1
00:00:01,901 --> 00:00:03,434
Os quiero.

2
00:00:04,436 --> 00:00:05,869
¡Mamá!

3
00:00:06,017 --> 00:00:07,383
¡Mamá! ¡No!

4
00:00:07,557 --> 00:00:09,256
Mamá está atrapada en otra realidad.

5
00:00:09,704 --> 00:00:11,109
- ENTONCES
- Este es el plan...

6
00:00:11,134 --> 00:00:12,109
atrapamos a Satán

7
00:00:12,111 --> 00:00:15,579
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

8
00:00:15,581 --> 00:00:17,848
Luego cogemos a nuestra madre
y a Jack y nos largamos.

9
00:00:17,850 --> 00:00:20,017
Pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

10
00:00:20,019 --> 00:00:22,353
Necesitamos cuatro
ingredientes principales...

11
00:00:22,355 --> 00:00:24,989
la gracia de un arcángel, un
fruto del Árbol de la vida,

12
00:00:24,991 --> 00:00:26,557
el Sello de Salomón

13
00:00:26,559 --> 00:00:28,726
y la sangre del hombre más santo.

14
00:00:28,728 --> 00:00:31,696
Si encontramos esas cosas,
podemos traer a todos a casa.

15
00:00:31,720 --> 00:00:34,720
AHORA

16
00:00:41,919 --> 00:00:46,719
MONASTERIO DE LAS
HERMANAS SANTAS DE MALTA

17
00:01:47,685 --> 00:01:48,918
Lo siento mucho, madre.

18
00:01:49,853 --> 00:01:51,453
Por favor, perdóneme.

19
00:01:56,549 --> 00:02:00,549
Supernatural 13x15
"El hombre más santo"

20
00:02:00,573 --> 00:02:06,073
www.subtitulamos.tv

21
00:02:06,092 --> 00:02:08,025
¿Y?

22
00:02:08,027 --> 00:02:10,995
¿Qué?

23
00:02:10,997 --> 00:02:14,365
¿Has encontrado algo sobre
el Sello de Salomón?

24
00:02:14,367 --> 00:02:16,300
Bueno, he estado indagando
en las tradiciones,

25
00:02:16,302 --> 00:02:19,003
pero hasta ahora, nada.

26
00:02:19,005 --> 00:02:21,772
Estupendo. Cass está
esquivando balas en Siria,

27
00:02:21,774 --> 00:02:24,742
intentando encontrar la
fruta del Árbol de la vida.

28
00:02:24,744 --> 00:02:26,177
Desconocemos el paradero de Lucifer,

29
00:02:26,179 --> 00:02:27,745
por lo que no podemos obtener
gracia de un arcángel.

30
00:02:27,747 --> 00:02:29,413
¿Y cuál era el último
ingrediente del hechizo

31
00:02:29,415 --> 00:02:31,348
que nunca vamos a encontrar?

32
00:02:31,350 --> 00:02:34,118
Sangre del hombre más santo.

33
00:02:34,120 --> 00:02:35,719
El hombre más santo.

34
00:02:35,721 --> 00:02:37,454
¿Qué se supone que significa?

35
00:02:37,456 --> 00:02:41,525
Ni idea. Estaba pensando que
podría ser sangre de un santo.

36
00:02:41,527 --> 00:02:44,028
- ¿Un santo?
- Sí.

37
00:02:44,030 --> 00:02:47,164
Sí, debería ser fácil de conseguir.

38
00:02:47,166 --> 00:02:48,832
Pues, de hecho,

39
00:02:48,834 --> 00:02:51,035
resulta que hay un mercado
enorme de reliquias religiosas.

40
00:02:51,037 --> 00:02:53,871
Pelo de mártir,

41
00:02:53,873 --> 00:02:56,140
clavos de la Vera Cruz.

42
00:02:56,142 --> 00:02:58,309
Vale, vale. Primero, qué asco.

43
00:02:58,311 --> 00:03:00,477
Segundo, ¿dónde queda dicho mercado?

44
00:03:00,479 --> 00:03:01,912
Es online.

45
00:03:01,914 --> 00:03:04,148
El Internet.

46
00:03:04,150 --> 00:03:06,517
Ya no es solo para porno.

47
00:03:07,587 --> 00:03:09,153
Como sea,

48
00:03:09,155 --> 00:03:11,455
obviamente muchas de
estas cosas son falsas,

49
00:03:11,457 --> 00:03:15,159
pero logré encontrar una
comerciante que parece fiable...

50
00:03:15,161 --> 00:03:16,794
Margaret Astor.

51
00:03:16,796 --> 00:03:18,696
¿Lo intentamos?

52
00:03:18,698 --> 00:03:21,232
Sí. Bien. ¿Por qué no?

53
00:03:21,234 --> 00:03:22,633
Creo que ya no me entran más

54
00:03:22,635 --> 00:03:24,301
de estos trozos fríos de Papa Giovanni.

55
00:03:40,353 --> 00:03:42,152
¿Señorita Astor?

56
00:03:42,154 --> 00:03:44,755
Con señorita me vale.

57
00:03:44,757 --> 00:03:47,391
Por supuesto. Estupendo.
¿Podemos sentarnos?

58
00:03:47,393 --> 00:03:48,826
Por favor.

59
00:03:53,266 --> 00:03:55,599
Bien, caballeros, ¿qué
puedo hacer por ustedes?

60
00:03:55,601 --> 00:03:57,868
Estamos interesados en conseguir

61
00:03:57,870 --> 00:04:02,506
un artefacto religioso
poco común y nos dijeron

62
00:04:02,508 --> 00:04:07,077
que usted podría ser la
persona que nos ayude.

63
00:04:07,079 --> 00:04:09,280
¿Quién les dijo eso?

64
00:04:09,282 --> 00:04:11,482
El Internet.

65
00:04:11,484 --> 00:04:15,052
Entonces, ¿no se trata de
una recomendación personal?

66
00:04:15,054 --> 00:04:18,889
No. ¿Supone eso un problema?

67
00:04:18,891 --> 00:04:24,128
Me importan mucho las
relaciones personales.

68
00:04:28,734 --> 00:04:30,601
Ya.

69
00:04:30,603 --> 00:04:34,004
Pues...

70
00:04:34,006 --> 00:04:38,375
agradecería personalmente

71
00:04:38,377 --> 00:04:39,843
cualquier ayuda que pueda brindarnos.

72
00:04:44,116 --> 00:04:46,250
¿Qué clase de ayuda necesitan?

73
00:04:46,252 --> 00:04:49,420
Necesitamos...

74
00:04:49,422 --> 00:04:51,355
la sangre de un santo.

75
00:04:51,357 --> 00:04:54,024
- ¿De veras?
- Sí.

76
00:04:54,026 --> 00:04:56,760
- ¿Para qué?
- ¿Qué más da?

77
00:04:58,197 --> 00:05:00,631
Se lo estaba preguntando a...

78
00:05:00,633 --> 00:05:02,032
Sam.

79
00:05:04,403 --> 00:05:05,936
A Sam.

80
00:05:11,477 --> 00:05:14,745
Y, Sam, ¿qué puedes contarme?

81
00:05:14,747 --> 00:05:17,247
Desafortunadamente, no mucho.

82
00:05:17,249 --> 00:05:20,751
Solo que es muy, muy
importante para nosotros.

83
00:05:20,753 --> 00:05:23,954
Para mí.

84
00:05:23,956 --> 00:05:25,456
Por supuesto que lo es.

85
00:05:25,458 --> 00:05:26,957
La sangre de un santo es

86
00:05:26,959 --> 00:05:30,227
muy poco común, muy cara.

87
00:05:30,229 --> 00:05:32,463
Pero resulta que podría
conocer a una persona

88
00:05:32,465 --> 00:05:35,165
que suele tener tales artículos.

89
00:05:35,167 --> 00:05:36,834
Dudo si daros su nombre.

90
00:05:36,836 --> 00:05:38,936
Por favor.

91
00:05:38,938 --> 00:05:41,638
Estaría muy en deuda contigo.

92
00:05:45,745 --> 00:05:47,911
Vaya, muy encantador.

93
00:05:47,913 --> 00:05:51,148
Pero debes saber, Sam...

94
00:05:51,150 --> 00:05:53,217
Suelo cobrar lo que se me debe.

95
00:05:54,954 --> 00:05:57,488
Se llama Richard Greenstreet.

96
00:05:57,490 --> 00:05:59,256
Vive en Seattle.

97
00:05:59,258 --> 00:06:02,192
Haré una introducción,
no puedo hacer nada más.

98
00:06:02,194 --> 00:06:04,328
Perfecto. Gracias.

99
00:06:04,330 --> 00:06:06,797
No me lo agradezcas todavía.

100
00:06:06,799 --> 00:06:08,966
Greenstreet tiene toda
la pinta de un caballero,

101
00:06:08,968 --> 00:06:10,834
pero...

102
00:06:10,836 --> 00:06:13,036
recomendaría ser prudentes.

103
00:06:20,479 --> 00:06:22,813
¿Cómo decían que se llamaban?

104
00:06:22,815 --> 00:06:26,383
Él es Sam. Yo soy Dean
Vaughn. Somos de Rhode Island.

105
00:06:26,385 --> 00:06:30,320
Rhode Island. Vaya,
están muy lejos de casa.

106
00:06:30,322 --> 00:06:32,489
¿De casualidad conocen
a los gemelos Manchin

107
00:06:32,491 --> 00:06:34,625
- de Newport?
- ¿A los gemelos Manchin?

108
00:06:34,627 --> 00:06:36,493
Pues, no los conocemos personalmente,

109
00:06:36,495 --> 00:06:38,529
pero obviamente sabemos quiénes son.

110
00:06:38,531 --> 00:06:40,664
Interesante.

111
00:06:40,666 --> 00:06:42,266
Porque por lo que sé,

112
00:06:42,268 --> 00:06:47,004
no hay ningunos gemelos
Manchin que sean de Newport.

113
00:06:47,006 --> 00:06:49,273
¿Así que quiénes son?

114
00:06:49,275 --> 00:06:52,376
Él es Sam. Yo soy Dean Winchester.

115
00:06:52,378 --> 00:06:54,044
Nos dijeron que podría
tener algo que necesitamos.

116
00:06:54,046 --> 00:06:56,046
¿Y de qué se trata?

117
00:06:56,048 --> 00:06:58,882
Sangre de un santo.

118
00:06:58,884 --> 00:07:00,918
La sangre de un santo.

119
00:07:00,920 --> 00:07:02,519
Pues... sí.

120
00:07:02,521 --> 00:07:05,489
Creo que tengo en mi
posesión un artículo así.

121
00:07:05,491 --> 00:07:07,858
Me costó una fortuna conseguirlo.

122
00:07:07,860 --> 00:07:10,661
Ya. Necesitaríamos un
poco por una buena causa.

123
00:07:10,663 --> 00:07:13,030
Hace muchos años que dejé
de creer en buenas causas.

124
00:07:13,032 --> 00:07:15,866
Y como he dicho, la sangre
me costó una fortuna.

125
00:07:15,868 --> 00:07:18,602
A juzgar por sus trajes
comprados en Montogmery Ward

126
00:07:18,604 --> 00:07:20,170
y las corbatas baratas,

127
00:07:20,172 --> 00:07:23,373
supongo que no tienen
una pequeña fortuna,

128
00:07:23,375 --> 00:07:26,343
o, lo que es igual, no
tienen ni un centavo.

129
00:07:26,345 --> 00:07:29,079
Mucho me temo que ha sido
una pérdida de su tiempo,

130
00:07:29,081 --> 00:07:33,450
y sobre todo, del mío.

131
00:07:34,820 --> 00:07:37,454
Tengan un buen día, caballeros.

132
00:07:42,394 --> 00:07:44,728
Esperen.

133
00:07:46,932 --> 00:07:51,301
Supongo que podemos
ayudarnos mutuamente.

134
00:07:51,303 --> 00:07:54,338
Puesto que tuvieron el valor de
venir aquí con falsas pretensiones,

135
00:07:54,340 --> 00:07:59,276
imagino que no les
importará hacer artimañas.

136
00:08:00,312 --> 00:08:02,045
Sí.

137
00:08:02,047 --> 00:08:03,480
Le escuchamos.

138
00:08:03,482 --> 00:08:06,316
Tomen asiento.

139
00:08:09,922 --> 00:08:13,257
Hace poco, un artículo
valioso que codicio

140
00:08:13,259 --> 00:08:17,060
fue retirado de su hogar
ancestral en Malta.

141
00:08:17,062 --> 00:08:18,562
Creo que el ladrón estaba trabajando

142
00:08:18,564 --> 00:08:21,398
para un hombre llamado
Santino Scarpatti.

143
00:08:21,400 --> 00:08:23,300
Scarpatti, ¿el jefe de la mafia?

144
00:08:23,302 --> 00:08:24,768
Han oído hablar de él.

145
00:08:24,770 --> 00:08:27,271
He oído lo suficiente como
para saber que mata gente.

146
00:08:27,273 --> 00:08:30,007
Sí. Supongo que lo hace.

147
00:08:30,009 --> 00:08:33,944
En cualquier caso, mi propuesta es esta,

148
00:08:33,946 --> 00:08:36,446
ustedes consiguen
dicho artículo para mí,

149
00:08:36,448 --> 00:08:39,116
y yo a cambio les daré la sangre.

150
00:08:42,588 --> 00:08:44,755
¿Y de qué tipo de
artículo estamos hablando?

151
00:08:44,757 --> 00:08:47,925
La calavera de San Pedro.

152
00:08:50,796 --> 00:08:52,396
Vale...

153
00:08:52,398 --> 00:08:55,966
robamos la calavera del
jefe de la mafia de Seattle.

154
00:08:55,968 --> 00:08:57,501
Y a cambio,

155
00:08:57,503 --> 00:08:59,870
nos dará la sangre de...

156
00:08:59,872 --> 00:09:04,608
San Ignacio.

157
00:09:04,610 --> 00:09:06,743
Así es.

158
00:09:06,745 --> 00:09:10,314
Sí. Podemos hacerlo. Sin problema.

159
00:09:10,316 --> 00:09:11,848
¿Qué más puede contarnos?

160
00:09:11,850 --> 00:09:13,283
Se dice que la calavera supuestamente

161
00:09:13,285 --> 00:09:14,918
será entregada mañana a medianoche.

162
00:09:14,920 --> 00:09:17,020
Desafortunadamente, no
sé el nombre del ladrón

163
00:09:17,022 --> 00:09:19,923
ni dónde tendrá lugar el encuentro.

164
00:09:19,925 --> 00:09:21,658
No es mucho con lo que empezar.

165
00:09:21,660 --> 00:09:24,328
Tengo fe.

166
00:09:26,165 --> 00:09:28,832
¿A esto hemos llegado? ¿Ladrones?

167
00:09:28,834 --> 00:09:31,335
Quieres la sangre, ¿no? Pues...

168
00:09:31,337 --> 00:09:32,936
Además, esa cosa ya la han robado.

169
00:09:32,938 --> 00:09:35,539
¿En serio? ¿Esa es tu forma de razonar?

170
00:09:35,541 --> 00:09:36,940
Oye, no soy perfecto.

171
00:09:36,942 --> 00:09:39,076
Y por cierto, tú tampoco lo eres, ¿vale?

172
00:09:39,078 --> 00:09:42,112
¿Y qué? ¿Ahora estás en
contra de hacer artimañas?

173
00:09:42,914 --> 00:09:45,074
Mira, el mundo que intentamos
salvar no es perfecto, ¿de acuerdo?

174
00:09:45,084 --> 00:09:47,751
Y si no soy perfecto intentando
salvarlo, que así sea.

175
00:09:47,753 --> 00:09:50,687
Vamos. ¿Estás conmigo o no?

176
00:10:01,734 --> 00:10:03,266
¿Qué lees?

177
00:10:05,471 --> 00:10:08,071
Un libro sobre lo sobrenatural.

178
00:10:08,073 --> 00:10:09,573
¿En serio?

179
00:10:09,575 --> 00:10:11,942
¿Te va lo sobrenatural?

180
00:10:11,944 --> 00:10:14,177
Así es.

181
00:10:14,179 --> 00:10:15,712
Debería sentarme.

182
00:10:15,714 --> 00:10:18,548
Dean. Oye.

183
00:10:18,550 --> 00:10:21,284
- Disculpa.
- Claro.

184
00:10:21,286 --> 00:10:22,853
Ya lo tengo.

185
00:10:22,855 --> 00:10:24,888
Qué oportuno. ¿El qué?

186
00:10:24,890 --> 00:10:26,790
De acuerdo, escucha esto. He entrado
en los registros de las líneas aéreas

187
00:10:26,792 --> 00:10:28,558
y he comprobado los nombres
de todos y cualquiera

188
00:10:28,560 --> 00:10:30,093
que haya viajado de Malta a Seattle

189
00:10:30,095 --> 00:10:32,095
los primeros tres días después
de que robaran la calavera.

190
00:10:32,097 --> 00:10:33,930
Había cinco personas.

191
00:10:33,932 --> 00:10:36,466
El quinto tipo se llama...

192
00:10:36,468 --> 00:10:38,602
Antonio Miele.

193
00:10:38,604 --> 00:10:41,304
Lo poco que he indagado
sobre su pasado parece...

194
00:10:41,306 --> 00:10:44,174
accidentado.

195
00:10:44,176 --> 00:10:46,877
No parece gran cosa, ¿pero
de casualidad no sabrás

196
00:10:46,879 --> 00:10:49,079
dónde está el tal Miele
en este momento, no?

197
00:10:49,081 --> 00:10:51,581
A decir verdad, sí que lo sé.

198
00:10:51,583 --> 00:10:53,717
Se registró en el hotel Patricia

199
00:10:53,719 --> 00:10:56,520
justo aquí en el centro de Seattle ayer.

200
00:11:05,597 --> 00:11:07,564
Discúlpeme. Yo...

201
00:11:09,835 --> 00:11:11,501
Pues nada.

202
00:11:34,560 --> 00:11:36,193
Oye.

203
00:11:46,605 --> 00:11:49,239
Pues, descansa en paz, Antonio Miele.

204
00:11:55,221 --> 00:11:57,387
¿Qué demonios ha pasado aquí?

205
00:11:58,615 --> 00:12:01,951
Manos arriba. Sin movimientos bruscos.

206
00:12:02,116 --> 00:12:04,163
Calma, calma. Aguarda un momento.

207
00:12:04,165 --> 00:12:05,698
Moveos hacia la ventana.

208
00:12:06,901 --> 00:12:09,835
Sí, sí, por supuesto.

209
00:12:11,639 --> 00:12:13,506
Ahora sentaos.

210
00:12:14,909 --> 00:12:17,009
Y esposaos al radiador.

211
00:12:23,384 --> 00:12:24,850
Sabes que hay un cadáver aquí.

212
00:12:24,852 --> 00:12:27,553
- Lo veo.
- ¿Para qué departamento trabajas?

213
00:12:27,555 --> 00:12:29,689
- Cállate.
- ¿Dónde está tu compañero?

214
00:12:29,691 --> 00:12:31,657
Trabajo solo, y he dicho que te calles.

215
00:12:33,061 --> 00:12:35,728
Tal vez deberías informar de esto.

216
00:12:35,730 --> 00:12:38,331
¡He dicho que te calles!

217
00:12:41,569 --> 00:12:43,603
Voy a informar de esto ahora mismo.

218
00:12:43,605 --> 00:12:46,639
Vosotros no os vayáis a ningún lado.

219
00:12:49,410 --> 00:12:51,210
¿Viste la placa?

220
00:12:51,212 --> 00:12:53,312
Parecía sacada de una caja de cereales.

221
00:12:53,314 --> 00:12:55,181
Sí. Pero el arma parecía bastante real.

222
00:12:55,183 --> 00:12:56,616
No creo que vaya a volver,

223
00:12:56,618 --> 00:12:58,351
pero probablemente informe
de ello, así que...

224
00:12:59,787 --> 00:13:01,253
Mírate. Eres como un boy scout.

225
00:13:01,255 --> 00:13:02,788
Siempre vas preparado.

226
00:13:02,790 --> 00:13:05,958
Sí. Y tú eres como...

227
00:13:05,960 --> 00:13:08,127
- ¿Sí?
- No sé qué serías tú.

228
00:13:08,129 --> 00:13:10,863
Ya.

229
00:13:10,865 --> 00:13:12,298
Gracias.

230
00:13:30,284 --> 00:13:32,151
De acuerdo, entonces si el
tipo muerto del suelo, Miele,

231
00:13:32,153 --> 00:13:33,819
era el verdadero ladrón, ¿quién lo mató?

232
00:13:33,821 --> 00:13:35,221
No lo sé.

233
00:13:35,223 --> 00:13:36,722
Tal vez Greenstreet lo
atrapó antes de nosotros.

234
00:13:36,724 --> 00:13:38,324
En ese caso, probablemente
tenga la calavera.

235
00:13:38,326 --> 00:13:40,559
Entonces, ¿quién es el poli
falso? ¿Para quién trabaja?

236
00:13:40,561 --> 00:13:42,395
¿Para Scarpatti?

237
00:13:42,397 --> 00:13:43,596
No, seguía buscando algo.

238
00:13:43,598 --> 00:13:45,097
¿Por qué iba Scarpatti
a cargarse al tipo

239
00:13:45,099 --> 00:13:46,832
antes de encontrar la calavera?

240
00:13:46,834 --> 00:13:49,168
¿"Cargarse"?

241
00:13:49,170 --> 00:13:51,570
- Es jerga mafiosa.
- Mafiosa...

242
00:13:51,572 --> 00:13:54,407
- Muy pintoresco.
- Sí.

243
00:13:57,445 --> 00:13:59,712
- ¿Puedo ayudaros señores?
- Sí.

244
00:13:59,714 --> 00:14:03,482
El Sr. Scarpatti quiere veros.

245
00:14:03,484 --> 00:14:05,084
Me da que vamos a pasar.

246
00:14:05,086 --> 00:14:07,787
Ya, va a ser que no era una petición.

247
00:14:09,524 --> 00:14:11,490
Oye, oye, oye. Vale, vale, vale.

248
00:14:11,492 --> 00:14:14,260
- Conduciré yo.
- No lo creo.

249
00:14:14,262 --> 00:14:16,996
De nuevo, no es una petición.

250
00:14:19,801 --> 00:14:22,268
Está bien.

251
00:14:25,540 --> 00:14:28,140
- Vamos.
- Ya. Sí, sí, ya voy.

252
00:14:35,116 --> 00:14:36,849
Bonito coche.

253
00:14:36,851 --> 00:14:38,884
Ya. Disfrútalo.

254
00:15:08,015 --> 00:15:10,716
Sentaos. Sentaos.

255
00:15:19,327 --> 00:15:22,561
Así que...

256
00:15:22,563 --> 00:15:25,030
Sam y Dean Winchester.

257
00:15:27,335 --> 00:15:29,735
Nosotros...

258
00:15:29,737 --> 00:15:31,704
os hemos investigado un poco.

259
00:15:31,706 --> 00:15:34,340
¿Sabéis? Y...

260
00:15:34,342 --> 00:15:37,009
resulta que...

261
00:15:37,011 --> 00:15:39,645
oficialmente,

262
00:15:39,647 --> 00:15:42,148
los dos palmasteis hace seis años.

263
00:15:42,150 --> 00:15:43,916
Ya, bueno, es una historia divertida.

264
00:15:43,918 --> 00:15:46,685
- Fue tal que así...
- Eh, oye, no me importa.

265
00:15:46,687 --> 00:15:49,655
- Claro.
- En fin, el caso es que,

266
00:15:49,657 --> 00:15:52,358
si alguien se os cargara ahora...

267
00:15:55,730 --> 00:15:58,597
Tranquilos. Si os quisiera muertos...

268
00:15:58,599 --> 00:16:01,467
Me entendéis, ¿no?

269
00:16:01,469 --> 00:16:03,302
- Sí.
- Bien.

270
00:16:03,304 --> 00:16:05,704
Así que hablemos, ¿vale?

271
00:16:05,706 --> 00:16:08,374
¿Entiendo que hicisteis
un trato con Greenstreet?

272
00:16:08,376 --> 00:16:09,842
¿Cómo te has enterado?

273
00:16:09,844 --> 00:16:11,577
Vigilo a mis enemigos.

274
00:16:14,448 --> 00:16:20,019
Bien... ese fue vuestro primer
fallo, trabajar para él.

275
00:16:20,021 --> 00:16:21,587
Greenstreet...

276
00:16:21,589 --> 00:16:23,589
es un farabutto.

277
00:16:23,591 --> 00:16:25,157
Cómo se dice, un canalla.

278
00:16:25,159 --> 00:16:27,560
No venera estos artefactos sagrados.

279
00:16:27,562 --> 00:16:31,630
No los respeta.

280
00:16:31,632 --> 00:16:33,566
¿Pero yo?

281
00:16:33,568 --> 00:16:34,900
En fin, mis motivos son puros.

282
00:16:34,902 --> 00:16:37,369
Siento que es mi deber
como buen católico

283
00:16:37,371 --> 00:16:40,639
darles un hogar a estas
preciosas reliquias.

284
00:16:40,641 --> 00:16:43,943
Bueno... técnicamente, la
reliquia ya tenía un hogar,

285
00:16:43,945 --> 00:16:45,578
e hiciste que la robaran.

286
00:16:57,124 --> 00:17:00,559
¿Por qué involucrarse con
un hombre como Greenstreet?

287
00:17:00,561 --> 00:17:03,762
Tiene algo que necesitamos.

288
00:17:03,764 --> 00:17:07,833
Y la calavera era
nuestro.... precio a pagar.

289
00:17:07,835 --> 00:17:10,369
Es un pacto con el diablo.

290
00:17:13,708 --> 00:17:16,642
De acuerdo.

291
00:17:16,644 --> 00:17:18,510
Voy a deciros

292
00:17:18,512 --> 00:17:21,881
lo que deberíais saber, ¿vale?

293
00:17:21,883 --> 00:17:23,449
Había hecho un trato con Miele.

294
00:17:23,451 --> 00:17:27,519
Pagué la mitad del precio de
la calavera por adelantado

295
00:17:27,521 --> 00:17:30,756
y accedí a darle el resto al entregarla.

296
00:17:30,758 --> 00:17:32,958
Pero ahora está muerto.

297
00:17:32,960 --> 00:17:35,728
Y creedme, yo no lo maté.

298
00:17:35,730 --> 00:17:37,830
Así que falta la calavera.

299
00:17:37,832 --> 00:17:41,000
Y puesto que pagué la
mitad de lo acordado,

300
00:17:41,002 --> 00:17:45,404
creo que esa calavera me
pertenece por derecho.

301
00:17:45,406 --> 00:17:47,339
Pero la robaron.

302
00:17:47,341 --> 00:17:49,541
No sé yo, ¿que te
pertenece "por derecho"?

303
00:17:55,549 --> 00:17:58,050
¿Os lo podéis creer?

304
00:17:58,052 --> 00:17:59,718
Los tienes buen puestos, amigo.

305
00:17:59,720 --> 00:18:02,621
¿Me hablas así en mi salón?

306
00:18:05,126 --> 00:18:06,592
¿Y?

307
00:18:06,594 --> 00:18:09,995
El caso es que da
igual lo que ocurriera,

308
00:18:09,997 --> 00:18:13,799
ahora los dos estáis en
esto hasta el cuello, ¿vale?

309
00:18:13,801 --> 00:18:17,202
Así que os haré una buena
propuesta de negocios.

310
00:18:20,675 --> 00:18:23,275
Encontrad mi calavera,

311
00:18:23,277 --> 00:18:27,880
y yo os daré una generosa recompensa.

312
00:18:29,383 --> 00:18:30,816
Y así podréis comprar lo que sea

313
00:18:30,818 --> 00:18:35,354
que necesitéis de Greenstreet, ¿vale?

314
00:18:35,356 --> 00:18:37,189
¿Y si nos negamos?

315
00:18:37,191 --> 00:18:38,924
Ese sería vuestro segundo error.

316
00:18:38,926 --> 00:18:42,928
Y creedme, os quedaríais
sin cometer un tercero.

317
00:18:45,266 --> 00:18:46,765
Vale.

318
00:18:46,767 --> 00:18:48,300
Trato hecho.

319
00:18:48,302 --> 00:18:51,103
Bien. Muy bien.

320
00:18:51,105 --> 00:18:56,408
Y... ¿qué pasaría si no
damos con la calavera?

321
00:18:56,410 --> 00:18:58,911
Como dicen en la NASA,

322
00:18:58,913 --> 00:19:01,313
el fracaso...

323
00:19:01,315 --> 00:19:03,215
no es una opción.

324
00:19:12,827 --> 00:19:14,860
Vale, dime, ¿qué hacemos aquí de nuevo?

325
00:19:14,862 --> 00:19:16,695
Habrá que empezar por algún sitio.

326
00:19:16,697 --> 00:19:19,698
La clave de todo esto está en
esa habitación. Lo presiento.

327
00:19:19,700 --> 00:19:23,435
Conque lo presientes. ¿Por
qué no lo has dicho antes?

328
00:19:27,575 --> 00:19:29,808
¿Qué?

329
00:19:29,810 --> 00:19:32,144
Un poli.

330
00:19:32,146 --> 00:19:34,513
Genial. ¿Alguna idea?

331
00:19:37,251 --> 00:19:38,884
Quédate aquí.

332
00:19:40,654 --> 00:19:42,121
¿Hay alguien ahí?

333
00:19:42,123 --> 00:19:43,589
Disculpen.

334
00:19:48,896 --> 00:19:50,729
Todo el mundo.

335
00:19:50,731 --> 00:19:53,465
Gente, por aquí, por favor.

336
00:19:53,467 --> 00:19:54,900
Sigan caminando.

337
00:19:54,902 --> 00:19:56,435
Señora, tiene que irse ya.

338
00:19:56,437 --> 00:19:59,571
¿Hay alguien ahí?

339
00:19:59,573 --> 00:20:01,240
Vamos.

340
00:20:01,242 --> 00:20:03,475
Señora...

341
00:20:11,385 --> 00:20:13,152
Sí, bien hecho.

342
00:20:13,154 --> 00:20:14,586
De acuerdo, gente, continúen, por favor.

343
00:20:24,598 --> 00:20:28,634
¿En serio, Dean? Lo presientes.

344
00:21:12,024 --> 00:21:14,124
Vale, ya podemos empezar.

345
00:21:15,527 --> 00:21:18,195
¿Sam?

346
00:21:18,197 --> 00:21:20,030
¡Sammy!

347
00:21:36,315 --> 00:21:37,714
¿No estás mareado?

348
00:21:37,716 --> 00:21:39,182
¿Cuántos dedos te estoy enseñando?

349
00:21:39,184 --> 00:21:40,684
- Estoy bien.
- Vale, era un decir,

350
00:21:40,686 --> 00:21:42,152
te han golpeado mucho
en el coco últimamente.

351
00:21:42,154 --> 00:21:43,987
Ya sé que ese pelo de princesa Disney

352
00:21:43,989 --> 00:21:45,622
amortigua algo los golpes, pero...

353
00:21:54,233 --> 00:21:55,732
Sí, es él.

354
00:21:55,734 --> 00:21:57,467
O al menos creo que es él.

355
00:21:57,469 --> 00:21:59,670
Vale, si él te golpeó a ti,
¿quién le ha golpeado a él?

356
00:22:02,741 --> 00:22:04,408
Eh.

357
00:22:06,512 --> 00:22:08,912
¿Dónde está?

358
00:22:10,382 --> 00:22:13,316
El trozo de papel que
me quitó, ¿dónde está?

359
00:22:13,318 --> 00:22:15,285
No lo... Se lo llevó.

360
00:22:15,287 --> 00:22:17,120
¿Él? ¿Quién?

361
00:22:17,122 --> 00:22:19,890
El otro hombre. No lo
sé. No le vi la cara.

362
00:22:19,892 --> 00:22:21,658
Estupendo. Cojonudo.

363
00:22:21,660 --> 00:22:25,562
Vale, vale. Empecemos por el
principio. ¿Quién es usted?

364
00:22:25,564 --> 00:22:27,731
Me llamo...

365
00:22:27,733 --> 00:22:30,934
Me llamo Lucca Camilleri.

366
00:22:32,204 --> 00:22:34,938
Padre Lucca "Caman...yeri".

367
00:22:36,975 --> 00:22:38,375
¿Es sacerdote?

368
00:22:38,377 --> 00:22:39,976
Si.

369
00:22:39,978 --> 00:22:42,045
- ¿Qué hace aquí?
- Estoy buscando algo.

370
00:22:42,047 --> 00:22:44,481
A ver si lo adivino... ¿de este tamaño,

371
00:22:44,483 --> 00:22:46,883
y que contenía los sesos
de un hombre santo?

372
00:22:48,587 --> 00:22:52,856
La calavera de San Pedro.

373
00:22:52,858 --> 00:22:56,259
La robaron de un convento
de mi pueblo hace ocho días.

374
00:22:56,261 --> 00:22:58,094
Recibí la tarea de recuperarla.

375
00:22:58,096 --> 00:22:58,877
¿De verdad?

376
00:22:58,901 --> 00:23:01,031
La policía local no puede con algo así,

377
00:23:01,033 --> 00:23:04,334
y las hermanas tienen fe en mí.

378
00:23:04,336 --> 00:23:06,837
¿Y cómo lo lleva?

379
00:23:06,839 --> 00:23:10,273
¿Y qué? ¿Pensó que...

380
00:23:10,275 --> 00:23:12,943
vendría aquí y la robaría de nuevo?

381
00:23:12,945 --> 00:23:16,079
No. Iba a comprarla.

382
00:23:16,081 --> 00:23:18,248
Los ladrones solo entienden
una cosa, el dinero,

383
00:23:18,250 --> 00:23:21,084
así que traje dinero.

384
00:23:23,322 --> 00:23:24,821
Todo el dinero que teníamos.

385
00:23:30,763 --> 00:23:32,262
Mi pueblo es un sitio pequeño,

386
00:23:32,264 --> 00:23:34,164
y Miele...

387
00:23:34,166 --> 00:23:38,001
cuando se largó al
desaparecer la calavera,

388
00:23:38,003 --> 00:23:40,170
todos sabíamos lo que había hecho.

389
00:23:40,172 --> 00:23:42,806
Así que lo seguí hasta aquí.

390
00:23:42,808 --> 00:23:44,174
Y lo mató.

391
00:23:44,176 --> 00:23:46,476
No, mio Dio. No, yo no haría algo así.

392
00:23:46,478 --> 00:23:49,279
Cuando llegué, él ya había muerto. Yo...

393
00:23:49,281 --> 00:23:50,947
No sabía qué hacer.

394
00:23:50,949 --> 00:23:53,450
- ¿Así que me golpeó?
- La calavera no estaba.

395
00:23:53,452 --> 00:23:58,288
Cuando vi que encontraste algo,
yo... perdí la cabeza, ¿vale?

396
00:23:58,290 --> 00:24:03,426
Mirad, esa reliquia lo es
todo para mi congregación.

397
00:24:03,428 --> 00:24:07,097
Y entiendo que eso os
parezca raro, pero...

398
00:24:07,099 --> 00:24:10,667
imaginaos que os despertáis
un día y algo que amáis,

399
00:24:10,669 --> 00:24:12,469
algo que vosotros y vuestros padres

400
00:24:12,471 --> 00:24:14,938
y vuestros padres veían cada semana,

401
00:24:14,940 --> 00:24:17,174
a lo que rezáis desde que
teníais la edad suficiente

402
00:24:17,176 --> 00:24:18,708
para hablar, no estuviera.

403
00:24:18,710 --> 00:24:21,411
¿Qué haríais vosotros?

404
00:24:23,382 --> 00:24:26,349
Intentar recuperarlo.

405
00:24:26,351 --> 00:24:29,653
Eso he hecho. Y he fallado.

406
00:24:29,655 --> 00:24:32,055
Y esto no debería haber pasado.

407
00:24:32,057 --> 00:24:34,457
Ya, bueno, el mundo es
un lugar jodido, padre.

408
00:24:34,459 --> 00:24:36,526
¿Qué se le va a hacer?

409
00:24:37,930 --> 00:24:39,663
Cambiarlo.

410
00:24:42,501 --> 00:24:44,301
Ya, buena suerte con eso.

411
00:24:44,303 --> 00:24:48,405
No es cuestión de suerte,
hijo. Es cuestión del esfuerzo.

412
00:24:48,407 --> 00:24:52,475
No paro de escuchar a la gente
decir que el mundo no es perfecto.

413
00:24:52,477 --> 00:24:54,077
Y tienen razón, no lo es.

414
00:24:54,079 --> 00:24:56,780
¿Pero por qué usarlo de excusa?

415
00:24:56,782 --> 00:25:00,016
¿Lo usarías de excusa para tus pecados?

416
00:25:00,018 --> 00:25:02,118
¿Tus fracasos y tu pereza?

417
00:25:02,120 --> 00:25:04,421
¿Lo usarías para darle
poder a un hombre malvado,

418
00:25:04,423 --> 00:25:07,858
porque el mundo no sea perfecto?

419
00:25:07,860 --> 00:25:09,826
¿O te esforzarías?

420
00:25:09,828 --> 00:25:12,729
¿Intentando mejorar las
cosas como buenamente puedas?

421
00:25:17,135 --> 00:25:19,903
Chicos, el mundo nunca será perfecto,

422
00:25:19,905 --> 00:25:23,473
pero si hombres buenos
hacen cosas buenas,

423
00:25:23,475 --> 00:25:25,809
puede ser mejor.

424
00:25:25,811 --> 00:25:28,478
Cada día sería mejor.

425
00:25:31,950 --> 00:25:33,850
Lo siento. Sé que hablo demasiado.

426
00:25:33,852 --> 00:25:38,688
Solo... quiero irme a casa.

427
00:25:38,690 --> 00:25:40,390
¿Sin la calavera?

428
00:25:40,392 --> 00:25:42,993
- Sí.
- No.

429
00:25:45,230 --> 00:25:47,197
¿Y si la recuperamos para usted?

430
00:25:51,803 --> 00:25:54,604
Sam... Disculpe. ¿Puedo hablar contigo?

431
00:25:57,109 --> 00:25:59,709
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios estás haciendo?

432
00:25:59,711 --> 00:26:02,178
- Pero si tenemos que encontrarla.
- Sí, y dársela a Greenstreet

433
00:26:02,180 --> 00:26:04,047
para abastecernos de zumo de Jesús.

434
00:26:04,049 --> 00:26:06,850
O podemos recuperar la
calavera, quedar con él

435
00:26:06,852 --> 00:26:08,785
- y luego...
- ¿Qué? ¿Traicionarlo?

436
00:26:08,787 --> 00:26:10,320
¿Por qué no?

437
00:26:10,322 --> 00:26:11,788
Vale, mira. Echa un vistazo a esto.

438
00:26:11,790 --> 00:26:13,990
Padre Lucca Camilleri, nacido en Malta.

439
00:26:13,992 --> 00:26:16,226
Se ha pasado las dos últimas décadas
de su vida realizando obras benéficas

440
00:26:16,228 --> 00:26:18,128
por todo el mundo...
África, Sudamérica...

441
00:26:18,130 --> 00:26:20,363
Es un buen hombre.

442
00:26:20,365 --> 00:26:22,332
Y lo que ha dicho... yo le creo.

443
00:26:22,334 --> 00:26:23,900
Genial. Yo también.

444
00:26:23,902 --> 00:26:26,436
Pero no le debemos
nada a ese Friar Tuck.

445
00:26:26,438 --> 00:26:27,938
- Vale, sí...
- Sammy, te noqueó.

446
00:26:27,940 --> 00:26:31,574
Y lo entiendo. Es decir, si alguien...

447
00:26:31,576 --> 00:26:35,345
si te robaran el Impala, ¿qué harías tú?

448
00:26:35,347 --> 00:26:36,813
Matar.

449
00:26:36,815 --> 00:26:39,749
Los mataría a todos.

450
00:26:39,751 --> 00:26:41,251
Vale.

451
00:26:41,253 --> 00:26:42,852
Lo que trato de decir...

452
00:26:42,854 --> 00:26:45,155
No quiero que ganen capullos
como Greenstreet o Scarpatti.

453
00:26:45,157 --> 00:26:46,656
Esta vez no.

454
00:26:46,658 --> 00:26:48,191
Primero habría tortura.

455
00:26:48,193 --> 00:26:49,859
Habría mucha tortura,

456
00:26:49,861 --> 00:26:51,294
y luego... acabaría por matarlos.

457
00:26:51,296 --> 00:26:52,896
Si no lo puedo tener yo, no podrá nadie.

458
00:26:52,898 --> 00:26:54,531
¿Has escuchado lo que he dicho?

459
00:26:54,533 --> 00:26:56,933
¿Sobre Scarpatti y Greenstreet?

460
00:26:56,935 --> 00:26:58,535
¿Qué he dicho?

461
00:27:09,681 --> 00:27:12,115
De acuerdo. Esto se pone bueno.

462
00:27:12,117 --> 00:27:14,050
El tipo que lo atacó,
¿recuerda algo sobre él?

463
00:27:14,052 --> 00:27:16,619
No, lo siento.

464
00:27:16,621 --> 00:27:18,121
Vale, ¿qué hay de las
cámaras de seguridad?

465
00:27:18,123 --> 00:27:19,923
No. No hay ninguna.

466
00:27:19,925 --> 00:27:21,725
Cojonudo. No tenemos nada.

467
00:27:21,727 --> 00:27:24,494
Esperad. Tenemos el número del papel.

468
00:27:24,496 --> 00:27:26,529
¿El qué?

469
00:27:26,531 --> 00:27:31,868
SE-143382-IT99.

470
00:27:31,870 --> 00:27:33,570
Vaya. Menuda memoria.

471
00:27:33,572 --> 00:27:34,938
Vale, bueno, ¿y qué es?

472
00:27:34,940 --> 00:27:37,140
¿Una combinación? ¿Coordenadas, tal vez?

473
00:27:37,142 --> 00:27:39,776
No, no, no. Es...

474
00:27:39,778 --> 00:27:41,277
un número de seguimiento,

475
00:27:41,279 --> 00:27:45,281
para un paquete

476
00:27:45,283 --> 00:27:47,450
enviado desde La Valeta, Malta,

477
00:27:47,452 --> 00:27:49,319
hace cinco días.

478
00:27:49,321 --> 00:27:50,854
¿Dónde está ahora?

479
00:27:56,595 --> 00:27:58,428
¿Puedo ayudarle?

480
00:27:58,430 --> 00:28:00,130
Podría decirse que sí.

481
00:28:06,138 --> 00:28:09,172
- Ahí está.
- Es el poli falso.

482
00:28:09,174 --> 00:28:11,908
Sí, lo es.

483
00:28:54,119 --> 00:28:57,387
¿Para qué habrá traído la reliquia?

484
00:28:57,389 --> 00:29:00,390
No lo sé. Me da lo mismo.

485
00:29:00,392 --> 00:29:01,925
De acuerdo, lo haremos así,

486
00:29:01,927 --> 00:29:04,094
vamos ahí y le damos una
paliza al poli falso.

487
00:29:04,096 --> 00:29:06,796
Sí. Espera, espera, espera. Mira eso.

488
00:29:13,305 --> 00:29:15,371
¿Qué demonios?

489
00:29:33,625 --> 00:29:35,892
Mira, pero si es tu novia.

490
00:29:40,232 --> 00:29:42,165
Menos mal que iba a ser fácil.

491
00:29:49,741 --> 00:29:52,242
¿Va todo según lo planeado?

492
00:29:52,244 --> 00:29:55,812
Sí, señora, incluso a pesar
de las complicaciones.

493
00:29:55,814 --> 00:29:59,716
Te pago por las complicaciones.

494
00:29:59,718 --> 00:30:01,985
Tal vez habría que discutir un aumento.

495
00:30:01,987 --> 00:30:04,587
No. La verdad es que no.

496
00:30:04,589 --> 00:30:07,657
Sr. Scarpatti, muchas gracias por venir.

497
00:30:07,659 --> 00:30:09,492
Bueno, ¿qué puedo decir?

498
00:30:09,494 --> 00:30:12,762
Cuando alguien me jode, me
gusta mirarle a los ojos.

499
00:30:12,764 --> 00:30:14,297
- Nadie está jodiendo a...
- ¿De verdad?

500
00:30:14,299 --> 00:30:15,899
Si no fuera por mí, esa
cosa ni estaría aquí.

501
00:30:15,901 --> 00:30:17,667
¿Vale? Ya había hecho un trato.

502
00:30:17,669 --> 00:30:18,935
Con un hombre muerto.

503
00:30:18,937 --> 00:30:21,204
Bueno, entonces no estaba muerto.

504
00:30:21,206 --> 00:30:22,972
Las cosas cambian.

505
00:30:22,974 --> 00:30:26,743
- El Sr. Miele era la competencia y...
- Sí, ¿y lo mató?

506
00:30:26,745 --> 00:30:28,378
Acaparé el mercado.

507
00:30:28,380 --> 00:30:30,180
¿De veras?

508
00:30:30,182 --> 00:30:33,550
Así que supongo que no planea

509
00:30:33,552 --> 00:30:35,385
respetar su precio.

510
00:30:37,055 --> 00:30:39,989
¿Y si digo que no?

511
00:30:39,991 --> 00:30:42,258
Si usted no paga,

512
00:30:42,260 --> 00:30:44,827
- lo hará él.
- ¿Él quién?

513
00:30:47,432 --> 00:30:51,167
Sabes que el acuerdo es una mierda
cuando empieza a atraer a las moscas.

514
00:30:51,169 --> 00:30:55,872
Si eso es lo que piensa,
ahí tiene la puerta.

515
00:30:55,874 --> 00:30:58,841
Ya, pues, lo dudo mucho.

516
00:31:00,812 --> 00:31:04,480
De acuerdo, entonces, ¿empezamos ya?

517
00:31:31,943 --> 00:31:34,877
Estás preocupado.

518
00:31:34,879 --> 00:31:36,379
¿Usted no?

519
00:31:36,381 --> 00:31:38,181
Yo...

520
00:31:38,183 --> 00:31:40,083
Dios velará por nosotros.

521
00:31:40,085 --> 00:31:42,085
Ya, la verdad es que no lo hará.

522
00:31:42,087 --> 00:31:43,620
No eres creyente.

523
00:31:43,622 --> 00:31:47,290
Soy creyente. Es más, lo sé.

524
00:31:47,292 --> 00:31:48,925
Pero, ¿Dios?

525
00:31:48,927 --> 00:31:53,196
Nadie le importa un
carajo, ni usted ni yo.

526
00:31:53,198 --> 00:31:56,599
Así que si espera una
especie de milagro,

527
00:31:56,601 --> 00:31:59,102
en fin... buena suerte.

528
00:31:59,104 --> 00:32:00,603
Lo siento.

529
00:32:00,605 --> 00:32:05,508
No quería decir que Dios
bajaría para protegernos.

530
00:32:05,510 --> 00:32:08,111
Obviamente eso no va a pasar.

531
00:32:08,113 --> 00:32:11,047
Pero creo que las cosas
buenas son obra de Dios.

532
00:32:11,049 --> 00:32:15,184
Y lo que hace tu hermano es algo bueno.

533
00:32:15,186 --> 00:32:16,986
Ya, o estúpido.

534
00:32:16,988 --> 00:32:18,621
O las dos cosas.

535
00:32:18,623 --> 00:32:21,157
Muchas veces son lo mismo.

536
00:32:23,762 --> 00:32:25,128
Sí, lo pillo.

537
00:32:25,130 --> 00:32:27,363
Lo pillo. Lo pillo. Tranquilo.

538
00:32:28,733 --> 00:32:31,367
Ya sé adónde voy, así que...

539
00:32:31,369 --> 00:32:33,202
Cálmense.

540
00:32:33,204 --> 00:32:35,338
Tranquilos, no quiero pelea.

541
00:32:35,340 --> 00:32:36,673
¿Y a qué has venido?

542
00:32:38,810 --> 00:32:41,311
Solo... ¿Puedo?

543
00:32:51,489 --> 00:32:53,256
He venido para comprar.

544
00:32:56,561 --> 00:33:00,063
Así que... lleguemos a un acuerdo.

545
00:33:00,065 --> 00:33:01,431
¿Vale? Eso es todo.

546
00:33:01,433 --> 00:33:03,966
- Está dentro. Vamos.
- Solo son negocios.

547
00:33:16,569 --> 00:33:18,835
¡Sam!

548
00:33:18,837 --> 00:33:21,338
Qué alegría verte de nuevo.

549
00:33:22,774 --> 00:33:24,507
Perdona.

550
00:33:24,509 --> 00:33:27,510
Creía que trabajabas para mí.

551
00:33:27,512 --> 00:33:30,180
Y yo creía que trabajabas para mí.

552
00:33:30,182 --> 00:33:33,316
Ya, claro. Resulta que
solo trabajo para mí.

553
00:33:33,318 --> 00:33:35,352
No confío en él.

554
00:33:37,656 --> 00:33:40,757
Bueno, no sé yo. Sam
me cae bastante bien.

555
00:33:42,327 --> 00:33:45,228
Y además, el dinero es dinero.

556
00:34:05,284 --> 00:34:07,751
Disculpe.

557
00:34:07,753 --> 00:34:10,320
- ¿Qué demonios hace aquí?
- Crear una distracción.

558
00:34:17,029 --> 00:34:19,996
- ¿"Crear una distracción"?
- Mentir es pecado.

559
00:34:24,636 --> 00:34:26,836
- ¿Se encuentra bien?
- S...

560
00:34:29,308 --> 00:34:33,543
De acuerdo, voy a ponerlo fácil.

561
00:34:33,545 --> 00:34:35,045
Quiero que cada uno piense en un precio,

562
00:34:35,047 --> 00:34:36,479
el mejor que pueda ofrecer,

563
00:34:36,481 --> 00:34:37,914
y lo anote en un trozo de papel.

564
00:34:37,916 --> 00:34:39,749
El que tenga más ceros gana.

565
00:34:39,751 --> 00:34:42,852
- ¿De acuerdo?
- Sí, como sea.

566
00:34:42,854 --> 00:34:45,121
Coincido con él.

567
00:34:57,936 --> 00:34:59,469
Vale, eso serían todos.

568
00:34:59,471 --> 00:35:01,204
¿Y ahora qué?

569
00:35:01,206 --> 00:35:03,239
Quédese aquí y escóndase.

570
00:35:03,241 --> 00:35:05,208
Rezaré por ti.

571
00:35:05,210 --> 00:35:08,311
Sí. Haga eso.

572
00:35:35,173 --> 00:35:37,707
Buena suerte.

573
00:35:37,709 --> 00:35:39,376
Si no te importa.

574
00:35:41,380 --> 00:35:42,846
Claro.

575
00:35:42,848 --> 00:35:45,048
Ese Lurch de ahí tiene

576
00:35:45,050 --> 00:35:47,851
634 mil dólares

577
00:35:47,853 --> 00:35:49,552
y dos céntimos.

578
00:35:49,554 --> 00:35:52,288
Dos céntimos.

579
00:35:52,290 --> 00:35:54,057
El jefe tiene tres millones.

580
00:35:55,594 --> 00:35:58,261
Ya, bueno, lo intentó.

581
00:35:58,263 --> 00:35:59,929
Es lo importante.

582
00:35:59,931 --> 00:36:02,432
¿De veras?

583
00:36:02,434 --> 00:36:04,968
Y el gordinflón tiene...

584
00:36:07,172 --> 00:36:09,939
- nada.
- ¿Qué?

585
00:36:09,941 --> 00:36:12,742
- ¿Nada?
- ¿Le parece gracioso?

586
00:36:12,744 --> 00:36:15,645
No. Pretendo comprar la calavera...

587
00:36:15,647 --> 00:36:18,548
pero no a usted.

588
00:36:18,550 --> 00:36:20,283
- Mátela.
- Oiga, oiga, tranquilo.

589
00:36:20,285 --> 00:36:22,185
Deme la reliquia y le pagaré

590
00:36:22,187 --> 00:36:26,256
un millón de dólares ahora mismo.

591
00:36:31,096 --> 00:36:33,396
El Sr. Cromarty lleva
años trabajando para mí,

592
00:36:33,398 --> 00:36:34,731
y le aseguro que...

593
00:36:37,836 --> 00:36:39,869
Debió discutir lo de ese aumento.

594
00:36:53,051 --> 00:36:55,018
Pater Nostro...

595
00:37:46,104 --> 00:37:47,670
¡No! ¡No!

596
00:37:49,307 --> 00:37:50,940
¡No!

597
00:37:54,613 --> 00:37:56,412
Eh. Oiga, oiga, oiga.

598
00:37:57,649 --> 00:37:59,315
¿Se encuentra bien?

599
00:37:59,317 --> 00:38:01,084
Creo que me han dado.

600
00:38:01,086 --> 00:38:04,687
Yo...

601
00:38:06,291 --> 00:38:08,024
Parece que solo lo ha rozado.

602
00:38:08,026 --> 00:38:10,593
Unos centímetros más a la izquierda y...

603
00:38:10,595 --> 00:38:14,297
Es un milagro.

604
00:38:24,509 --> 00:38:26,943
No sabía que pasaría esto.

605
00:38:26,945 --> 00:38:30,580
Os daré todo lo que queráis, ¿eh?

606
00:38:30,582 --> 00:38:32,916
La sangre, ¿dónde está?

607
00:38:32,918 --> 00:38:35,752
Eso...

608
00:38:35,754 --> 00:38:37,921
no existe.

609
00:38:37,923 --> 00:38:39,789
Que no... ¿Qué?

610
00:38:39,791 --> 00:38:41,624
Espere un momento.

611
00:38:41,626 --> 00:38:45,028
- Nos dijo...
- Justo lo que queríais oír.

612
00:38:45,030 --> 00:38:47,897
Solo era una pequeña...

613
00:38:47,899 --> 00:38:49,465
¿Artimaña?

614
00:38:49,467 --> 00:38:51,434
Exacto.

615
00:38:51,436 --> 00:38:54,370
Pues... aquí va otra artimaña.

616
00:39:02,803 --> 00:39:04,202
No, no. No, no, no. Espere.

617
00:39:04,204 --> 00:39:08,206
No puede... comete un error.

618
00:39:14,247 --> 00:39:15,847
¿Seguro que estará bien?

619
00:39:15,849 --> 00:39:17,982
Seguro. Grazie Mille.

620
00:39:17,984 --> 00:39:19,317
Gracias por todo.

621
00:39:19,319 --> 00:39:22,053
Sabe que solo es un
pedazo de hueso, ¿no?

622
00:39:22,055 --> 00:39:26,090
Lo sé, pero, todo el mundo
volcamos la fe en algo,

623
00:39:26,092 --> 00:39:29,360
aunque sea solo "un pedazo de hueso".

624
00:39:30,563 --> 00:39:32,497
Por cierto, he estado
leyendo sobre usted.

625
00:39:32,499 --> 00:39:34,165
¿Qué es un...?

626
00:39:34,167 --> 00:39:38,302
¿Protonotario apostólico supernumerario?

627
00:39:38,304 --> 00:39:40,171
¿Un qué?

628
00:39:40,173 --> 00:39:41,672
No significa nada.

629
00:39:41,674 --> 00:39:46,744
Solo es un título que da
el papa por buenas obras.

630
00:39:46,746 --> 00:39:48,312
¿Se lo dio el papa? ¿Conoce al papa?

631
00:39:48,314 --> 00:39:51,883
Sí. Él me llamó un uomo santissimo.

632
00:39:51,885 --> 00:39:53,484
¿Qué significa eso?

633
00:39:53,486 --> 00:39:55,119
El hombre más santo.

634
00:39:59,192 --> 00:40:01,125
¿Qué?

635
00:40:01,127 --> 00:40:04,862
Antes de que se vaya,
necesitamos una cosa más.

636
00:40:10,770 --> 00:40:14,405
Bueno, ya tenemos uno, quedan tres.

637
00:40:14,407 --> 00:40:16,974
Sí.

638
00:40:16,976 --> 00:40:18,609
¿Qué?

639
00:40:20,613 --> 00:40:24,148
Vamos. Conozco esa
cara. ¿En qué piensas?

640
00:40:24,150 --> 00:40:26,216
No sé.

641
00:40:26,218 --> 00:40:28,352
Nada. Quiero decir, ya sabes...

642
00:40:29,622 --> 00:40:31,121
¿No sientes a veces que...

643
00:40:31,123 --> 00:40:33,190
que no hacemos más que defendernos?

644
00:40:33,192 --> 00:40:36,460
En fin, ¿pasar de un apocalipsis a otro?

645
00:40:36,462 --> 00:40:39,396
Bueno, tampoco es que
lo decidamos nosotros.

646
00:40:39,398 --> 00:40:42,066
Ya lo sé, y no digo que
no hagamos cosas buenas.

647
00:40:42,068 --> 00:40:44,468
Pero, por mucha gente que salvemos,

648
00:40:44,470 --> 00:40:46,804
siempre habrá que salvar a muchos más.

649
00:40:46,806 --> 00:40:48,706
Y por muchos monstruos que matemos...

650
00:40:48,708 --> 00:40:50,541
Siempre habrá otro a la
vuelta de la esquina.

651
00:40:50,543 --> 00:40:52,343
Exacto.

652
00:40:54,614 --> 00:40:56,981
¿Crees que alguna vez
cambiaremos las cosas?

653
00:40:56,983 --> 00:41:00,651
O sea, ¿cambiarlas de verdad?

654
00:41:00,653 --> 00:41:03,520
En fin, acabar con todos los monstruos,

655
00:41:03,522 --> 00:41:05,990
todo lo malo.

656
00:41:12,398 --> 00:41:14,598
Estaría muy bien.

657
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
Sí.

658
00:41:19,772 --> 00:41:21,505
¿En qué piensas tú?

659
00:41:24,043 --> 00:41:26,810
¿Crees que funcionará?

660
00:41:36,155 --> 00:41:39,089
Tengo fe.

661
00:41:51,996 --> 00:41:58,896
www.subtitulamos.tv

