69
00:03:00,465 --> 00:03:02,343
Ahora, lo siento, pero
tengo casos más importantes

70
00:03:02,367 --> 00:03:04,337
que este que atender.

71
00:03:10,876 --> 00:03:11,953
Jamie.

72
00:03:11,977 --> 00:03:13,596
Hola.

73
00:03:14,246 --> 00:03:16,190
- Hola.
- ¿Estás bien, jefe?

74
00:03:16,214 --> 00:03:17,625
Sí. Sí, estoy bien.

75
00:03:17,649 --> 00:03:18,793
¿Qué hacéis aquí?

76
00:03:18,817 --> 00:03:22,497
Hace nada, también tuvimos un
asesinato de un paramédico.

77
00:03:22,521 --> 00:03:24,732
- ¿Creéis que hay una conexión?
- Mismo modus operandi.

78
00:03:24,756 --> 00:03:26,200
Hay un patrón de ambulancias

79
00:03:26,224 --> 00:03:27,502
cayendo en emboscadas y siendo atacadas.

80
00:03:27,526 --> 00:03:29,470
- ¿Para qué?
- Narcóticos.

81
00:03:29,494 --> 00:03:31,839
- Es una elaborada forma de conseguir
drogas. - Bueno, no las consumen.

82
00:03:31,863 --> 00:03:32,974
Las venden.

83
00:03:32,998 --> 00:03:34,475
Hay mucho dinero en la parte
de atrás de esas ambulancias.

84
00:03:34,499 --> 00:03:37,778
Bueno, vi bastante bien
al que se hacía el muerto.

85
00:03:37,802 --> 00:03:39,547
Podemos sentarnos con un
retratista cuando estés listo.

86
00:03:39,571 --> 00:03:40,615
Bien, estoy listo.

87
00:03:40,639 --> 00:03:42,292
¿Estás listo? ¿Seguro?

88
00:03:42,941 --> 00:03:44,952
Sí, a ver, no conocía tan bien a Wayne,

89
00:03:44,976 --> 00:03:46,754
pero le he vi salvar más de una vida.

90
00:03:46,778 --> 00:03:48,789
Así que, quienquiera que
hiciera esto, quiero pillarlos.

91
00:03:49,948 --> 00:03:52,560
Bien, agradecemos tu ayuda,

92
00:03:52,584 --> 00:03:54,128
pero ya nos encargamos nosotros.

93
00:03:54,152 --> 00:03:55,496
Ya, sí, pero yo conozco el terreno,

94
00:03:55,520 --> 00:03:56,931
- puedo ayudar.
- Casi me engañas.

95
00:03:56,955 --> 00:03:58,165
Casi te pegan un tiro.

96
00:03:58,189 --> 00:04:00,935
- ¿Por qué no te vas a descansar?
- Estoy bien, Danny.

97
00:04:16,675 --> 00:04:18,019
Solo, un terrón.

98
00:04:18,504 --> 00:04:19,504
Gracias.

99
00:04:22,547 --> 00:04:23,713
Sr. Alcalde.

100
00:04:23,737 --> 00:04:25,259
- Felicidades.
- Gracias, Frank.

101
00:04:25,283 --> 00:04:26,350
Siéntate, siéntate.

102
00:04:34,440 --> 00:04:37,986
Bien... ha sido una bonita inauguración.

103
00:04:38,011 --> 00:04:39,822
Muy bonita.

104
00:04:39,931 --> 00:04:41,909
Pero solo es la calma
antes de la tormenta,

105
00:04:41,933 --> 00:04:43,110
según parece.

106
00:04:43,134 --> 00:04:45,680
Eh, estamos a seis
grados y hace sol afuera.

107
00:04:45,704 --> 00:04:47,448
En esta temporada de fiestas, año a año,

108
00:04:47,472 --> 00:04:49,951
la ocupación hotelera
baja el siete por ciento,

109
00:04:49,975 --> 00:04:52,820
y los gastos del turismo en
total, bajan un 10 por ciento.

110
00:04:52,844 --> 00:04:57,224
Bueno... no soy mucho de finanzas.

111
00:04:57,248 --> 00:04:58,960
Bueno, las fiestas deberían ser momento

112
00:04:58,984 --> 00:05:02,029
de joya y alegría... y
movimiento de dinero.

113
00:05:02,053 --> 00:05:03,564
Y optimismo.

114
00:05:03,588 --> 00:05:06,734
Sobre todo optimismo. El porcentaje
de crímenes está bajando.

115
00:05:06,758 --> 00:05:09,103
Aumentan los crímenes menores.

116
00:05:09,127 --> 00:05:11,839
Capullos haciendo tocamientos
en Times Square... aumenta.

117
00:05:11,863 --> 00:05:14,742
Agresiones por zombis
sin hogar... aumenta.

118
00:05:14,766 --> 00:05:17,578
Y somos proactivos, pero no
podemos estar en todos sitios.

119
00:05:17,602 --> 00:05:19,814
Lo que significa, a la
práctica, que sois reactivos,

120
00:05:19,838 --> 00:05:21,782
estáis a verlas venir.

121
00:05:21,806 --> 00:05:23,384
No estamos a verlas venir, Sr. Alcalde.

122
00:05:23,408 --> 00:05:28,155
Estamos entre más de ocho millones de
ciudadanos, no siempre ejemplares.

123
00:05:28,179 --> 00:05:30,157
- Pues cuídate de ello.
- Ya me cuido de ello.

124
00:05:30,181 --> 00:05:31,425
¿Respetando los límites?

125
00:05:32,085 --> 00:05:34,128
Respetando la ley.

126
00:05:35,920 --> 00:05:38,099
Voy a cambiar las leyes sobre mendigos.

127
00:05:39,629 --> 00:05:41,402
Sr. Alcalde...

128
00:05:41,426 --> 00:05:44,271
no puede cambiar la ley sin más.

129
00:05:44,956 --> 00:05:46,207
Pues ya verás.

130
00:05:46,231 --> 00:05:47,575
¿Ya veré el qué?

131
00:05:47,599 --> 00:05:51,612
La Normativa de Mendicidad
332.10 estipula que la policía

132
00:05:51,636 --> 00:05:53,347
puede llevarse a un
sin techo a la fuerza

133
00:05:53,371 --> 00:05:55,483
de las calles, cuando
la temperatura baje

134
00:05:55,507 --> 00:05:57,485
- de los cero grados.
- Por su seguridad.

135
00:05:57,509 --> 00:05:59,420
La agencia que impone ese umbral

136
00:05:59,444 --> 00:06:01,514
responde ante el alcalde.

137
00:06:04,149 --> 00:06:05,359
¿Y el nuevo umbral?

138
00:06:06,019 --> 00:06:07,895
Diez grados.

139
00:06:10,989 --> 00:06:12,199
¿En serio?

140
00:06:12,817 --> 00:06:14,702
Te desato las manos para que puedas

141
00:06:14,726 --> 00:06:16,003
desatar las de tus hombres y mujeres.

142
00:06:16,654 --> 00:06:19,040
Para recoger el ganado.

143
00:06:19,064 --> 00:06:22,777
Es un barrido por el que todo buen
pagador de impuestos de esta ciudad

144
00:06:22,801 --> 00:06:24,979
te va a aplaudir.

145
00:06:25,003 --> 00:06:26,847
Y empieza mañana por la noche.

146
00:06:28,207 --> 00:06:31,252
Disculpe, ¿espera que
monte una operación

147
00:06:31,276 --> 00:06:32,386
de este tamaño...?

148
00:06:32,410 --> 00:06:35,289
Sí. Y con las luces y las sirenas.

149
00:06:35,313 --> 00:06:37,658
Me gustaría verlo en
las noticias de las 11.

150
00:06:37,682 --> 00:06:38,893
Que lo digan bien alto.

151
00:06:38,917 --> 00:06:41,028
"Hay un nuevo sheriff en la ciudad".

152
00:06:41,804 --> 00:06:45,633
En realidad, hay un nuevo
alcalde en la ciudad.

153
00:06:45,657 --> 00:06:47,769
El sheriff ya lleva tiempo aquí.

154
00:06:49,594 --> 00:06:51,839
Lo tendré en consideración.

155
00:06:51,863 --> 00:06:53,074
¿En consideración?

156
00:06:53,098 --> 00:06:55,360
Con la debida consideración.

157
00:06:56,067 --> 00:07:00,014
Frank, te estoy dando las herramientas
que siempre habías querido.

158
00:07:00,657 --> 00:07:03,050
Todo lo que pido a
cambio, es que las uses.

159
00:07:03,074 --> 00:07:04,702
Entendido.

160
00:07:06,845 --> 00:07:08,823
Y te recuerdo lo que acordamos

161
00:07:08,847 --> 00:07:10,291
en nuestra última reunión.

162
00:07:12,350 --> 00:07:15,385
Se hace lo que usted
diga. Entendido también.

163
00:07:40,052 --> 00:07:48,056
www.subtitulamos.tv

164
00:07:56,938 --> 00:07:58,550
Capitán.

165
00:07:58,950 --> 00:08:00,828
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

166
00:08:00,853 --> 00:08:02,131
¿Reagan? ¿El hermano de Jamie?

167
00:08:02,156 --> 00:08:03,133
Sí, ese mismo.

168
00:08:03,998 --> 00:08:06,590
Le debo una muy gorda.

169
00:08:06,614 --> 00:08:07,591
Me aseguraré de hacérselo saber.

170
00:08:07,904 --> 00:08:09,281
¿Cómo le va?

171
00:08:09,500 --> 00:08:11,061
Está en shock.

172
00:08:11,085 --> 00:08:13,130
Aun así, pudo sacar fuerzas
para contarme cómo su hermano

173
00:08:13,154 --> 00:08:15,148
le salvó la vida. Está
agradecida, como yo.

174
00:08:15,172 --> 00:08:17,211
Bien. Bueno, solo vamos
a hacerle unas preguntas.

175
00:08:17,238 --> 00:08:18,769
Oh, no, no, no. Ahora no.

176
00:08:19,947 --> 00:08:22,239
Tenemos que conseguir el relato
mientras lo tenga fresco.

177
00:08:22,263 --> 00:08:23,574
¿Le importa?

178
00:08:23,598 --> 00:08:24,775
¿Qué demonios hace?

179
00:08:24,799 --> 00:08:26,343
Imaginen ustedes dos que ve
cómo matan a su compañero.

180
00:08:26,367 --> 00:08:27,644
¿Creen que querrán revivirlo

181
00:08:27,668 --> 00:08:29,513
justo después de pasar
ante un desconocido?

182
00:08:29,537 --> 00:08:31,114
No lo sé, pero si alguien
matara a mi compañera,

183
00:08:31,138 --> 00:08:33,016
estaría dispuesto a tragarme
las pastillas que hicieran falta

184
00:08:33,040 --> 00:08:34,618
para encontrar al hijo
de puta que lo hizo.

185
00:08:35,070 --> 00:08:38,445
Estoy seguro de que estará dispuesta
a hacer lo mismo por su compañero.

186
00:08:40,882 --> 00:08:43,350
Con todo respeto, ¿se puede
echar a un lado, por favor?

187
00:08:49,857 --> 00:08:51,030
¿Y no vio a nadie más

188
00:08:51,057 --> 00:08:53,203
a parte del que fingía estar muerto?

189
00:08:53,227 --> 00:08:56,573
No. Solo a él.

190
00:08:56,597 --> 00:08:58,809
Y luego hubo los disparos.

191
00:08:58,833 --> 00:09:03,614
Después de eso, está todo borroso.

192
00:09:04,350 --> 00:09:07,150
Bien. Gracias por su tiempo.

193
00:09:07,174 --> 00:09:09,419
Solo una pregunta más.

194
00:09:09,443 --> 00:09:12,956
¿Por qué tiene a su capitán
vigilando la puerta?

195
00:09:12,980 --> 00:09:16,293
A veces, el capitán Higgins es un poco

196
00:09:16,317 --> 00:09:17,728
sobreprotector.

197
00:09:17,752 --> 00:09:19,174
Es como una figura paterna.

198
00:09:19,201 --> 00:09:21,231
Parece una relación muy saludable.

199
00:09:21,255 --> 00:09:23,700
O puede que no quiera
que hablemos con usted

200
00:09:23,724 --> 00:09:25,068
por alguna razón.

201
00:09:25,092 --> 00:09:26,312
¿A qué se refiere?

202
00:09:26,352 --> 00:09:28,552
Bueno, requiere cierta práctica acceder

203
00:09:28,576 --> 00:09:30,587
a la parte de atrás de
una de esas ambulancias.

204
00:09:30,611 --> 00:09:31,988
Lo que significa que,
con toda probabilidad,

205
00:09:32,012 --> 00:09:34,291
- hubo un paramédico involucrado.
- ¿Higgins?

206
00:09:34,315 --> 00:09:35,892
Bueno, él jamás...

207
00:09:35,916 --> 00:09:38,128
¿Y por qué no quiere
que hablemos con usted?

208
00:09:38,152 --> 00:09:39,930
Es un buen tipo.

209
00:09:39,954 --> 00:09:41,264
Ha cometido errores, pero...

210
00:09:41,288 --> 00:09:43,427
¿Qué errores?

211
00:09:45,554 --> 00:09:47,604
No lo sé.

212
00:09:47,628 --> 00:09:49,372
No importa.

213
00:09:49,396 --> 00:09:52,375
¿Hay algo que deberíamos
saber sobre el capitán Higgins

214
00:09:52,399 --> 00:09:53,910
que no nos esté contando?

215
00:09:53,934 --> 00:09:57,747
No. Nada.

216
00:09:57,771 --> 00:10:00,406
Y no diré nada más sin un abogado.

217
00:10:07,715 --> 00:10:09,025
¿En serio?

218
00:10:09,049 --> 00:10:10,794
¿Williamsburg?

219
00:10:10,818 --> 00:10:12,162
Tiendas para hipsters y restaurantes.

220
00:10:12,186 --> 00:10:14,364
¿Tribeca sí, pero Chinatown no?

221
00:10:14,388 --> 00:10:17,200
Ellos se barren sus propias calles.
Tengo que concedérselo al alcalde.

222
00:10:17,224 --> 00:10:19,436
Esto es lo más inteligente si
quieres hacer que Nueva York

223
00:10:19,460 --> 00:10:21,878
parezca un campus universitario en
el fin de semana para los padres.

224
00:10:21,902 --> 00:10:24,198
Long Island City. Vaya.

225
00:10:24,222 --> 00:10:27,143
Hace nada, no había más
que ratas y prostitutas.

226
00:10:27,167 --> 00:10:29,479
Ahora hay dúplex en primera línea
de mar y votantes milenials.

227
00:10:29,503 --> 00:10:32,148
¿Sabes qué no hay aquí? Nuestra zona.

228
00:10:32,172 --> 00:10:33,840
Ni comisaría de policía,
ni ayuntamiento.

229
00:10:34,875 --> 00:10:37,120
Nadie duerme, come o festeja ahí.

230
00:10:37,144 --> 00:10:38,678
"Va de fiesta ahí".

231
00:10:41,916 --> 00:10:44,828
- Claro.
- Eh, chicos, adivinad qué.

232
00:10:44,852 --> 00:10:46,196
Esto son buenas noticias.

233
00:10:46,220 --> 00:10:47,564
¿Para quién? ¿La Cámara de Comercio?

234
00:10:47,588 --> 00:10:49,466
¿La presentadora de Corazón Nueva York?

235
00:10:49,490 --> 00:10:53,470
Para nosotros. Jefe, a nuestros chicos
les va a encantar no tener ataduras.

236
00:10:53,494 --> 00:10:56,172
No conozco a ninguno
que no ponga mala cara

237
00:10:56,196 --> 00:10:59,309
cuando tienen que danzar para
sortear esas minas humanas.

238
00:10:59,333 --> 00:11:01,344
¿Y por qué mañana por la noche?
¿A qué viene tanta prisa?

239
00:11:01,368 --> 00:11:03,313
Hace diez años que estamos
esperando a un alcalde

240
00:11:03,337 --> 00:11:05,148
que nos diga "quitaos los guantes".

241
00:11:05,172 --> 00:11:07,083
Yo no diría que eso es tener prisa.

242
00:11:07,107 --> 00:11:09,920
Pero Nueva York no es la misma
ciudad que era hace diez años.

243
00:11:09,944 --> 00:11:14,487
Precisamente por eso le pedí que
me dejara moldear esta política

244
00:11:14,511 --> 00:11:16,426
según el paisaje presente.

245
00:11:16,450 --> 00:11:17,727
¿Y te lo denegó?

246
00:11:18,522 --> 00:11:22,732
Más bien era que se iba a tomar
como una negativa hacia él

247
00:11:22,756 --> 00:11:24,901
cualquier duda que tuviera.

248
00:11:24,925 --> 00:11:27,370
Si empezamos este barrido
de golpe y porrazo,

249
00:11:27,394 --> 00:11:29,039
va a parecer una venganza.

250
00:11:29,063 --> 00:11:30,507
Pues asegúrate de que no lo parece.

251
00:11:30,531 --> 00:11:31,508
No será fácil.

252
00:11:31,532 --> 00:11:32,609
¿No puedes hacerlo?

253
00:11:33,078 --> 00:11:34,901
Claro que puede.

254
00:11:36,540 --> 00:11:39,049
Esto puede tener un coste en
nuestro lugar en la comunidad.

255
00:11:39,073 --> 00:11:41,017
¿En cuál, la comunidad
de los vagabundos?

256
00:11:41,041 --> 00:11:42,619
Ya nadie usa lo de vagabundo.

257
00:11:44,464 --> 00:11:47,223
Bueno, tenemos que poder
controlar las repercusiones,

258
00:11:47,247 --> 00:11:50,460
porque vamos a ejecutar esta operación,

259
00:11:50,484 --> 00:11:52,862
porque es exactamente
la clase de promesas

260
00:11:52,886 --> 00:11:55,131
que le hicieron arrasar
en las elecciones.

261
00:11:55,155 --> 00:11:59,158
En este sentido, le vamos a
dar a la gente lo que quiere.

262
00:12:00,564 --> 00:12:02,272
Y, no es por nada, jefe,

263
00:12:02,296 --> 00:12:04,964
pero el alcalde les está dando a
nuestros policías lo que ellos quieren.

264
00:12:08,602 --> 00:12:10,603
Eso también.

265
00:12:14,441 --> 00:12:15,585
Oye.

266
00:12:16,746 --> 00:12:18,755
Esto no tiene ningún sentido.

267
00:12:18,779 --> 00:12:20,423
Tú recuerdas cómo

268
00:12:20,447 --> 00:12:22,559
era la juez Harvey cuando
era ayudante del Fiscal.

269
00:12:22,583 --> 00:12:24,394
La llamábamos la Mujer de Hierro.

270
00:12:24,418 --> 00:12:26,096
Sí, no hacía prisioneros.

271
00:12:26,120 --> 00:12:27,253
Daba miedo.

272
00:12:27,277 --> 00:12:29,532
Siempre pedía la máxima sentencia.

273
00:12:29,556 --> 00:12:30,700
Mucho miedo.

274
00:12:30,724 --> 00:12:33,652
La segunda ayudante del Fiscal con la
que he trabajado que más miedo daba.

275
00:12:33,676 --> 00:12:36,573
- ¿Estará haciendo política?
- ¿Cómo?

276
00:12:37,476 --> 00:12:40,310
Cambiando el tono ahora
que es una figura pública.

277
00:12:40,334 --> 00:12:41,578
Sin cárcel

278
00:12:41,602 --> 00:12:43,747
para cualquier crimen que
pueda ser considerado menor.

279
00:12:43,771 --> 00:12:45,815
- Eso no tiene sentido.
- Lo sé.

280
00:12:45,839 --> 00:12:48,151
Por eso me preocupa. Nada
de esto tiene sentido.

281
00:12:48,175 --> 00:12:51,021
Estaba clarísimo que Siriani
debía ser apartado de las calles.

282
00:12:51,045 --> 00:12:53,579
Sí... sobre eso.

283
00:12:54,951 --> 00:12:56,326
¿Qué?

284
00:12:57,037 --> 00:12:58,595
Bueno, ha vuelto a ellas.

285
00:12:58,619 --> 00:13:01,364
Anoche se escapó de rehabilitación...
está en paradero desconocido.

286
00:13:01,388 --> 00:13:03,376
¿No ha durado ni un día?

287
00:13:04,425 --> 00:13:06,269
Vamos a investigar qué pasó

288
00:13:06,293 --> 00:13:07,971
y dónde puede haber ido.

289
00:13:07,995 --> 00:13:11,018
Erin, no podemos perseguir
a todos los drogadictos

290
00:13:11,042 --> 00:13:13,576
cada vez que recaen.

291
00:13:13,600 --> 00:13:16,146
Vamos. Déjalo estar.

292
00:13:17,105 --> 00:13:21,317
Bien, he leído en Internet que
recibo un incentivo de 500 dólares

293
00:13:21,341 --> 00:13:22,719
por haber reclutado a este tipo.

294
00:13:22,743 --> 00:13:26,156
Los dos recibimos un incentivo de 500
dólares, considerando que todas las

295
00:13:26,180 --> 00:13:28,291
cuentas y tarjetas de crédito
están combinadas oficialmente.

296
00:13:28,315 --> 00:13:29,859
Así es.

297
00:13:29,883 --> 00:13:31,528
Así que imprimiré esto
para que lo firmen

298
00:13:31,552 --> 00:13:32,985
y podremos irnos.

299
00:13:37,691 --> 00:13:42,005
¿Cómo podrás comprarme
un regalo secreto?

300
00:13:42,808 --> 00:13:43,973
Supongo que no podré.

301
00:13:44,376 --> 00:13:46,109
Oh, no.

302
00:13:46,133 --> 00:13:47,844
Creo que tengo que cancelar esto.

303
00:13:47,868 --> 00:13:50,513
O podrías no buscar esas cosas.

304
00:13:50,537 --> 00:13:53,183
Ambos sabemos que eso no es una opción.

305
00:13:55,175 --> 00:13:58,021
Oye, ¿qué... qué es esta otra cuenta?

306
00:13:58,045 --> 00:14:00,356
Solo unos ahorros antiguos.

307
00:14:00,380 --> 00:14:01,691
No es nada.

308
00:14:01,715 --> 00:14:03,026
¿Cien mil pavos?

309
00:14:03,050 --> 00:14:06,429
Eso es algo. ¿Por qué
no me lo habías dicho?

310
00:14:06,453 --> 00:14:08,798
En realidad, no es mía.

311
00:14:08,822 --> 00:14:10,402
¿De quién es?

312
00:14:11,091 --> 00:14:12,836
De mi padre.

313
00:14:16,697 --> 00:14:19,275
Ya les he dado sus
descripciones a la policía.

314
00:14:19,299 --> 00:14:20,610
¿Sus descripciones?

315
00:14:20,634 --> 00:14:22,779
¿No ha escapado Siriani solo?

316
00:14:22,803 --> 00:14:25,582
No, reclutó a otro
interno. Harris Hicks.

317
00:14:25,606 --> 00:14:26,916
Es una lástima, de verdad.

318
00:14:26,940 --> 00:14:28,651
¿Por qué? ¿Quién es Harris Hicks?

319
00:14:28,675 --> 00:14:31,287
Un joven paciente que mostraba
signos de recuperación.

320
00:14:31,311 --> 00:14:32,956
Los tribunales no lo entienden.

321
00:14:32,980 --> 00:14:36,126
Cuando echas un drogadicto
habitual como Siriani al pozo,

322
00:14:36,150 --> 00:14:37,794
envenena todo el agua.

323
00:14:38,305 --> 00:14:40,497
¿Alguna idea de a dónde fueron?

324
00:14:40,521 --> 00:14:42,332
Ese trabajo se lo dejo a la policía.

325
00:14:42,356 --> 00:14:44,701
Yo estoy algo ocupado aquí
con mi propio trabajo.

326
00:14:44,725 --> 00:14:46,959
Tan ocupado como para dejarle
escapar el primer día.

327
00:14:47,995 --> 00:14:50,173
Sabíamos que Siriani
tenía riesgo de fuga,

328
00:14:50,197 --> 00:14:52,242
pero con todos los pacientes
que nos hacen ingresar,

329
00:14:52,266 --> 00:14:53,710
no podíamos vigilarle de cerca.

330
00:14:53,734 --> 00:14:55,378
¿Sabía que había riesgo
de fuga por su expediente?

331
00:14:55,402 --> 00:14:57,547
Eso, y que nos advirtieron.

332
00:14:57,571 --> 00:15:00,116
- ¿Quién?
- Llamó alguien del juzgado.

333
00:15:00,140 --> 00:15:02,352
No recuerdo quién exactamente.

334
00:15:02,376 --> 00:15:03,543
Gracias.

335
00:15:04,578 --> 00:15:05,866
Hola.

336
00:15:05,890 --> 00:15:07,056
Tenías razón.

337
00:15:07,080 --> 00:15:09,659
Ha habido un intento de robo a mano
armada en el hospital Sta. Irene.

338
00:15:09,683 --> 00:15:13,229
Dos agresores han intentado robar...
medicamentos a punta de pistola.

339
00:15:13,253 --> 00:15:15,064
Ambos se han ido con las manos vacías.

340
00:15:15,088 --> 00:15:16,232
¿Y una de las descripciones

341
00:15:16,256 --> 00:15:17,600
coincide con Siriani?

342
00:15:17,631 --> 00:15:19,532
Sí. Y ambos siguen fugados.

343
00:15:31,710 --> 00:15:32,877
Capitán Higgins.

344
00:15:35,468 --> 00:15:36,612
Otra vez no.

345
00:15:36,636 --> 00:15:37,546
Yo también me alegro de verle.

346
00:15:37,573 --> 00:15:38,784
¿Qué quieren?

347
00:15:39,005 --> 00:15:41,216
Queremos echar un vistazo al
registro laboral de su personal.

348
00:15:41,522 --> 00:15:42,670
¿Por qué?

349
00:15:42,694 --> 00:15:44,968
Buscamos patrones en el
despliegue de ambulancias.

350
00:15:44,995 --> 00:15:47,122
¿Y los registros laborales?
¿Por qué los necesitan?

351
00:15:47,146 --> 00:15:49,191
Capitán, esto no es Saber y Ganar.

352
00:15:49,215 --> 00:15:51,516
¿Creen que hay un
paramédico involucrado?

353
00:15:53,509 --> 00:15:55,889
Vaya sentido del humor que tenéis.

354
00:15:55,913 --> 00:15:57,599
En realidad, no tenemos
sentido del humor.

355
00:15:57,623 --> 00:15:59,802
No cuando casi matan a
un policía de Nueva York.

356
00:15:59,826 --> 00:16:01,070
Casi matan.

357
00:16:01,094 --> 00:16:03,672
Son los paramédicos los que están
muriendo ahí fuera, se lo recuerdo.

358
00:16:03,696 --> 00:16:06,141
En realidad, también necesitaremos
sus propios registros laborales.

359
00:16:06,165 --> 00:16:07,910
¿Qué pasa? ¿Se creen
que estoy involucrado?

360
00:16:07,934 --> 00:16:09,373
¿Lo está?

361
00:16:09,397 --> 00:16:12,648
Los polis no son los únicos
con sentido de la lealtad.

362
00:16:12,672 --> 00:16:14,550
Jamás nos venderíamos entre nosotros.

363
00:16:14,574 --> 00:16:16,318
Jamás vendería a uno de mis chicos.

364
00:16:16,342 --> 00:16:18,654
Bien. Entonces, no tendrá ningún
problema en darnos lo que queremos.

365
00:16:18,678 --> 00:16:20,089
Ni de broma.

366
00:16:20,113 --> 00:16:21,342
¿A ti te parece obstrucción?

367
00:16:21,366 --> 00:16:22,424
Pues sí.

368
00:16:22,448 --> 00:16:24,793
No lo es, a menos que tengan una orden.

369
00:16:25,702 --> 00:16:29,879
En realidad, ahora que
lo dice... la tengo.

370
00:16:37,396 --> 00:16:39,631
Tienes un montón de ropa
blanca en la secadora,

371
00:16:39,655 --> 00:16:41,243
hay que cambiar las sábanas,

372
00:16:41,267 --> 00:16:42,611
y no te olvides de cambiar el nórdico.

373
00:16:42,635 --> 00:16:45,180
Es el trabajo que menos me gusta.

374
00:16:45,204 --> 00:16:47,549
Es el trabajo que menos
gusta a todo el mundo.

375
00:16:47,573 --> 00:16:48,851
Sargento, ¿sigue interesado en trabajar

376
00:16:48,875 --> 00:16:50,018
en ese... turno del sábado?

377
00:16:50,042 --> 00:16:51,920
Sí. Gracias, Marisol.

378
00:16:51,944 --> 00:16:53,455
¿Ahora trabajas los fines de semana?

379
00:16:53,479 --> 00:16:55,090
Sí, solo este, de momento.

380
00:16:55,114 --> 00:16:57,092
¿Por qué? Ahora mismo,
ya casi no nos vemos.

381
00:16:57,116 --> 00:16:59,294
Bueno, tenía un plan a diez años para
pagar mi crédito para los estudios,

382
00:16:59,318 --> 00:17:00,662
pero eso era estando soltero.

383
00:17:00,686 --> 00:17:02,698
Y ahora que quizás queramos una familia,

384
00:17:02,722 --> 00:17:04,133
voy a reducirlo a la mitad.

385
00:17:04,157 --> 00:17:06,335
¿Y ahora qué? ¿No nos
veremos en cinco años?

386
00:17:06,359 --> 00:17:07,669
No, solo hago un poco más,

387
00:17:07,693 --> 00:17:09,004
para acercarnos un poco más a ese fin.

388
00:17:09,028 --> 00:17:10,482
Bueno, yo te puedo ayudar.

389
00:17:10,507 --> 00:17:12,508
No, no es tu deuda, Eddie, es mía.

390
00:17:12,532 --> 00:17:15,410
- Ahora, lo que es tuyo, es mío.
- Sí, pero esto, no.

391
00:17:15,434 --> 00:17:17,279
Bueno, tú no fuiste tres años
a la universidad de derecho

392
00:17:17,303 --> 00:17:18,981
para no ganar el sueldo de un abogado.

393
00:17:19,005 --> 00:17:21,316
Bueno, si hubieras acabado de
abogado, jamás me hubieras conocido.

394
00:17:21,340 --> 00:17:23,252
Educación en Harvard: 300 000 dólares.

395
00:17:23,276 --> 00:17:25,654
Una vida entera contigo:
No tiene precio.

396
00:17:25,678 --> 00:17:27,856
¿300 000 dólares?

397
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
Sí, me debe de quedar
un tercio por pagar.

398
00:17:31,417 --> 00:17:34,663
Podríamos... podríamos
usar el dinero de mi padre.

399
00:17:34,687 --> 00:17:35,664
No, Eddie...

400
00:17:35,688 --> 00:17:38,033
No sabemos si es dinero sucio.

401
00:17:38,057 --> 00:17:39,468
Basándonos en el hecho
de que no lo has usado,

402
00:17:39,492 --> 00:17:40,903
creo que tú crees que lo es.

403
00:17:40,927 --> 00:17:43,071
Vale, admito que no me fío de mi padre.

404
00:17:43,095 --> 00:17:44,873
Y está claro que no de este dinero.

405
00:17:44,897 --> 00:17:47,623
Pero estamos hablando de nuestro dinero.

406
00:17:47,647 --> 00:17:49,578
Vale, ¿y qué pasa con
el futuro de esa gente

407
00:17:49,602 --> 00:17:50,967
que se vio afectada por
las estafas de tu padre?

408
00:17:50,991 --> 00:17:52,897
Bueno, quizás ese dinero les pertenezca.

409
00:17:52,921 --> 00:17:54,412
Estoy segura de que ya
se han cuidado de eso.

410
00:17:54,436 --> 00:17:56,785
¿En serio? ¿El gobierno decomisó
dinero para indemnizarles?

411
00:17:56,809 --> 00:17:59,621
¿Decomisar? No lo sé.

412
00:17:59,645 --> 00:18:01,757
Oye, tengo esto bajo control.

413
00:18:01,781 --> 00:18:03,782
No te preocupes por esto, ¿vale?

414
00:18:10,656 --> 00:18:13,335
Anoche murió un sin techo bajo custodia

415
00:18:13,359 --> 00:18:15,193
durante el barrido en Williamsburg.

416
00:18:18,564 --> 00:18:20,709
Bueno.

417
00:18:20,733 --> 00:18:22,044
¿Causa de la muerte?

418
00:18:22,068 --> 00:18:23,712
El forense ha dictaminado
que fue un ataque al corazón.

419
00:18:23,736 --> 00:18:24,880
¿Alguna prueba

420
00:18:24,904 --> 00:18:26,815
de que nuestros chicos
fueran duros con él?

421
00:18:26,839 --> 00:18:28,684
No, pero no importa.

422
00:18:28,708 --> 00:18:31,386
El hecho de que le forzaran
a ir a un albergue, bastó.

423
00:18:31,410 --> 00:18:34,379
Pero había signos claros de
tener mala salud, para empezar.

424
00:18:35,982 --> 00:18:37,793
Pero también era un personaje querido

425
00:18:37,817 --> 00:18:39,561
en la calle Bedford durante años.

426
00:18:39,585 --> 00:18:42,097
Dirán que el Departamento
de Policía causó su muerte.

427
00:18:42,121 --> 00:18:44,266
Sí, puedo manejar la onda expansiva.

428
00:18:44,290 --> 00:18:45,667
¿Cómo?

429
00:18:46,729 --> 00:18:48,142
¿Cómo?

430
00:18:48,861 --> 00:18:51,573
Si dices que solo estábamos cumpliendo

431
00:18:51,597 --> 00:18:54,076
con una de las promesas
de campaña del alcalde,

432
00:18:54,100 --> 00:18:57,012
eso no es manejarlo, es pasar el pato.

433
00:18:57,860 --> 00:18:58,981
Eres bueno.

434
00:18:59,005 --> 00:19:01,450
No, solo que te conozco
desde hace mucho.

435
00:19:01,474 --> 00:19:02,751
Bueno, entonces, ¿cómo?

436
00:19:02,775 --> 00:19:05,387
Bueno, seguro que alguno de nuestros
chicos recibió algún arañazo,

437
00:19:05,411 --> 00:19:07,422
puede que con jeringuillas.

438
00:19:07,446 --> 00:19:09,791
Concluye que hubo bajas en ambos lados.

439
00:19:09,815 --> 00:19:11,260
No tengo tal información.

440
00:19:11,284 --> 00:19:13,285
Bueno, Sid la tiene. ¿Dónde está Sid?

441
00:19:14,387 --> 00:19:16,131
Ha salido a controlar
alguna de las comisarías

442
00:19:16,155 --> 00:19:17,266
que llevaron a cabo la operación.

443
00:19:17,290 --> 00:19:19,268
Seguro que volverá pronto.

444
00:19:19,840 --> 00:19:24,139
Bien, cuando vuelva, que
te suelte sus batallitas

445
00:19:24,163 --> 00:19:27,643
del barrido y lo usas para
apuntalar nuestro bando.

446
00:19:27,667 --> 00:19:29,778
¿Por qué estás tan seguro de que
tendrá batallitas que contar?

447
00:19:29,802 --> 00:19:31,146
Es Sid. Tendrá historias

448
00:19:31,170 --> 00:19:33,048
que harán que nuestros
policías luzcan como héroes.

449
00:19:33,072 --> 00:19:34,472
¿Serán ciertas?

450
00:19:36,509 --> 00:19:38,510
Eso espero.

451
00:19:40,346 --> 00:19:41,890
¿No has reconocido a nadie de la línea?

452
00:19:41,914 --> 00:19:44,426
Creo que recordaría al tipo que
intentó llevarme hacia la muerte.

453
00:19:44,450 --> 00:19:47,396
Tienes razón. Bien,
bueno, gracias por venir.

454
00:19:47,420 --> 00:19:48,730
Bueno, ¿te puedo ayudar en algo más?

455
00:19:48,754 --> 00:19:51,466
No, te agradezco todo lo que has
hecho hasta ahora. Ya está bien.

456
00:19:51,490 --> 00:19:53,936
¿Seguro? Parece que te
vendría bien la ayuda.

457
00:19:53,960 --> 00:19:55,370
¿Qué se supone que significa eso?

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,172
Esa rueda de reconocimiento
ha sido algo desesperada.

459
00:19:57,196 --> 00:19:59,708
Bueno, tenemos otras pistas
que estamos siguiendo.

460
00:19:59,732 --> 00:20:01,209
¿Sigues investigando los paramédicos?

461
00:20:01,233 --> 00:20:03,138
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Higgins.

462
00:20:03,162 --> 00:20:05,113
Me llamó, me dio las gracias y
te maldijo en la misma frase.

463
00:20:05,137 --> 00:20:06,615
¿Higgins? Bueno, vale.

464
00:20:06,639 --> 00:20:09,818
Bueno, pues acaba de ponerse el
primero de mi lista de sospechosos.

465
00:20:09,842 --> 00:20:11,520
Siempre culpable hasta que
demuestren la inocencia según tú.

466
00:20:11,544 --> 00:20:13,622
¿Qué? ¿No ves sospechoso que Higgins

467
00:20:13,646 --> 00:20:15,549
intente echar al traste
mi investigación?

468
00:20:15,573 --> 00:20:17,492
Dijo que iba a cumplir con la orden.

469
00:20:17,516 --> 00:20:18,924
Eso ya lo veremos.

470
00:20:18,948 --> 00:20:21,394
Yo no creo que sea capaz de algo así.

471
00:20:21,418 --> 00:20:23,165
Y yo no te he preguntado lo que piensas.

472
00:20:23,189 --> 00:20:24,333
Bien, gracias por venir.

473
00:20:24,357 --> 00:20:25,934
Eh, Danny, vamos. Yo estaba ahí.

474
00:20:25,958 --> 00:20:27,235
Conozco a los jugadores.

475
00:20:27,259 --> 00:20:29,004
Creo que conoces demasiado
bien a los jugadores.

476
00:20:29,028 --> 00:20:30,706
Puede que estés demasiado
implicado en esto.

477
00:20:30,730 --> 00:20:32,174
¿Cuándo te ha detenido a ti eso?

478
00:20:32,198 --> 00:20:34,109
¿Desde cuándo quieres ser como yo?

479
00:20:34,133 --> 00:20:36,434
Deja de protegerme y déjame ayudar.

480
00:20:37,470 --> 00:20:38,752
Vamos.

481
00:20:56,489 --> 00:20:57,948
Disculpe.

482
00:20:57,972 --> 00:21:00,268
- Busco al Sr. Wallace.
- ¿Quién pregunta?

483
00:21:01,150 --> 00:21:03,610
- Solo será un momento.
- Disculpe.

484
00:21:05,431 --> 00:21:07,542
Puede entregarle su caso
a Elaine en recepción.

485
00:21:07,566 --> 00:21:09,234
No tengo ningún caso.

486
00:21:10,770 --> 00:21:12,047
¿Ahora qué sucede, agente?

487
00:21:12,071 --> 00:21:14,667
Solo he venido a hablar con usted.

488
00:21:14,691 --> 00:21:16,474
Lo tenemos todo en orden, como siempre.

489
00:21:18,844 --> 00:21:20,522
Esto es un asunto privado.

490
00:21:22,448 --> 00:21:25,560
Usted representó a mi padre,

491
00:21:25,584 --> 00:21:27,085
Armin Janko.

492
00:21:29,755 --> 00:21:31,233
¿Eres la hija de Armin?

493
00:21:31,889 --> 00:21:33,402
Sí.

494
00:21:33,426 --> 00:21:35,627
Vaya,

495
00:21:36,628 --> 00:21:39,604
encantado de conocerte, niña.

496
00:21:39,628 --> 00:21:41,676
Me han hablado mucho de ti.

497
00:21:41,700 --> 00:21:43,078
- ¿Ah, sí?
- Claro.

498
00:21:43,102 --> 00:21:44,183
¿Sabes cuántas horas me pasé

499
00:21:44,207 --> 00:21:46,181
- con tu padre?
- Supongo que un montón,

500
00:21:46,205 --> 00:21:48,488
teniendo en cuenta el número de
demandas que tenía en su contra.

501
00:21:48,512 --> 00:21:49,940
Apenas podía decir ni pío

502
00:21:49,964 --> 00:21:51,721
cuando hablaba de su pequeña.

503
00:21:51,745 --> 00:21:53,955
No le importaba desperdiciar
horas facturables.

504
00:21:53,979 --> 00:21:55,290
¿En serio?

505
00:21:55,314 --> 00:21:57,885
Por favor, siéntate. ¿Qué
puedo hacer por ti, cariño?

506
00:21:57,909 --> 00:22:02,097
Bueno... me dejó un fondo.

507
00:22:02,121 --> 00:22:04,766
Lo sé. Un buen hombre.

508
00:22:04,790 --> 00:22:07,936
Bueno, me preguntaba si sería posible

509
00:22:07,960 --> 00:22:10,305
revisar los archivos
que tienes sobre él.

510
00:22:11,136 --> 00:22:12,641
Quieres saber si es dinero limpio.

511
00:22:12,665 --> 00:22:14,009
Sí.

512
00:22:14,033 --> 00:22:16,645
- ¿Quieres un consejo?
- Claro.

513
00:22:17,476 --> 00:22:20,472
No busques aquello que
no quieres encontrar.

514
00:22:23,690 --> 00:22:25,253
Juez Harvey.

515
00:22:25,277 --> 00:22:28,156
Ayudante del Fiscal Reagan, me gustaría
hablar, pero tengo una audiencia.

516
00:22:28,180 --> 00:22:30,092
Siriani escapó ayer de rehabilitación

517
00:22:30,116 --> 00:22:32,194
con un joven paciente al que reclutó.

518
00:22:32,218 --> 00:22:34,963
Son los principales sospechosos de
un intento de robo a mano armada.

519
00:22:34,987 --> 00:22:37,499
¿Has venido hasta aquí para
decirme: "Te lo dije"?

520
00:22:37,523 --> 00:22:41,069
No. Buscando ayuda sobre dónde
podría haber ido Siriani.

521
00:22:41,093 --> 00:22:42,938
¿Por qué podría ayudar yo con eso?

522
00:22:42,962 --> 00:22:45,340
Porque crecisteis juntos.

523
00:22:45,364 --> 00:22:47,365
Erais vecinos.

524
00:22:50,236 --> 00:22:51,718
Más cercanos,

525
00:22:52,771 --> 00:22:54,596
casi como hermanos.

526
00:22:55,341 --> 00:22:56,651
¿Ha herido a alguien?

527
00:22:56,675 --> 00:22:58,424
- Todavía no.
- No lo hará.

528
00:22:58,448 --> 00:23:00,222
Es una buena persona, Erin.

529
00:23:00,246 --> 00:23:03,458
Es una persona inestable con un
problema con las drogas y una pistola.

530
00:23:03,482 --> 00:23:05,861
¿Una pistola? No, no, no.
Eso no tiene ningún sentido.

531
00:23:05,885 --> 00:23:08,330
Para mí, sí. Tiene un
historial violento.

532
00:23:08,354 --> 00:23:10,866
Robar en un bar y robo a mano
armada no son lo mismo...

533
00:23:10,890 --> 00:23:12,934
Venga ya, Cheryl, si sigues
protegiendo a este tipo,

534
00:23:12,958 --> 00:23:15,360
alguien acabará muerto.

535
00:23:18,831 --> 00:23:22,277
No es que me dijera dónde se escondía.

536
00:23:22,301 --> 00:23:24,418
Bien, ¿qué hay del Sta. Irene?

537
00:23:25,027 --> 00:23:26,915
Bueno, un hospital no es el primer lugar

538
00:23:26,939 --> 00:23:28,650
donde un adicto intenta robar.

539
00:23:29,673 --> 00:23:32,654
Un hospital es donde se enganchó.

540
00:23:33,965 --> 00:23:35,136
¿Cómo?

541
00:23:35,230 --> 00:23:37,025
Era enfermero.

542
00:23:37,049 --> 00:23:39,327
Hizo prácticas en el Sta.
Irene y en algunos otros.

543
00:23:39,351 --> 00:23:40,851
¿Otros?

544
00:23:41,887 --> 00:23:43,465
Necesitaré una lista,

545
00:23:43,489 --> 00:23:46,301
empezando con los más
próximos al Sta. Irene.

546
00:23:47,065 --> 00:23:48,803
Y, otra cosa,

547
00:23:49,276 --> 00:23:51,362
necesitaré una orden.

548
00:24:02,731 --> 00:24:05,543
Ese Higgins es un exaltado.

549
00:24:05,567 --> 00:24:07,261
¿Y tú eres calmado y tranquilo?

550
00:24:07,285 --> 00:24:09,035
Como un koala.

551
00:24:09,059 --> 00:24:10,051
Claro.

552
00:24:10,082 --> 00:24:12,067
No me puedo creer que
haya cumplido con la orden

553
00:24:12,091 --> 00:24:13,496
y nos haya mandado todo esto.

554
00:24:13,513 --> 00:24:14,957
Bueno, entiendo por
qué no quería hacerlo.

555
00:24:14,981 --> 00:24:18,627
Mintió sobre horas extras, el número
de vidas salvadas de su equipo...

556
00:24:18,651 --> 00:24:20,362
Aunque no veo nada que sugiera

557
00:24:20,386 --> 00:24:22,264
que estaba involucrado en los robos.

558
00:24:22,288 --> 00:24:24,933
No, pero echa un vistazo a esto.

559
00:24:24,957 --> 00:24:27,536
Algo no cuadra con el
inventario de Wayne

560
00:24:27,560 --> 00:24:30,139
y Katrina, como si
hubiera sido modificado.

561
00:24:30,819 --> 00:24:32,754
¿Robaban medicamentos

562
00:24:32,778 --> 00:24:34,261
de su propia ambulancia?

563
00:24:34,285 --> 00:24:36,230
Pero fue a ellos a los que dispararon.

564
00:24:36,254 --> 00:24:37,880
- Wayne es nuestra víctima, ¿recuerdas?
- Sí.

565
00:24:37,904 --> 00:24:41,145
Y Katrina también nos ha estado
escondiendo secretos desde el principio.

566
00:24:41,169 --> 00:24:42,309
Solo es una idea,

567
00:24:42,334 --> 00:24:43,715
pero quizás deberíamos empezar con ella,

568
00:24:43,739 --> 00:24:44,953
traerla aquí sin abogado.

569
00:24:44,977 --> 00:24:46,322
¿Cómo lo vas a hacer?

570
00:24:46,346 --> 00:24:49,525
Podría hacerlo usando al que
le acaba de salvar la vida.

571
00:24:49,549 --> 00:24:51,683
- Será mejor que te des prisa.
- ¿Por qué?

572
00:24:51,707 --> 00:24:53,133
Han asaltado otra ambulancia.

573
00:25:02,261 --> 00:25:04,840
- Eh.
- Hola.

574
00:25:04,864 --> 00:25:06,909
¿Un caso gordo?

575
00:25:06,933 --> 00:25:08,744
El caso de mi padre.

576
00:25:09,357 --> 00:25:10,713
Eddie...

577
00:25:10,737 --> 00:25:13,215
Escúchame, algunas de estas
inversiones eran de verdad.

578
00:25:13,239 --> 00:25:15,818
El dinero no tuvo que ser decomisado,

579
00:25:15,842 --> 00:25:18,454
aunque no tengo muy claro
de lo que significa eso.

580
00:25:18,478 --> 00:25:20,489
Es un término legal para
requisar dinero de...

581
00:25:20,513 --> 00:25:21,857
Parece que este dinero en concreto,

582
00:25:21,881 --> 00:25:23,759
no se embargó porque era parte
de una inversión tecnológica

583
00:25:23,783 --> 00:25:25,127
que salió realmente bien.

584
00:25:25,151 --> 00:25:27,429
Bien, bueno, ¿de dónde
provino la inversión inicial?

585
00:25:27,453 --> 00:25:29,498
No lo tengo muy claro, pero creo

586
00:25:29,522 --> 00:25:30,933
que sabemos más de lo que no sabemos.

587
00:25:30,957 --> 00:25:33,202
Eh, oye, sé que debe
haber sido duro para ti

588
00:25:33,226 --> 00:25:35,371
el que tu padre fuera...

589
00:25:35,395 --> 00:25:37,106
¿Fuera, qué?

590
00:25:37,130 --> 00:25:39,708
- Ya lo sabes.
- No, dímelo.

591
00:25:40,513 --> 00:25:43,078
Solo eso,

592
00:25:43,102 --> 00:25:45,371
bueno, que no eres como tu padre.

593
00:25:45,395 --> 00:25:47,216
¿Tan malo sería si fuera como él?

594
00:25:47,240 --> 00:25:48,984
No, claro que no. Solo digo que

595
00:25:49,008 --> 00:25:50,386
no tienes por qué vivir con sus errores.

596
00:25:50,410 --> 00:25:52,254
¿Era perfecto? No,

597
00:25:52,278 --> 00:25:54,423
pero nadie es tan
perfecto como tu familia.

598
00:25:54,447 --> 00:25:55,785
Yo no he dicho eso.

599
00:25:55,809 --> 00:25:58,460
Trabajó muy duro. Me dio una buena vida,

600
00:25:58,484 --> 00:26:01,130
aunque no fuera siempre
dentro de la legalidad.

601
00:26:01,154 --> 00:26:03,665
Eddie, no tenemos por
qué coger ese dinero.

602
00:26:03,689 --> 00:26:05,038
Ya me las apañaré.

603
00:26:07,665 --> 00:26:08,918
Bien.

604
00:26:13,004 --> 00:26:14,643
Si giras la página, verás que tu...

605
00:26:14,667 --> 00:26:17,846
La JCRQ pide una reunión de
emergencia sobre el barrido.

606
00:26:17,870 --> 00:26:20,849
¿Y qué? Lo ven todo como una emergencia.

607
00:26:20,873 --> 00:26:22,551
¿Sabes lo que significa JCRQ?

608
00:26:22,575 --> 00:26:24,052
Junta Civil de Revisión de Quejas.

609
00:26:24,076 --> 00:26:27,489
Junta Civil de Rarunos Quejicas. Y
ahora, ¿por qué se meten en esto?

610
00:26:27,513 --> 00:26:29,191
Porque movemos los sin techos

611
00:26:29,215 --> 00:26:31,927
de los distritos comerciales
a los barrios residenciales.

612
00:26:31,951 --> 00:26:34,496
Lo que es, de hecho, verdad.

613
00:26:34,520 --> 00:26:38,300
Cuando los albergues se llenen,
siempre habrá excedentes.

614
00:26:38,324 --> 00:26:39,468
Necesito a Sid.

615
00:26:39,492 --> 00:26:41,403
Está indisponible.

616
00:26:41,427 --> 00:26:45,174
¿Cómo puede estar indisponible
cuando le necesito?

617
00:26:46,287 --> 00:26:47,676
Me dijo que le dijera que tenía

618
00:26:47,700 --> 00:26:50,312
tareas caseras que atender.

619
00:26:51,015 --> 00:26:52,559
¿Tareas caseras?

620
00:26:52,708 --> 00:26:54,509
Es lo que ha dicho, señor.

621
00:26:57,757 --> 00:26:59,922
¿Sabes qué creo?

622
00:26:59,946 --> 00:27:02,481
Creo que sabes algo que yo no sé.

623
00:27:03,483 --> 00:27:05,517
Está en su oficina.

624
00:27:10,370 --> 00:27:11,533
Firmes.

625
00:27:11,557 --> 00:27:13,387
Descansen.

626
00:27:14,994 --> 00:27:17,973
- Espera tu turno.
- Sigan.

627
00:27:18,862 --> 00:27:21,043
Lo siento, jefe, no te esperaba.

628
00:27:22,162 --> 00:27:23,312
Eso está claro.

629
00:27:23,336 --> 00:27:25,180
Si pudieran darnos un
momento, capitanes...

630
00:27:25,204 --> 00:27:27,115
No, no pretendía interrumpir.

631
00:27:27,139 --> 00:27:28,917
Bueno, no quería preocuparte con esto.

632
00:27:30,373 --> 00:27:32,654
¿No es eso lo que hago
para ganarme la vida?

633
00:27:33,543 --> 00:27:36,058
Solo revisábamos nuestro
informe de anoche.

634
00:27:36,082 --> 00:27:37,526
¿Y cómo va?

635
00:27:37,550 --> 00:27:38,961
Va bien, jefe, bien.

636
00:27:38,985 --> 00:27:41,630
Va bien. Por eso tienes a los mandos

637
00:27:41,654 --> 00:27:44,666
de cinco comisarías distintas aquí...
¿para qué? ¿Una fiesta de jubilación?

638
00:27:44,690 --> 00:27:45,801
No, jefe.

639
00:27:45,825 --> 00:27:48,036
Pues no me digas "va bien".

640
00:27:49,309 --> 00:27:51,563
Es que ha pasado muy rápido.

641
00:27:53,599 --> 00:27:56,232
Es lo que dice siempre la víctima.

642
00:27:59,872 --> 00:28:01,783
¿Nuestros policías son la víctima aquí?

643
00:28:01,807 --> 00:28:03,185
No, señor.

644
00:28:03,209 --> 00:28:04,453
Pues... ¿qué?

645
00:28:04,477 --> 00:28:06,021
¿Puedo hablar con libertad, señor?

646
00:28:06,045 --> 00:28:07,222
Más le vale.

647
00:28:07,246 --> 00:28:08,957
Los chicos dicen que
para el próximo barrido,

648
00:28:08,981 --> 00:28:11,149
quieren trajes para sustancias
peligrosas y horas extras bien pagadas.

649
00:28:13,619 --> 00:28:15,564
Esa gente no quiere que
la muevan de ahí, señor,

650
00:28:15,588 --> 00:28:18,757
y pueden ponérselo muy
difícil a nuestros chicos.

651
00:28:21,961 --> 00:28:24,640
15 minutos, quiero a todo el mundo

652
00:28:24,664 --> 00:28:28,800
donde debería haber estado en un
inicio, mi sala de conferencias.

653
00:28:31,367 --> 00:28:32,503
Agentes.

654
00:28:32,527 --> 00:28:34,539
Ayudante del Fiscal Reagan. ¿Puedo
hablar un momento con Siriani?

655
00:28:37,623 --> 00:28:39,655
¿Dónde has tirado la pistola?

656
00:28:39,679 --> 00:28:40,854
¿Qué pistola?

657
00:28:40,878 --> 00:28:43,458
La pistola que usaste en el otro
hospital donde intentaste robar.

658
00:28:43,482 --> 00:28:45,761
No, no fue idea mía. Ni siquiera
sabía que tenía una pistola.

659
00:28:45,785 --> 00:28:46,929
¿Me vas a decir que

660
00:28:46,953 --> 00:28:48,363
tú no planeaste todo esto?

661
00:28:48,387 --> 00:28:49,898
No, lo juro.

662
00:28:49,922 --> 00:28:51,066
¿Y por qué estamos

663
00:28:51,090 --> 00:28:52,824
en otro hospital donde trabajaste?

664
00:28:52,848 --> 00:28:54,703
Porque me hizo acompañarle.

665
00:28:54,727 --> 00:28:56,089
¿Quién? ¿Harris Hicks?

666
00:28:56,113 --> 00:28:58,106
Descubrió una forma de
escapar de las instalaciones,

667
00:28:58,130 --> 00:29:00,894
y me dijo que también me sacaría,
si le ayudaba a conseguir drogas.

668
00:29:00,918 --> 00:29:02,144
¿Y por qué no está aquí?

669
00:29:02,168 --> 00:29:04,513
Bueno, vio a los polis y se largó.

670
00:29:04,537 --> 00:29:06,381
No debería haber dicho nada.

671
00:29:06,405 --> 00:29:08,250
Espera, ¿le has dado otro objetivo?

672
00:29:08,274 --> 00:29:09,484
No debería haber dicho
nada. No debería...

673
00:29:09,508 --> 00:29:11,353
- Mark, ¿a dónde va a ir?
- A parte de los hospitales,

674
00:29:11,377 --> 00:29:12,788
no sé dónde más conseguir drogas,

675
00:29:12,812 --> 00:29:15,057
pero sabía dónde podría
conseguir dinero para comprarlas.

676
00:29:15,081 --> 00:29:17,019
Mark, ¿a dónde le has enviado?

677
00:29:17,043 --> 00:29:19,628
No ha hecho más que
intentar ayudarme siempre.

678
00:29:20,108 --> 00:29:22,831
- ¿Quién?
- Lo siento.

679
00:29:22,855 --> 00:29:24,566
Lo siento mucho.

680
00:29:24,590 --> 00:29:27,169
- Lo siento mucho.
- ¡Chicos!

681
00:29:31,731 --> 00:29:34,409
- ¿La has avisado?
- No, no contesta.

682
00:29:34,433 --> 00:29:35,877
Has llegado rápido.

683
00:29:35,901 --> 00:29:37,112
Bueno, sabía que si no lo hacía...

684
00:29:37,136 --> 00:29:38,547
tú serías la primera que
entrara por la puerta.

685
00:29:43,238 --> 00:29:44,542
Espera aquí.

686
00:29:47,013 --> 00:29:48,090
¡Policía!

687
00:29:50,516 --> 00:29:52,160
Suelte la pistola, jueza.

688
00:29:52,184 --> 00:29:53,228
Cheryl, ¿estás bien?

689
00:29:53,252 --> 00:29:55,497
- Ha venido hacia mí, y yo...
- Bien.

690
00:29:55,521 --> 00:29:59,001
Vale, bien, vale.

691
00:29:59,025 --> 00:30:00,356
Dame tu arma.

692
00:30:01,894 --> 00:30:03,128
Agente.

693
00:30:04,797 --> 00:30:07,943
- La descripción coincide con Hicks.
- ¿Quién?

694
00:30:07,967 --> 00:30:09,778
El cómplice de Siriani de la clínica.

695
00:30:09,802 --> 00:30:11,346
Le dio tu dirección a Hicks.

696
00:30:11,370 --> 00:30:12,948
No, pero solo intentaba ayudar.

697
00:30:12,972 --> 00:30:15,640
- ¿Por qué...?
- Lo sé, lo sé, lo sé.

698
00:30:17,176 --> 00:30:19,544
No pasa nada. No pasa nada.

699
00:30:24,083 --> 00:30:25,394
Por aquí.

700
00:30:25,418 --> 00:30:27,339
No creo que esto sea buena idea.

701
00:30:27,363 --> 00:30:28,620
Necesitamos tu ayuda, Katrina,

702
00:30:28,644 --> 00:30:30,699
para que nadie más acabe como Wayne.

703
00:30:30,723 --> 00:30:32,367
Ya les he dicho todo lo que sé.

704
00:30:32,391 --> 00:30:33,635
¿Como la forma en que
robabas medicamentos

705
00:30:33,659 --> 00:30:35,037
de tu propia ambulancia?

706
00:30:35,061 --> 00:30:36,538
Hemos visto tus registros manipulados.

707
00:30:37,387 --> 00:30:38,640
Por eso le dijiste

708
00:30:38,664 --> 00:30:40,509
a Higgins que no nos dejara
entrar en el hospital, ¿no?

709
00:30:41,105 --> 00:30:42,811
No, solo quería privacidad.

710
00:30:42,835 --> 00:30:45,647
Para dejar todo esto atrás. Por favor.

711
00:30:45,671 --> 00:30:47,582
Lo sé, Katrina. Yo también
quiero dejarlo atrás.

712
00:30:47,606 --> 00:30:48,984
Pero ninguno de nosotros podrá hacerlo

713
00:30:49,008 --> 00:30:51,176
hasta que sepamos quién narices lo hizo.

714
00:30:57,080 --> 00:30:58,593
Por Dios, tiene mujer e hijos.

715
00:30:58,617 --> 00:30:59,661
¿No crees que querrán saber

716
00:30:59,685 --> 00:31:01,063
más que nadie quién lo hizo?

717
00:31:01,087 --> 00:31:03,365
- Si alguna vez descubren...
- ¿Si descubren, qué, Katrina?

718
00:31:06,092 --> 00:31:08,093
¿Wayne tuvo algo que ver con esos robos?

719
00:31:12,271 --> 00:31:13,572
Sí.

720
00:31:15,450 --> 00:31:17,551
Wayne se involucró con mala gente.

721
00:31:20,005 --> 00:31:23,314
Les ayudó a tender trampas
a ambulancias, y...

722
00:31:23,809 --> 00:31:26,588
les enseñó la técnica para robarlas.

723
00:31:26,612 --> 00:31:28,123
¿A cambio de algún provecho?

724
00:31:28,147 --> 00:31:29,891
Sí.

725
00:31:29,915 --> 00:31:31,860
¿Y tú eras inocente en todo esto?

726
00:31:31,884 --> 00:31:33,562
No, intenté que parara,

727
00:31:33,586 --> 00:31:35,430
pero él seguía diciendo
que solo una más...

728
00:31:35,454 --> 00:31:36,798
Hasta que mataron a alguien.

729
00:31:36,822 --> 00:31:38,400
Fue un accidente.

730
00:31:38,424 --> 00:31:39,935
Después de que otro paramédico muriera,

731
00:31:39,959 --> 00:31:43,071
Wayne quiso dejarlo, pero...

732
00:31:43,095 --> 00:31:44,639
sabía demasiado.

733
00:31:44,663 --> 00:31:46,975
Lo convirtió en un cabo suelto, y...

734
00:31:46,999 --> 00:31:49,945
- Oh, Dios...
- Y ahora, ¿qué?

735
00:31:49,969 --> 00:31:51,780
¿Temes ser también un cabo suelto?

736
00:31:51,804 --> 00:31:53,615
Me vieron.

737
00:31:53,639 --> 00:31:55,417
Saben que era su compañera.

738
00:31:55,441 --> 00:31:57,052
No te pasará nada.

739
00:31:57,076 --> 00:31:59,427
Pero tienes que decirnos
cómo roban esas ambulancias.

740
00:32:00,977 --> 00:32:02,395
Ahora mismo.

741
00:32:11,332 --> 00:32:13,944
Katrina ha dicho que la llamada
llegaría antes de la hora punta.

742
00:32:13,968 --> 00:32:15,545
¿Tienes que ir a algún sitio?

743
00:32:15,569 --> 00:32:17,180
Sí, iba a intentar ver a Eddie.

744
00:32:17,204 --> 00:32:18,649
Para hablar un momento con ella.

745
00:32:18,673 --> 00:32:20,784
¿Problemas en el paraíso?

746
00:32:20,808 --> 00:32:22,686
No pasa nada.

747
00:32:22,710 --> 00:32:24,354
Discúlpate.

748
00:32:24,378 --> 00:32:26,151
- No sabes ni lo que ha pasado.
- No importa.

749
00:32:26,175 --> 00:32:28,341
- Discúlpate.
- Tiene razón.

750
00:32:28,368 --> 00:32:29,393
¿Ves?

751
00:32:29,417 --> 00:32:32,753
Hay una herida en la cabeza en
el 3100 de la avenida Graham.

752
00:32:32,780 --> 00:32:35,144
Mujer, de unos 75 años de edad.

753
00:32:35,171 --> 00:32:37,357
Así que Wayne...

754
00:32:38,163 --> 00:32:39,796
¿Manipuló las emergencias?

755
00:32:39,820 --> 00:32:42,428
Sí, mandó al matadero a
las ovejas más gordas.

756
00:32:42,452 --> 00:32:44,669
Y también enseñó a
esos matones a usarlo.

757
00:32:48,609 --> 00:32:50,854
Agradezco que lleguen al fondo de esto.

758
00:32:51,410 --> 00:32:53,762
Nosotros también agradecemos su ayuda.

759
00:32:54,218 --> 00:32:55,829
Hay un varón inconsciente,

760
00:32:55,854 --> 00:32:57,431
al lado de las viviendas Bedford,

761
00:32:57,456 --> 00:32:59,935
de unos 21 años, yace en el pavimento.

762
00:32:59,960 --> 00:33:02,438
El que ha llamado indica que
el varón parece que no respira.

763
00:33:02,463 --> 00:33:03,574
- ¿Lo tienes?
- Sí.

764
00:33:03,599 --> 00:33:04,999
Hora de trabajar.

765
00:33:20,510 --> 00:33:21,720
¡Policía! ¡No se mueva!

766
00:33:28,290 --> 00:33:29,290
¡Manos arriba!

767
00:33:30,602 --> 00:33:32,303
Arriba. Arriba.

768
00:33:33,847 --> 00:33:35,409
Nos habéis tendido una trampa.

769
00:33:35,433 --> 00:33:36,993
Sí. ¿Sabes cómo se dice a eso?

770
00:33:37,017 --> 00:33:38,594
Hacerte probar tu propia medicina.

771
00:33:38,618 --> 00:33:39,918
Tienes toda la razón.

772
00:33:49,729 --> 00:33:52,141
Y... otra cosa

773
00:33:52,165 --> 00:33:53,713
antes de que...

774
00:33:53,737 --> 00:33:55,734
¿Pasar del tema tabú y
mandarlo a tomar por saco?

775
00:33:57,284 --> 00:33:58,814
Si está descontento

776
00:33:58,838 --> 00:34:02,418
o incómodo con cualquiera
de su escolta de seguridad,

777
00:34:02,442 --> 00:34:04,320
por favor, acuda a mí directamente.

778
00:34:04,344 --> 00:34:05,988
¿En qué términos?

779
00:34:06,012 --> 00:34:08,391
Cualquier actividad
privada que le guste hacer

780
00:34:08,415 --> 00:34:11,494
y que quizás disfrute
menos con policías cerca.

781
00:34:14,187 --> 00:34:16,605
Ha pasado bastante
desde que me colocaba.

782
00:34:16,629 --> 00:34:18,968
Y, de participar, sería algo comestible.

783
00:34:18,992 --> 00:34:20,315
Pero, gracias.

784
00:34:20,339 --> 00:34:22,261
Oiga, solo hago la oferta.

785
00:34:23,496 --> 00:34:26,598
¿Qué más tiene de su
investigación sobre mí?

786
00:34:29,903 --> 00:34:33,015
Que cree que una de
las claves de su éxito

787
00:34:33,039 --> 00:34:37,053
es entender cómo deben
funcionar los sistemas,

788
00:34:37,077 --> 00:34:38,921
y...

789
00:34:38,945 --> 00:34:42,581
por ello erró con el
problema de los sin techo.

790
00:34:43,616 --> 00:34:45,415
¿Por qué?

791
00:34:46,374 --> 00:34:48,531
Bueno, le pidió a mis policías,

792
00:34:48,555 --> 00:34:50,966
quienes están entrenados
para resguardar la ley,

793
00:34:50,990 --> 00:34:54,791
que sortearan la ley para
atrapar a civiles inocentes.

794
00:34:54,815 --> 00:34:56,104
10 grados.

795
00:34:56,128 --> 00:34:59,442
Es una grieta que consiguió
aprovechar solo chasqueando los dedos.

796
00:34:59,466 --> 00:35:01,100
Y que ha funcionado.

797
00:35:02,135 --> 00:35:03,512
Solo en apariencia.

798
00:35:03,536 --> 00:35:05,781
A ver, la gente tiene a los
sin techo fuera de las calles,

799
00:35:05,805 --> 00:35:07,716
pero los albergues están abarrotados,

800
00:35:07,740 --> 00:35:10,286
y sueltan a los sin
techo en otras calles.

801
00:35:10,310 --> 00:35:12,254
Estamos trabajando en eso.

802
00:35:12,278 --> 00:35:14,490
Bueno, bien. Pero
hasta que haya un plan,

803
00:35:14,514 --> 00:35:16,526
habremos empezado la casa por el tejado.

804
00:35:16,550 --> 00:35:19,061
Al menos hay una casa
con tejado ahí afuera.

805
00:35:19,085 --> 00:35:21,597
Mire, Sr. Alcalde, la gente no le votó

806
00:35:21,621 --> 00:35:25,301
para que sacaran a los
vagabundos de sus barrios.

807
00:35:25,747 --> 00:35:27,901
Quizás algunos
restauradores lo hicieran,

808
00:35:27,925 --> 00:35:29,877
pero tenemos mucha más gente corriente

809
00:35:29,901 --> 00:35:31,643
que restauradores.

810
00:35:31,667 --> 00:35:32,776
¿Has terminado?

811
00:35:32,800 --> 00:35:35,478
No, no he terminado.

812
00:35:35,502 --> 00:35:40,049
Hay otro aspecto importante
más a tener en cuenta.

813
00:35:40,073 --> 00:35:42,551
Hemos entrenado a un par
de generaciones de policías

814
00:35:42,575 --> 00:35:45,254
en la importancia de la
policía de comunidad.

815
00:35:45,278 --> 00:35:47,923
Cazas en masa sin acusaciones válidas

816
00:35:47,947 --> 00:35:50,559
van en contra de ese entrenamiento.

817
00:35:50,583 --> 00:35:53,129
¿Y todo esto porque un pobre sin
techo sufrió un ataque al corazón?

818
00:35:53,153 --> 00:35:54,530
Vamos, Sr. Alcalde.

819
00:35:54,554 --> 00:35:56,432
- ¿Qué?
- Si encontrara excrementos de roedores

820
00:35:56,456 --> 00:35:58,033
en uno de sus mercados, ¿pensaría

821
00:35:58,057 --> 00:35:59,758
que solo tiene un roedor?

822
00:36:01,161 --> 00:36:02,538
Pues entonces, ¿cómo...?

823
00:36:02,562 --> 00:36:03,873
Bueno...

824
00:36:03,897 --> 00:36:06,275
El ayudante de comisionado
Moore es muy hábil

825
00:36:06,299 --> 00:36:08,677
sorteando incidentes y líneas temporales

826
00:36:08,701 --> 00:36:12,515
para que parezcan
aislados y sin conexión.

827
00:36:12,539 --> 00:36:14,850
Le gusta el Finnerty de 18 años,

828
00:36:14,874 --> 00:36:16,742
si está de humor para dar las gracias.

829
00:36:19,712 --> 00:36:21,323
¿Es muy malo?

830
00:36:21,347 --> 00:36:23,325
Bueno, podría haber sido peor.

831
00:36:23,349 --> 00:36:25,918
Evitemos que sea peor.

832
00:36:28,421 --> 00:36:32,067
No puedo dejar que esas calles
sean una pocilga al caer la noche.

833
00:36:32,091 --> 00:36:33,702
Nadie quiere eso.

834
00:36:33,726 --> 00:36:35,337
Yo no lo quiero.

835
00:36:35,361 --> 00:36:37,902
Deje que le mostremos un plan.

836
00:36:38,398 --> 00:36:41,577
¿Por qué ahora? Ha sido el
policía al mando durante años.

837
00:36:41,601 --> 00:36:44,046
Con jefes que siempre discutían todo.

838
00:36:44,070 --> 00:36:47,104
Si te dicen que "no" muchas veces,
al final, dejas de intentarlo.

839
00:36:47,128 --> 00:36:48,284
Pero...

840
00:36:48,308 --> 00:36:51,543
Sr. Alcalde, esto me parece distinto.

841
00:36:56,983 --> 00:36:58,294
Y...

842
00:36:58,318 --> 00:37:00,485
Ya le he robado demasiado tiempo.

843
00:37:01,721 --> 00:37:04,266
Cualquier plan que tengas,
lo necesito para ayer.

844
00:37:04,735 --> 00:37:06,369
Bien.

845
00:37:08,428 --> 00:37:09,772
Y, Frank...

846
00:37:09,796 --> 00:37:11,974
no te marques un
bailecito en el ascensor.

847
00:37:12,771 --> 00:37:15,500
Sé cómo sienta un masaje.

848
00:37:18,871 --> 00:37:20,534
Entendido, jefe.

849
00:37:27,447 --> 00:37:29,892
Gracias por hacer la compra.

850
00:37:29,916 --> 00:37:31,183
Sí.

851
00:37:32,452 --> 00:37:35,030
No debería haber dicho
eso sobre tu padre.

852
00:37:35,054 --> 00:37:37,433
¿Te refieres el llamarle ladrón?

853
00:37:37,457 --> 00:37:39,435
No dije eso exactamente.

854
00:37:39,459 --> 00:37:41,303
Pero es lo que querías decir.

855
00:37:41,327 --> 00:37:42,571
Y es verdad.

856
00:37:42,595 --> 00:37:44,974
Pero solo yo puedo decirlo.

857
00:37:46,054 --> 00:37:47,232
Claro.

858
00:37:48,835 --> 00:37:50,402
Lo siento.

859
00:37:51,717 --> 00:37:53,451
Bien.

860
00:37:56,476 --> 00:37:58,621
Y necesito tu ayuda.

861
00:37:58,646 --> 00:38:00,824
¿Estás diciendo que vas
a aceptar el dinero?

862
00:38:01,403 --> 00:38:03,282
Supongo que sí.

863
00:38:04,317 --> 00:38:06,962
San Jamie aceptando dinero sucio.

864
00:38:06,986 --> 00:38:09,064
Potencialmente sucio.

865
00:38:09,088 --> 00:38:11,500
Pero sucede que

866
00:38:11,524 --> 00:38:13,335
ya he dado la mitad.

867
00:38:13,359 --> 00:38:15,170
¿Qué? ¿A quién?

868
00:38:15,194 --> 00:38:17,640
Encontré una familia, los Parker,
que perdieron una buena parte

869
00:38:17,664 --> 00:38:19,975
de sus ahorros cuando tu padre...

870
00:38:19,999 --> 00:38:21,410
Se lo robó.

871
00:38:21,434 --> 00:38:22,778
Sí.

872
00:38:22,802 --> 00:38:25,114
Todavía no se lo he dado, pero...

873
00:38:25,138 --> 00:38:27,143
He pensado que si estamos de acuerdo...

874
00:38:27,167 --> 00:38:29,718
Su hijo mayor va a
empezar la universidad,

875
00:38:29,742 --> 00:38:32,659
y he pensado que podríamos
hacer una beca con discreción.

876
00:38:32,683 --> 00:38:34,423
Decomisar el dinero nosotros mismos.

877
00:38:34,447 --> 00:38:35,491
Estoy de acuerdo.

878
00:38:36,020 --> 00:38:38,460
¿Y nosotros usamos la otra mitad?

879
00:38:38,484 --> 00:38:40,162
¿Es un compromiso?

880
00:38:40,186 --> 00:38:41,363
Con una condición.

881
00:38:41,387 --> 00:38:42,480
¿Cuál?

882
00:38:42,504 --> 00:38:44,690
Yo también trabajaré los sábados.

883
00:38:45,725 --> 00:38:47,336
Bien.

884
00:38:49,862 --> 00:38:52,541
¿Cuentas conjuntas? ¿En serio?

885
00:38:52,565 --> 00:38:53,942
Sí, en serio.

886
00:38:53,966 --> 00:38:55,277
¿Qué quieres decir con "en serio"?

887
00:38:55,301 --> 00:38:56,645
Yo nunca lo he hecho.

888
00:38:56,669 --> 00:38:58,113
Y menos si los dos esposos trabajan.

889
00:38:58,137 --> 00:39:00,616
- Linda y yo nunca tuvimos
cuentas conjuntas. - Bueno, eso es

890
00:39:00,640 --> 00:39:01,817
mucho más papeleo.

891
00:39:01,841 --> 00:39:04,119
Sí, y te ahora muchísimos
dolores de cabeza

892
00:39:04,143 --> 00:39:05,854
a tener que preguntar
constantemente a tu pareja:

893
00:39:05,878 --> 00:39:07,790
"¿Te importa si lo
malgasto en esto, cariño?"

894
00:39:07,814 --> 00:39:09,620
Cada uno lo suyo.

895
00:39:09,644 --> 00:39:11,448
Pestañea si te están manipulando.

896
00:39:12,652 --> 00:39:13,696
Eh.

897
00:39:13,720 --> 00:39:15,798
Eh, fue una decisión mutua, ¿vale?

898
00:39:15,822 --> 00:39:17,331
¿No compartir tu cuenta
bancaria con tu mujer?

899
00:39:17,355 --> 00:39:19,104
Jamás me planteé esa opción.

900
00:39:19,128 --> 00:39:20,237
Yo tampoco.

901
00:39:20,261 --> 00:39:21,502
Bueno, mucha gente no lo hace.

902
00:39:21,526 --> 00:39:24,573
La mayoría de abogados de divorcios
te dirán que las finanzas conjuntas

903
00:39:24,597 --> 00:39:25,808
es lo mejor para el matrimonio.

904
00:39:25,832 --> 00:39:27,176
Hace que todo el mundo sea sincero.

905
00:39:27,200 --> 00:39:28,610
Sí, pero luego no puedes esconder

906
00:39:28,634 --> 00:39:30,862
todas tus actividades extraoficiales.

907
00:39:30,886 --> 00:39:33,215
Estás hecho un buen Cupido, ¿no?

908
00:39:33,239 --> 00:39:34,683
- Solo soy realista.
- Venmo,

909
00:39:34,707 --> 00:39:35,851
PayPal, Apple Pay...

910
00:39:35,875 --> 00:39:37,453
esas son las nuevas cuentas corrientes.

911
00:39:37,477 --> 00:39:38,854
¿Por qué querrías hacer
malabares con un puñado

912
00:39:38,878 --> 00:39:40,656
de viejos extractos bancarios?

913
00:39:40,680 --> 00:39:43,359
- Por... el efectivo.
- Sí.

914
00:39:43,383 --> 00:39:45,160
Está por desaparecer, lo siento.

915
00:39:45,184 --> 00:39:46,528
Siempre hay alguien

916
00:39:46,552 --> 00:39:47,930
que dice eso de cualquier cosa.

917
00:39:47,954 --> 00:39:49,264
No me lo creo.

918
00:39:49,288 --> 00:39:50,366
Es raro que

919
00:39:50,390 --> 00:39:52,000
la gente lleve efectivo.

920
00:39:52,024 --> 00:39:53,535
- Yo llevo.
- Yo también.

921
00:39:53,559 --> 00:39:55,671
Y yo. Me encanta el efectivo.

922
00:39:55,695 --> 00:39:57,873
A mí me encantan los números
de mi cuenta de ahorro.

923
00:39:57,897 --> 00:40:00,104
Vaya. Ya ni siquiera
yo tengo una de esas.

924
00:40:00,129 --> 00:40:01,176
Bueno, pues yo, sí,

925
00:40:01,200 --> 00:40:03,345
y todavía tengo los extractos
bancarios de cuando la abrí.

926
00:40:03,369 --> 00:40:04,903
- ¿Qué?
- Es como una línea temporal

927
00:40:04,928 --> 00:40:06,191
de mi vida en pasta.

928
00:40:07,387 --> 00:40:09,651
Bueno, a decir verdad, el
efectivo fue un arma efectiva

929
00:40:09,675 --> 00:40:10,719
cuando yo era policía.

930
00:40:10,743 --> 00:40:12,054
Amén a eso.

931
00:40:12,078 --> 00:40:13,689
¿Cómo podía ser el efectivo un arma?

932
00:40:13,713 --> 00:40:16,625
Bueno, que no salga de esta
mesa, pero en otros tiempos,

933
00:40:16,649 --> 00:40:18,894
si necesitabas información de alguien,

934
00:40:18,918 --> 00:40:20,462
podías usar la placa,

935
00:40:20,486 --> 00:40:22,264
podías usar la porra,

936
00:40:22,288 --> 00:40:25,367
o quizás, en alguna ocasión, tu arma,

937
00:40:25,391 --> 00:40:29,261
pero lo más efectivo... era
sacar un billete de 20 dólares.

938
00:40:30,159 --> 00:40:32,804
Y eso te lo puedes llevar al banco.

939
00:40:34,767 --> 00:40:36,224
Exacto.

940
00:40:37,730 --> 00:40:42,862
www.subtitulamos.tv

