1
00:00:11,697 --> 00:00:14,796
Nunca estuve enamorada de él.

2
00:00:17,691 --> 00:00:20,825
Vine aquí a divorciarme.

3
00:00:20,860 --> 00:00:24,095
De eso estábamos
hablando. De divorciarnos.

4
00:00:24,130 --> 00:00:26,097
Así es.

5
00:00:26,132 --> 00:00:30,234
Es mi mujer, capullo.

6
00:00:30,270 --> 00:00:31,936
   

7
00:00:31,972 --> 00:00:34,005
¡Jesse!

8
00:00:34,040 --> 00:00:37,575
Jesse, ¡no lo hagas! No
es culpa suya, ¿vale?

9
00:00:37,611 --> 00:00:40,178
Si quieres responsabilizar
a alguien, ¡que sea a mí!

10
00:00:40,213 --> 00:00:42,494
Has escogido al hombre
equivocado, capullo.

11
00:00:42,549 --> 00:00:45,083
- ¡Pat! ¡Chicos!
- Y habíamos cortado, ¿te acuerdas?

12
00:00:45,118 --> 00:00:46,818
¿Después de lo de Dallas?

13
00:00:46,853 --> 00:00:48,252
Me dejaste.

14
00:00:50,290 --> 00:00:51,823
¡Chicos!

15
00:00:51,858 --> 00:00:53,057
¿Qué co...?

16
00:00:55,065 --> 00:00:56,791
Joder, Jesse.

17
00:00:58,465 --> 00:01:00,898
¿Qué has hecho?

18
00:01:00,934 --> 00:01:02,400
Espera, ¿adónde vas?

19
00:01:04,070 --> 00:01:06,437
Jesse. Jesse.

20
00:01:06,473 --> 00:01:09,273
Jesse Custer, no puedes hacerle eso.

21
00:01:13,980 --> 00:01:15,713
Jesse.

22
00:01:15,749 --> 00:01:17,348
¡Viktor!

23
00:01:20,420 --> 00:01:23,054
Vale, lo entiendo.

24
00:01:23,089 --> 00:01:24,389
Estás enfadado.

25
00:01:24,424 --> 00:01:26,424
Debería haberte dicho que estaba casada.

26
00:01:26,459 --> 00:01:28,259
Debería haber dicho algo.

27
00:01:28,294 --> 00:01:30,228
Pero no habría sido un problema

28
00:01:30,263 --> 00:01:32,063
si no hubiésemos venido a Nueva Orleans.

29
00:01:32,098 --> 00:01:33,865
Jesse.

30
00:01:33,900 --> 00:01:36,067
   

31
00:01:38,972 --> 00:01:41,806
Jesse, lo siento, ¿vale?

32
00:01:41,841 --> 00:01:43,207
Lo siento.

33
00:01:43,243 --> 00:01:46,310
Hacerle daño no va a arreglar nada.

34
00:01:46,346 --> 00:01:47,779
Así que para.

35
00:01:49,516 --> 00:01:50,915
¿Me estás escuchando?

36
00:01:50,950 --> 00:01:52,650
No puedes hacer esto.

37
00:01:52,685 --> 00:01:55,344
Fui yo, Jesse. Fue culpa mía.

38
00:01:55,386 --> 00:01:57,484
Él no hizo nada malo.

39
00:01:57,516 --> 00:01:59,624
¡Lo digo en serio!

40
00:01:59,659 --> 00:02:01,092
¡No puedes hacer esto!

41
00:02:02,662 --> 00:02:04,095
Para, tarado hijo de...

42
00:02:04,130 --> 00:02:05,830
Vete.

43
00:02:10,670 --> 00:02:12,236
Acuérdate de Dallas, Jesse.

44
00:02:13,540 --> 00:02:15,506
No quiero volver a hacer eso.

45
00:02:15,542 --> 00:02:19,601
www.subtitulamos.tv

46
00:03:01,574 --> 00:03:03,641
¡No!

47
00:03:07,838 --> 00:03:11,172
¿Qué? ¿Qué pasa?

48
00:03:12,887 --> 00:03:14,854
El bebé.

49
00:03:14,889 --> 00:03:16,722
El bebé.

50
00:03:21,014 --> 00:03:22,686
   

51
00:03:22,742 --> 00:03:24,304
TRES MESES MÁS TARDE

52
00:03:25,867 --> 00:03:27,366
¿Te gusta John Wayne?

53
00:03:27,401 --> 00:03:29,168
Es muy atlético...

54
00:03:29,203 --> 00:03:30,536
¿A ti no?

55
00:03:30,571 --> 00:03:33,537
Creo que es patriarcal.

56
00:03:34,368 --> 00:03:35,567
¿Qué significa eso?

57
00:03:35,616 --> 00:03:37,510
Tuvimos una sección sobre él

58
00:03:37,545 --> 00:03:40,513
en mi clase de Estudios
sobre los Géneros Opuestos

59
00:03:46,621 --> 00:03:51,557
y las únicas mujeres que
salen en sus películas...

60
00:03:51,592 --> 00:03:53,559
necesitan que las salven

61
00:03:53,594 --> 00:03:55,594
porque las van a violar

62
00:03:55,630 --> 00:03:58,063
indígenas

63
00:03:58,099 --> 00:04:00,232
o están haciendo galletas.

64
00:04:03,905 --> 00:04:05,638
La mitad de puntos para el vaquero.

65
00:04:05,640 --> 00:04:08,207
Buen trabajo de Walker.

66
00:04:08,242 --> 00:04:12,044
Creo que John Wayne es realmente
respetuoso con las mujeres.

67
00:04:12,079 --> 00:04:15,444
Es un estilo patriarcal.

68
00:04:16,651 --> 00:04:19,051
¡Tulip!

69
00:04:19,086 --> 00:04:20,586
Reggie.

70
00:04:20,621 --> 00:04:23,622
- Hola.
- Hola.

71
00:04:25,426 --> 00:04:28,060
Mirad. Vaqueros.

72
00:04:28,095 --> 00:04:29,461
   

73
00:04:29,497 --> 00:04:30,963
Vamos, chicos.

74
00:04:30,998 --> 00:04:33,232
Si vais a fumar aquí,

75
00:04:33,267 --> 00:04:35,201
al menos abrid una ventana.

76
00:04:35,236 --> 00:04:37,603
Lo siento, Tules. Culpa mía.

77
00:04:39,240 --> 00:04:42,908
Y, Reggie, va a venir a cenar
una invitada, así que...

78
00:04:42,944 --> 00:04:44,810
- ¿Qué vamos a tomar?
- ¿Quién?

79
00:04:44,846 --> 00:04:46,545
Dany. Ya te lo dije.

80
00:04:46,581 --> 00:04:50,115
No, nosotros, los invitados,

81
00:04:50,151 --> 00:04:52,084
vamos a tomar estofado con
mantequilla de cacahuete.

82
00:04:52,119 --> 00:04:55,287
En una media hora, así que...

83
00:04:55,323 --> 00:04:56,655
Genial.

84
00:04:56,691 --> 00:04:59,491
Soy alérgico a los frutos secos,

85
00:04:59,527 --> 00:05:01,627
- así que ¿es...?
- No estás invitado, Reggie.

86
00:05:01,662 --> 00:05:04,730
   

87
00:05:04,765 --> 00:05:05,931
Sí, vale. Sí.

88
00:05:05,967 --> 00:05:07,466
Tengo la noche liada.

89
00:05:07,501 --> 00:05:10,669
Tengo un huevo de Netflix,

90
00:05:10,705 --> 00:05:13,672
así que hasta luego, colega.

91
00:05:13,708 --> 00:05:16,242
Nos vemos, T.

92
00:05:18,186 --> 00:05:21,621
Tal vez quieras ducharte.

93
00:05:21,650 --> 00:05:24,750
Todos los Estados
Unidos lo agradecerían.

94
00:05:24,785 --> 00:05:27,453
¿Por qué viene Dany a cenar?

95
00:05:27,488 --> 00:05:31,991
Porque es nuestra amiga
y la echamos de menos.

96
00:05:33,527 --> 00:05:34,960
Ah, ¿sí?

97
00:05:44,906 --> 00:05:46,538
¿Una agente inmobiliaria?

98
00:05:46,574 --> 00:05:50,109
Aún no.

99
00:05:50,144 --> 00:05:53,279
Imprimo cosas, llevo suministros

100
00:05:53,314 --> 00:05:56,148
y pongo carteles de "Se vende".

101
00:05:56,183 --> 00:05:59,485
Entonces, ¿la ayudante de
un agente inmobiliario?

102
00:05:59,520 --> 00:06:02,554
Aún no tengo título.

103
00:06:02,590 --> 00:06:06,158
Aparte de los carteles de "Se vende".

104
00:06:06,193 --> 00:06:08,627
Gratificante.

105
00:06:08,663 --> 00:06:11,397
Como trabajar en el programa
de Marte de la NASA.

106
00:06:13,167 --> 00:06:16,535
Y Jesse tiene un trabajo de camarero.

107
00:06:16,570 --> 00:06:18,404
y les encanta.

108
00:06:18,439 --> 00:06:21,206
Ya tiene dos turnos de noche.

109
00:06:21,242 --> 00:06:23,809
Así que estamos bien.

110
00:06:23,844 --> 00:06:25,844
¿Verdad?

111
00:06:25,880 --> 00:06:27,746
   

112
00:06:30,217 --> 00:06:31,717
¿Cómo estás tú, Dany?

113
00:06:31,752 --> 00:06:33,552
Mi perro ha muerto.

114
00:06:36,524 --> 00:06:39,325
¿Y cuándo vais a volver
a trabajar para mí?

115
00:06:39,360 --> 00:06:40,526
No vamos a volver.

116
00:06:40,561 --> 00:06:43,228
No sabía que tuvieras un perro.

117
00:06:43,264 --> 00:06:45,864
Y no tengo. Ha muerto.

118
00:06:45,900 --> 00:06:48,600
Ahora mismo,

119
00:06:48,636 --> 00:06:51,337
esto es lo que tengo que vale la pena.

120
00:06:51,372 --> 00:06:54,873
Una estafa al seguro en Santa Fe.

121
00:06:54,909 --> 00:06:57,910
Robar y quemar... Pero la galería
está en ello, así que sin problema.

122
00:06:57,945 --> 00:06:59,511
Un hombre con contactos
en Nueva Orleans

123
00:06:59,547 --> 00:07:02,047
que busca subcontratar.

124
00:07:02,083 --> 00:07:06,251
Y si me preguntáis mi primera opción,

125
00:07:06,287 --> 00:07:08,387
está ese cabrón judío de Houston...

126
00:07:08,422 --> 00:07:10,189
- No.
- Espera. Deja que termine.

127
00:07:10,224 --> 00:07:12,124
Ni de coña. De ninguna manera.

128
00:07:12,159 --> 00:07:14,059
¿Sabes qué me dijo el otro día?

129
00:07:14,095 --> 00:07:15,427
¿Sabes lo que dijo?

130
00:07:15,463 --> 00:07:17,463
No vamos a matar a tu marido, Dany.

131
00:07:17,498 --> 00:07:19,131
Sabes que no hacemos eso.

132
00:07:19,166 --> 00:07:21,700
Ya no hacemos nada de eso.

133
00:07:21,736 --> 00:07:23,302
Exacto.

134
00:07:24,972 --> 00:07:27,373
Si es por eso por lo que has vuelto,

135
00:07:27,408 --> 00:07:29,241
has perdido el tiempo.

136
00:07:38,819 --> 00:07:40,152
¿Qué tal la comida?

137
00:07:40,187 --> 00:07:41,987
Bueno, no puedo comerme esto.

138
00:07:42,023 --> 00:07:43,288
Ni esto ni esto.

139
00:07:43,324 --> 00:07:45,224
Dios mío, lo siento mucho.

140
00:07:45,259 --> 00:07:47,659
¿Es... un tema judío?

141
00:07:47,695 --> 00:07:50,562
Es un tema de ser
humano. Está asqueroso.

142
00:07:50,598 --> 00:07:53,632
Mirad, lo entiendo, las
cosas salieron mal

143
00:07:53,667 --> 00:07:55,434
en vuestro último
trabajo y eso os afectó.

144
00:07:55,469 --> 00:07:57,403
Pero esta no es la respuesta.

145
00:07:57,438 --> 00:08:00,305
Esto es lo que hacéis.

146
00:08:00,341 --> 00:08:02,174
Mejor que la mayoría
de gente que conozco.

147
00:08:02,209 --> 00:08:03,976
Ya no.

148
00:08:04,011 --> 00:08:06,111
La gente cambia.

149
00:08:07,481 --> 00:08:09,948
¿Qué? No, no es verdad.

150
00:08:16,023 --> 00:08:19,191
Vale.

151
00:08:19,226 --> 00:08:21,760
Perdonad que no me quede para el postre.

152
00:08:21,796 --> 00:08:24,196
Ya estoy bastante enfadada.

153
00:08:24,231 --> 00:08:27,699
Dany... ¿se sabe algo de Carlos?

154
00:08:27,735 --> 00:08:31,170
Si me entero de algo, os lo haré saber.

155
00:08:31,205 --> 00:08:33,439
Mientras, decís que
estáis siguiendo adelante,

156
00:08:33,474 --> 00:08:36,875
así que seguid adelante.

157
00:08:36,911 --> 00:08:39,878
Tienes casas que vender.

158
00:09:10,911 --> 00:09:12,377
¿Lista?

159
00:09:12,413 --> 00:09:14,213
   

160
00:09:28,195 --> 00:09:29,962
Vale.

161
00:09:58,259 --> 00:09:59,758
   

162
00:10:25,586 --> 00:10:27,191
¿Qué haces con esa banqueta?

163
00:10:29,523 --> 00:10:30,522
Sujetarla.

164
00:10:32,026 --> 00:10:33,926
¿Qué haces con esa cerveza?

165
00:10:33,961 --> 00:10:35,827
Bebérmela.

166
00:10:38,465 --> 00:10:40,933
   

167
00:10:49,944 --> 00:10:54,346
Hasta el fin del mundo, ¿verdad?

168
00:10:54,381 --> 00:10:56,415
Hasta el fin del mundo.

169
00:11:05,626 --> 00:11:07,793
Eh, capullo.

170
00:11:07,828 --> 00:11:09,628
Eh. Hablo contigo.

171
00:11:14,902 --> 00:11:16,635
Vamos. No tengo todo el día.

172
00:11:20,074 --> 00:11:22,307
No. Es verdad.

173
00:11:38,596 --> 00:11:42,498
¡Sí! Mira, ¡es mi amigo Cassidy!

174
00:11:42,533 --> 00:11:45,701
- ¿Quién es esta?
- Es mi hijastra, Allie.

175
00:11:45,737 --> 00:11:47,336
Ha tenido un día duro,

176
00:11:47,372 --> 00:11:49,505
así que me pareció que estaría bien
que viniera a divertirse con nosotros.

177
00:11:49,540 --> 00:11:53,509
Sí. Vale. Nos divertimos a lo grande.

178
00:11:53,544 --> 00:11:55,011
Sí, sin duda.

179
00:11:55,046 --> 00:11:57,146
Siéntate aquí

180
00:11:57,181 --> 00:12:00,516
estaba pensando en... no
sé, una comida sencillita.

181
00:12:00,551 --> 00:12:04,053
Y tengo algo perfecto.

182
00:12:04,088 --> 00:12:06,522
- ¿Estás teniendo un día duro?
- Bastante.

183
00:12:06,557 --> 00:12:08,257
Su novio está matando a mi padre.

184
00:12:08,292 --> 00:12:11,394
No, solo están hablando.
¿Verdad, Cassidy?

185
00:12:11,429 --> 00:12:12,895
Sí. Así es.

186
00:12:12,930 --> 00:12:14,263
Si es el Jesse Custer que conozco,

187
00:12:14,298 --> 00:12:16,047
hablará hasta que le estalle la cabeza.

188
00:12:16,050 --> 00:12:18,701
Es una forma de hablar.

189
00:12:18,736 --> 00:12:22,938
¿Quién cree que Boo Berry es el mejor?

190
00:12:22,974 --> 00:12:26,375
- Yo.
- Son solo productos químicos.

191
00:12:26,411 --> 00:12:30,846
No, no es verdad. Boo Berry es genial.

192
00:12:30,882 --> 00:12:33,215
Vale. Está bien. Está bien. No, venga.

193
00:12:33,251 --> 00:12:35,251
Vamos. Habrá que ver qué más tenemos.

194
00:12:35,286 --> 00:12:39,188
Tenemos... Dios mío, un
montón de carne enlatada

195
00:12:39,223 --> 00:12:40,689
y una caja de tenedores de plástico.

196
00:12:40,725 --> 00:12:42,391
Unas lentejas verdes kosher.

197
00:12:42,427 --> 00:12:43,559
¿Es un muerto?

198
00:12:43,586 --> 00:12:47,855
¡¿Qué?! Mierda.

199
00:12:47,899 --> 00:12:49,698
No, es solamente Denis.

200
00:12:49,734 --> 00:12:51,867
Tal vez Allie pueda ir
a ver la tele con Denis

201
00:12:51,903 --> 00:12:54,103
- mientras nosotros hablamos.
- Gran idea.

202
00:12:54,138 --> 00:12:56,372
- A Denis le encantará.
- Pero yo no quiero...

203
00:12:56,407 --> 00:12:58,407
No, seguro que no. Llévate las lentejas.

204
00:12:58,443 --> 00:13:00,609
Brillante.

205
00:13:00,645 --> 00:13:01,977
Ahí vas.

206
00:13:04,749 --> 00:13:06,212
¿Qué ha pasado?

207
00:13:07,985 --> 00:13:09,718
Joder.

208
00:13:09,754 --> 00:13:11,620
¡Se lo dijiste!

209
00:13:11,656 --> 00:13:13,622
¡¿Y qué se suponía que tenía que hacer?!

210
00:13:13,658 --> 00:13:15,391
¡Se suponía que no tenías que decírselo!

211
00:13:15,426 --> 00:13:18,272
Espera un segundo.

212
00:13:18,311 --> 00:13:21,831
Me dices que has cabreado
a tu marido mafioso,

213
00:13:21,866 --> 00:13:23,999
desapareces en mitad de la noche

214
00:13:24,035 --> 00:13:25,334
y dejas de responder a mis mensajes.

215
00:13:25,336 --> 00:13:26,635
¡Estaba preocupado por ti!

216
00:13:26,671 --> 00:13:28,003
"Preocupado", sí. Claro.

217
00:13:28,039 --> 00:13:29,138
¿Qué?

218
00:13:29,173 --> 00:13:31,407
"Tulip, me siento mal.

219
00:13:31,442 --> 00:13:34,567
Tulip, no me gusta ocultarle
secretos a mi colega".

220
00:13:34,621 --> 00:13:36,245
No, espera un momento. Eso es verdad...

221
00:13:36,280 --> 00:13:38,781
Como si fuera ético. Como
si fueras un buen chico.

222
00:13:38,816 --> 00:13:41,150
¿De qué estás hablando?

223
00:13:41,185 --> 00:13:45,187
No soy ciega, Cassidy.
Sé lo que quieres.

224
00:13:45,223 --> 00:13:49,859
¿Qué coño se supone que significa eso?

225
00:13:50,895 --> 00:13:52,128
No, vamos... ¿Qué?

226
00:13:52,163 --> 00:13:53,696
Olvídalo.

227
00:13:55,500 --> 00:13:58,200
Eres mi amiga, Tulip.

228
00:13:58,236 --> 00:13:59,602
Los dos sois mis amigos.

229
00:13:59,637 --> 00:14:00,936
Lo sé.

230
00:14:00,972 --> 00:14:02,338
Pero esta vez la he cagado

231
00:14:02,373 --> 00:14:05,875
pero bien, ¿verdad?

232
00:14:05,910 --> 00:14:07,643
¿Estuviste acaso en peligro?

233
00:14:07,678 --> 00:14:09,612
¿Con Viktor? No.

234
00:14:09,647 --> 00:14:12,148
Quiero decir que estaba cabreado.

235
00:14:12,183 --> 00:14:14,016
Había menos de un tres por
ciento de probabilidades

236
00:14:14,051 --> 00:14:16,051
de que me hubiese hecho daño o algo.

237
00:14:16,087 --> 00:14:17,786
Sí, no me sorprende
que te casases con él.

238
00:14:21,993 --> 00:14:23,359
¿Por qué te casaste con él?

239
00:14:24,896 --> 00:14:26,996
Tiene dos piscinas. ¿Quién
no se casaría con él?

240
00:14:27,031 --> 00:14:30,533
No. ¿Por qué te casaste con él?

241
00:14:30,568 --> 00:14:34,303
Cassidy, ahora mismo mi
novio tiene a mi marido

242
00:14:34,338 --> 00:14:36,639
colgado en una sala de torturas.

243
00:14:36,674 --> 00:14:39,408
¡"¿Por qué te casaste con él?"
no es la pregunta adecuada!

244
00:14:39,443 --> 00:14:43,345
Y juro por Dios que si Jesse
le mata hemos acabado.

245
00:14:51,556 --> 00:14:52,888
Está bien.

246
00:14:56,460 --> 00:14:58,160
¿Qué vas a hacer?

247
00:14:58,196 --> 00:15:00,596
Voy a ir a tener una charla
con ese bastardo chiflado.

248
00:15:00,631 --> 00:15:03,098
- A solucionar mi cagada.
- ¿Qué vas a decir?

249
00:15:03,134 --> 00:15:05,434
Confía en mí.

250
00:15:05,469 --> 00:15:08,571
Sí.

251
00:15:08,606 --> 00:15:10,339
Vale.

252
00:15:27,101 --> 00:15:28,800
Eh, capullo.

253
00:15:28,836 --> 00:15:31,336
He estado pensando.

254
00:15:31,372 --> 00:15:32,905
En mi tiempo libre aquí...

255
00:15:32,940 --> 00:15:34,573
se me ha ocurrido algo.

256
00:15:34,608 --> 00:15:37,809
Cuando Tulip vino a trabajar
para mí hace un par de años...

257
00:15:37,845 --> 00:15:40,979
vi que acababa de pasar por algo.

258
00:15:41,015 --> 00:15:45,017
Lo vi en sus ojos, ¿sabes?

259
00:15:45,052 --> 00:15:47,386
Pero nunca hablaba de ello.

260
00:15:47,421 --> 00:15:50,222
Nunca dijo una palabra sobre
ello, en ningún momento.

261
00:15:50,257 --> 00:15:52,491
Siempre fue dura.

262
00:15:52,526 --> 00:15:54,526
Más dura que cualquiera de
mis chicos, como te lo digo.

263
00:15:54,562 --> 00:15:56,228
Eso sin duda.

264
00:15:56,263 --> 00:15:59,064
Pero siempre me pregunté
de qué se trataba.

265
00:15:59,099 --> 00:16:01,767
¿Una mujer fuerte como esta?

266
00:16:01,802 --> 00:16:05,237
¿Una mujer dura como esta?

267
00:16:05,272 --> 00:16:08,006
¿De qué clase de infierno
habría conseguido escapar?

268
00:16:09,710 --> 00:16:12,211
Ahora lo entiendo.

269
00:16:14,114 --> 00:16:15,380
Eras tú.

270
00:16:27,190 --> 00:16:29,400
NO TE DESANIMES,   RECOGEREMOS
LOS FRUTOS SI NO NOS HARTAMOS.

271
00:16:30,694 --> 00:16:32,653
SONRÍE. TE ESTÁN GRABANDO.

272
00:16:53,787 --> 00:16:54,987
Vale.

273
00:17:59,820 --> 00:18:02,054
Vale.

274
00:18:04,091 --> 00:18:05,724
Espera.

275
00:18:10,064 --> 00:18:16,401
Dios, no estamos en
posición de pedir favores,

276
00:18:16,437 --> 00:18:20,572
y, aun así, te lo pedimos.

277
00:18:22,910 --> 00:18:25,577
Por favor.

278
00:18:25,612 --> 00:18:31,983
Rezamos en el nombre de Cristo.

279
00:18:32,019 --> 00:18:33,719
Amén.

280
00:18:37,691 --> 00:18:39,424
Amén.

281
00:19:16,296 --> 00:19:18,730
El perdón.

282
00:19:18,766 --> 00:19:21,266
El perdón es una virtud.

283
00:19:21,301 --> 00:19:23,971
A veces todos estamos
alejados de la verdad.

284
00:19:24,010 --> 00:19:25,137
Todos somos pecadores.

285
00:19:25,172 --> 00:19:26,972
Y todos necesitamos el perdón de Dios

286
00:19:27,007 --> 00:19:31,910
o nos arriesgamos al rechazo en la
más sagrada de las puertas del Cielo.

287
00:19:31,945 --> 00:19:36,601
Pero, por suerte, Él es un
dios amante y piadoso.

288
00:19:36,623 --> 00:19:38,489
Su perdón se puede ganar.

289
00:19:38,530 --> 00:19:42,387
Y os preguntaréis: "Pero, predicador,
¿cómo me gano Su perdón?

290
00:19:42,423 --> 00:19:43,822
¿Qué puedo hacer?".

291
00:19:43,857 --> 00:19:46,258
Bien, pues la respuesta es
bastante sencilla, de hecho.

292
00:19:46,293 --> 00:19:50,495
Si depositáis vuestra fe
en Su hijo Jesucristo

293
00:19:50,531 --> 00:19:52,464
como vuestro señor y salvador,

294
00:19:52,499 --> 00:19:56,568
entonces, el perdón
está a vuestro alcance.

295
00:20:14,888 --> 00:20:18,123
Lo siento, colega.

296
00:20:26,200 --> 00:20:28,633
Probablemente sea uno de
los partidos más difíciles

297
00:20:28,669 --> 00:20:31,102
en los que estas jugadoras
han tenido que competir.

298
00:20:31,138 --> 00:20:34,272
¡Tulip!

299
00:20:34,308 --> 00:20:36,107
Hola, cielo.

300
00:20:37,711 --> 00:20:39,277
¿Qué tal el trabajo?

301
00:20:39,313 --> 00:20:42,481
Ya sabes, lo mismo de siempre.

302
00:20:42,516 --> 00:20:43,849
¿Me coges una cerveza?

303
00:20:43,884 --> 00:20:44,983
Claro.

304
00:20:45,018 --> 00:20:47,652
- ¿Quieres una cerveza?
- Estoy bien.

305
00:20:54,928 --> 00:20:56,394
Gracias.

306
00:21:03,036 --> 00:21:04,569
¿Has vendido alguna casa hoy?

307
00:21:04,605 --> 00:21:06,972
Un par.

308
00:21:07,007 --> 00:21:11,977
Es decir, no, pero ayudé
al jefazo, ya sabes.

309
00:21:12,012 --> 00:21:14,012
Bueno, tú sigue así,

310
00:21:14,047 --> 00:21:17,516
en seguida estarás vendiendo esas casas.

311
00:21:21,855 --> 00:21:25,690
Sí, he encontrado tus cosas.

312
00:21:28,128 --> 00:21:31,096
Joder, T.

313
00:21:31,131 --> 00:21:33,164
- ¿Qué has estado haciendo?
- Cállate, Reggie.

314
00:21:33,200 --> 00:21:35,600
¿Hace cuánto que has vuelto
a trabajar para Dany?

315
00:21:37,371 --> 00:21:39,404
Deja que te lo pregunte de otra forma.

316
00:21:39,439 --> 00:21:42,274
El trabajo en la inmobiliaria,

317
00:21:42,309 --> 00:21:43,808
¿cuánto duraste?

318
00:21:45,746 --> 00:21:47,445
Tres semanas.

319
00:21:47,481 --> 00:21:49,870
¿Tres semanas? Eso no es nada.

320
00:21:49,912 --> 00:21:52,379
- Una vez tuve un curro...
- Cállate, Reggie.

321
00:21:53,253 --> 00:21:56,755
¿Yo como agente inmobiliaria?

322
00:21:56,790 --> 00:21:59,073
¿Haciendo café, fotocopias

323
00:21:59,104 --> 00:22:02,182
y depósitos por 15 pavos la hora?

324
00:22:02,238 --> 00:22:04,205
Podías haber buscado
otra cosa que hacer.

325
00:22:04,208 --> 00:22:07,851
Lo hice, y estoy haciéndola.

326
00:22:07,887 --> 00:22:09,753
Lo único que se nos da bien.

327
00:22:09,789 --> 00:22:11,355
Esta parece una de esas

328
00:22:11,357 --> 00:22:12,790
conversaciones de pare...

329
00:22:12,825 --> 00:22:15,192
- Pues vete, Reggie.
- Quédate.

330
00:22:15,227 --> 00:22:18,609
Nos estábamos divirtiendo,
Jesse. ¿Te acuerdas?

331
00:22:18,648 --> 00:22:21,298
- Hasta lo de Carlos, nos divertíamos.
- Tienes razón.

332
00:22:21,334 --> 00:22:25,035
Antes de esa cosita, nos lo
estábamos pasando pipa.

333
00:22:27,755 --> 00:22:29,921
Me dolió tanto como a ti.

334
00:22:29,949 --> 00:22:32,282
¿Te dolió, Tulip?

335
00:22:32,295 --> 00:22:35,362
¿Te hizo daño?

336
00:22:35,405 --> 00:22:37,605
Sabes que sí, hijo de puta.

337
00:22:37,640 --> 00:22:39,273
¿Y qué es esto?

338
00:22:41,745 --> 00:22:43,377
Estaba ahí especialmente escondido.

339
00:22:45,248 --> 00:22:47,281
Colega, esto es superincómodo.

340
00:22:47,317 --> 00:22:50,818
Está bien. Solo estamos hablando.

341
00:22:50,854 --> 00:22:52,487
¿Cuándo ibas a dejar de mentirme?

342
00:22:52,522 --> 00:22:54,789
Lo siento...

343
00:22:54,824 --> 00:22:57,391
Creía que estábamos juntos en esto.

344
00:22:59,696 --> 00:23:03,164
Quería estar en esto. Lo intenté.

345
00:23:03,199 --> 00:23:06,567
Pero esta vida que quieres...

346
00:23:06,603 --> 00:23:07,935
¿No te parece que está mal?

347
00:23:07,971 --> 00:23:11,172
No. Y no sé por qué te parece mal a ti.

348
00:23:11,207 --> 00:23:14,175
Porque soy una O'Hare, Jesse.

349
00:23:14,210 --> 00:23:17,745
No sé cómo hacerlo.

350
00:23:19,048 --> 00:23:20,314
Puede que tengas razón.

351
00:23:22,285 --> 00:23:24,619
O puede que no te lo merezcas.

352
00:23:33,496 --> 00:23:34,796
Colega.

353
00:23:37,034 --> 00:23:38,800
Pero un Custer sí, ¿no?

354
00:23:40,970 --> 00:23:43,838
¿Eso intentas hacer?

355
00:23:43,873 --> 00:23:45,373
¿Volver a ser un Custer?

356
00:23:45,408 --> 00:23:49,477
¿Tener un trabajo de mierda
y una vida de mierda

357
00:23:49,520 --> 00:23:52,288
te da el perdón que necesitas

358
00:23:52,315 --> 00:23:53,981
por lo que has hecho?

359
00:23:54,017 --> 00:23:56,717
¿Te convierte en uno de los buenos?

360
00:23:56,753 --> 00:24:01,656
¿Como el estirado de tu padre
y tu estúpido John Wayne?

361
00:24:01,691 --> 00:24:06,961
Tengo malas noticias
para ti, Jesse Custer:

362
00:24:06,996 --> 00:24:10,398
No serás perdonado.

363
00:24:15,438 --> 00:24:17,939
Chicos, ¿puedo decir...?

364
00:24:18,644 --> 00:24:21,876
Jesse. ¡Jesse!

365
00:24:21,911 --> 00:24:25,680
Jesse, ¡para!

366
00:24:27,250 --> 00:24:30,351
¡Dios!

367
00:24:36,311 --> 00:24:39,727
Dios.

368
00:24:39,754 --> 00:24:42,021
   

369
00:24:42,065 --> 00:24:44,065
Cogemos un blanco de
óxido de titanio puro

370
00:24:44,100 --> 00:24:45,666
y usaré el cuchillo.

371
00:24:45,702 --> 00:24:47,935
Puedes usar el dedo o una brocha,

372
00:24:47,971 --> 00:24:50,004
pero quiero poner con fuerza

373
00:24:50,039 --> 00:24:52,773
pintura blanca ahí.

374
00:24:52,809 --> 00:24:55,243
Porque no cometemos errores.

375
00:24:55,278 --> 00:24:57,912
¿Vas a salir?

376
00:24:57,947 --> 00:25:01,582
Cogemos la brocha

377
00:25:01,618 --> 00:25:03,451
y con mucho cuidado...

378
00:25:03,486 --> 00:25:06,087
La iglesia de mi padre
sigue a mi nombre.

379
00:25:06,122 --> 00:25:07,488
¿Qué?

380
00:25:09,626 --> 00:25:11,546
Está ahí vacía.

381
00:25:13,547 --> 00:25:15,180
He llamado al abogado para comprobarlo.

382
00:25:15,215 --> 00:25:17,816
Salta a la vista.

383
00:25:17,851 --> 00:25:21,319
Como sea, es mía.

384
00:25:21,355 --> 00:25:22,954
- Sí.
- Te diré qué haremos.

385
00:25:22,990 --> 00:25:24,670
Mientras usamos la vieja brocha...

386
00:25:24,691 --> 00:25:26,691
Mira. Mira. Mira.

387
00:25:26,727 --> 00:25:31,930
Voy a volver a Annville.
Voy a ser predicador.

388
00:25:31,965 --> 00:25:35,600
Un leve atisbo de una feliz
nube que se encuentra ahí.

389
00:25:36,666 --> 00:25:38,266
Suerte con eso.

390
00:26:39,811 --> 00:26:41,444
¿Cómo vamos por aquí?

391
00:26:41,479 --> 00:26:44,547
¿Te importa que me una?

392
00:26:45,784 --> 00:26:49,419
Voy a entrar en este...

393
00:26:49,454 --> 00:26:52,689
Dios. Hostia puta. Es un
dormitorio increíble, ¿verdad?

394
00:26:56,261 --> 00:27:00,997
Creo que me sentaré en la
cama junto a mi colega.

395
00:27:04,469 --> 00:27:06,436
Un día largo, ¿eh?

396
00:27:08,463 --> 00:27:09,929
Acabo de asomarme

397
00:27:09,958 --> 00:27:13,376
a la sala de torturas de abajo.

398
00:27:13,411 --> 00:27:15,879
He conocido al hombre
que cuelga del techo.

399
00:27:15,914 --> 00:27:19,249
Sigue vivo, lo que está bien, es justo.

400
00:27:19,284 --> 00:27:22,452
Muy contenido. Dios bendito.

401
00:27:22,487 --> 00:27:24,654
Las sábanas son unas
cabronas de seda, ¿eh?

402
00:27:24,689 --> 00:27:26,222
Creo que hicieron falta

403
00:27:26,258 --> 00:27:28,057
unos doscientos prepucios para hacerlas.

404
00:27:30,495 --> 00:27:34,163
¿Sabías que fui rico?

405
00:27:34,199 --> 00:27:36,466
Sí, hace un huevo de años.

406
00:27:39,204 --> 00:27:41,871
Lo disfruté mucho.

407
00:27:46,711 --> 00:27:49,412
Sabes lo que pasó, ¿verdad?

408
00:27:49,447 --> 00:27:52,515
Os peleasteis y ella estaba deprimida.

409
00:27:52,550 --> 00:27:56,653
Se enamoró del primer tío dueño
de dos piscinas al que conoció

410
00:27:56,688 --> 00:27:58,955
y eso fue todo.

411
00:27:58,990 --> 00:28:01,124
Pero ella no le quiere y nunca le quiso,

412
00:28:01,159 --> 00:28:05,028
porque te quiere, estúpido idiota.

413
00:28:05,063 --> 00:28:10,133
Si sé algo, confía en mí, es eso.

414
00:28:11,970 --> 00:28:14,671
¿Puedo preguntarte algo, Cassidy?

415
00:28:14,706 --> 00:28:16,973
Claro. Por eso he venido.

416
00:28:17,008 --> 00:28:19,342
Para dispensar mi
considerable sabiduría.

417
00:28:19,377 --> 00:28:22,512
Después de mentirme todo este tiempo....

418
00:28:22,547 --> 00:28:26,049
Probablemente desde Texas,
probablemente desde que

419
00:28:26,084 --> 00:28:29,452
volvió a bajar al casino...

420
00:28:29,487 --> 00:28:32,956
Después de todas esas mentiras,

421
00:28:32,991 --> 00:28:35,692
¿por qué coño debería
volver a fiarme de ti?

422
00:28:35,727 --> 00:28:38,494
Quería contártelo, colega. En serio.

423
00:28:38,530 --> 00:28:40,863
Odio ocultarles secretos a mis amigos.

424
00:28:40,899 --> 00:28:42,632
Pero los ocultas igualmente, ¿verdad?

425
00:28:42,667 --> 00:28:44,334
No. No.

426
00:28:44,369 --> 00:28:45,902
¿No me mientes a la cara?

427
00:28:47,864 --> 00:28:50,465
¿No actúas a mis espaldas?

428
00:28:50,508 --> 00:28:54,410
¿Y ahora vienes a ser un héroe?

429
00:28:54,446 --> 00:28:58,014
¿A ser un amigo y a
disuadirme de hacer esto?

430
00:28:58,049 --> 00:29:02,685
Mira, no es por poner
excusas, ¿pero sabes qué?

431
00:29:02,721 --> 00:29:05,722
Todo esto me ha puesto entre

432
00:29:05,757 --> 00:29:07,223
la espada y la pared, ¿vale?

433
00:29:07,258 --> 00:29:09,325
No has contestado a mi pregunta.

434
00:29:09,361 --> 00:29:12,695
Bueno, entonces, quizá
deberías recordármela.

435
00:29:12,731 --> 00:29:15,832
Te he preguntado: "¿Por
qué debería confiar en ti?".

436
00:29:18,470 --> 00:29:22,739
¿Por qué debería confiar en un
vampiro mentiroso y yonqui

437
00:29:22,774 --> 00:29:25,541
que cree que todo es una broma?

438
00:29:25,577 --> 00:29:28,878
¿Por qué iba alguien a confiar en ti?

439
00:29:33,818 --> 00:29:35,551
Sí, tienes razón.

440
00:29:35,587 --> 00:29:38,454
Soy un completo bastardo.

441
00:29:38,490 --> 00:29:40,423
Siempre intento decírselo a la gente,

442
00:29:40,458 --> 00:29:43,860
pero a veces pienso que no me creen.

443
00:29:43,895 --> 00:29:46,095
Pero tienes razón.

444
00:29:46,131 --> 00:29:50,066
Soy avaricioso, egoísta y destructivo.

445
00:29:50,101 --> 00:29:53,903
Todo lo que se te ocurra. Celoso. Sí.

446
00:29:53,938 --> 00:29:57,273
Tal vez esa sea la
diferencia entre tú y yo.

447
00:29:57,308 --> 00:30:02,111
Porque, mira, si yo
estuviera en tu situación...

448
00:30:02,147 --> 00:30:07,950
¿Si un niñato le pusiera las
manos encima a mi chica?

449
00:30:07,986 --> 00:30:10,553
Y no me avergüenza admitirlo.

450
00:30:10,588 --> 00:30:14,157
No creo que me contuviera en absoluto.

451
00:30:14,192 --> 00:30:16,659
No.

452
00:30:16,694 --> 00:30:20,229
Creo que querría hacerle
daño, mucho daño.

453
00:30:20,265 --> 00:30:23,433
Sí.

454
00:30:23,468 --> 00:30:28,237
No he venido a disuadirte
de nada, ¿vale?

455
00:30:28,273 --> 00:30:30,840
Solo he venido a hacerte saber

456
00:30:30,875 --> 00:30:34,444
que, decidas lo que decidas,
estoy contigo, padre.

457
00:30:41,719 --> 00:30:45,955
Lo nuestro se acabaría, Cass.

458
00:30:45,990 --> 00:30:47,423
Si lo hiciera

459
00:30:49,394 --> 00:30:50,960
No, no creo.

460
00:30:50,995 --> 00:30:54,330
No. Ella me dejaría.

461
00:30:54,365 --> 00:30:57,437
¿No más Jesse Custer y Tulip?

462
00:30:57,460 --> 00:30:59,437
Por favor.

463
00:30:59,460 --> 00:31:02,338
Algunas cosas nunca cambiarán.

464
00:31:14,085 --> 00:31:16,185
He descubierto una última cosa.

465
00:31:20,925 --> 00:31:23,693
¿Quieres saber por qué
se casó conmigo Tulip?

466
00:31:23,728 --> 00:31:25,661
Sé por qué.

467
00:31:25,697 --> 00:31:28,397
Cuéntamelo.

468
00:31:28,433 --> 00:31:30,466
Porque esto es lo que quería.

469
00:31:32,570 --> 00:31:35,905
Ser una delincuente.

470
00:31:35,940 --> 00:31:37,840
Tener dinero.

471
00:31:40,378 --> 00:31:42,378
Esta vida.

472
00:31:45,717 --> 00:31:47,984
No es por eso.

473
00:31:53,391 --> 00:31:55,324
¿Por qué, entonces?

474
00:31:55,368 --> 00:32:01,705
Porque eres un capullo, capullo.

475
00:32:01,733 --> 00:32:03,866
Y yo fui amable con ella.

476
00:32:06,938 --> 00:32:08,704
Pensé que debías saberlo.

477
00:32:12,076 --> 00:32:14,443
Venga, vamos. Es demasiado
tarde para cambiar de idea.

478
00:32:14,479 --> 00:32:16,045
Hagámoslo.

479
00:32:16,080 --> 00:32:17,446
Venga, vamos.

480
00:32:26,463 --> 00:32:28,830
¿Está vivo?

481
00:32:28,865 --> 00:32:30,531
Lo estaba cuando me fui.

482
00:32:33,236 --> 00:32:34,736
Dime otra vez qué le has dicho.

483
00:32:34,771 --> 00:32:37,705
Solo... le dije... que se
habían cometido errores,

484
00:32:37,741 --> 00:32:41,008
que todos nos sentimos mal, ya sabes.

485
00:32:41,044 --> 00:32:43,211
Que hiciera lo correcto.

486
00:32:43,246 --> 00:32:45,413
- Y te escuchó.
- Sí.

487
00:32:45,448 --> 00:32:48,216
Bien. Eso es bueno.

488
00:32:48,251 --> 00:32:51,213
Tengo el presentimiento de que...

489
00:33:14,844 --> 00:33:16,811
¿Qué ha pasado?

490
00:33:18,415 --> 00:33:19,814
¿Qué le has hecho?

491
00:33:22,252 --> 00:33:24,452
He acabado con su sufrimiento.

492
00:33:28,712 --> 00:33:30,345
¿Has acabado con su sufrimiento?

493
00:33:42,715 --> 00:33:44,481
¿Quién es?

494
00:33:46,952 --> 00:33:49,520
La hija de Viktor.

495
00:33:49,555 --> 00:33:52,856
   

496
00:33:52,892 --> 00:33:55,893
Allie, vuelve a ver la tele.

497
00:33:55,928 --> 00:33:57,361
- Él...
- ¡Vete!

498
00:34:01,100 --> 00:34:03,100
Hijo de puta.

499
00:34:04,804 --> 00:34:06,170
¿Qué?

500
00:34:08,207 --> 00:34:10,374
¿Qué está pasando?

501
00:34:10,409 --> 00:34:14,411
¿Por qué está todo el mundo tan...?

502
00:34:14,447 --> 00:34:16,447
He acabado con su sufrimiento.

503
00:34:18,551 --> 00:34:20,417
¿Cómo has acabado con su sufrimiento?

504
00:34:20,453 --> 00:34:23,921
He cortado la cuerda. La
que le ataba al techo.

505
00:34:23,956 --> 00:34:26,023
No le he matado.

506
00:34:26,058 --> 00:34:28,792
- ¿No?
- No. ¡Eso es lo que he dicho!

507
00:34:30,996 --> 00:34:33,697
Quería hacerlo.

508
00:34:33,733 --> 00:34:35,899
En vez de eso, llegué a un acuerdo
por los papeles del divorcio.

509
00:34:46,312 --> 00:34:49,246
Gracias a Dios.

510
00:34:49,281 --> 00:34:51,982
Iré a hacerle saber que
su padre sigue vivo.

511
00:34:52,017 --> 00:34:54,952
Estará encantada.

512
00:34:54,987 --> 00:34:57,221
Lo siento.

513
00:34:57,256 --> 00:34:59,256
Yo también.

514
00:34:59,291 --> 00:35:02,292
Soy malo para ti.

515
00:35:02,328 --> 00:35:04,995
Lo somos el uno para el otro.

516
00:35:08,467 --> 00:35:10,834
- HACE UNOS AÑOS
- ¡Sí! 2000 dólares.

517
00:35:10,870 --> 00:35:12,569
¿2000?

518
00:35:12,605 --> 00:35:15,305
Tonto barato. ¡Paga, inocente!

519
00:35:15,341 --> 00:35:18,942
Sí, así es. Ahí, Oriental Avenue.

520
00:35:18,978 --> 00:35:20,310
Pat quiere hablar con
usted si está libre.

521
00:35:20,346 --> 00:35:21,612
Está bien.

522
00:35:21,647 --> 00:35:23,080
Lo que dices no tiene sentido.

523
00:35:23,115 --> 00:35:25,449
- Te das cuenta, ¿no?
- Tiene mucho sentido.

524
00:35:25,484 --> 00:35:28,418
Págame el alquiler o
dame Atlantic Avenue.

525
00:35:28,454 --> 00:35:30,587
Te he dado Ventnor y Marvin Gardens.

526
00:35:30,623 --> 00:35:32,623
- Es más que justo.
- ¿Qué eres? ¿Un bebé?

527
00:35:32,658 --> 00:35:34,691
"Más que justo". Son los Estados Unidos.

528
00:35:34,727 --> 00:35:36,794
- Hazlo o lárgate.
- Vale, toma. Atlantic Avenue.

529
00:35:36,796 --> 00:35:39,363
- ¿Contenta?
- Buen chico.

530
00:35:39,398 --> 00:35:43,000
Muy bien, perdedores, ahí van las casas.

531
00:35:44,703 --> 00:35:47,504
Me he casado con una mujer dura.

532
00:35:47,540 --> 00:35:48,605
   

533
00:35:48,641 --> 00:35:52,676
Ven aquí.

534
00:35:52,711 --> 00:35:53,977
Pero la quiero de todas formas.

535
00:36:01,587 --> 00:36:03,821
Gracias.

536
00:36:06,225 --> 00:36:07,858
Esa camiseta es mía.

537
00:36:07,893 --> 00:36:10,160
Y yo la llevo puesta.

538
00:36:17,203 --> 00:36:19,670
En efecto, una mujer dura.

539
00:36:23,676 --> 00:36:26,710
Bueno, intenta no hacer trampas.

540
00:36:49,635 --> 00:36:53,270
Hola, Dany. Cuánto tiempo.

541
00:36:53,305 --> 00:36:55,172
No.

542
00:36:55,207 --> 00:36:58,041
Ya no acepto trabajos.

543
00:36:58,077 --> 00:36:59,877
Viktor me da mucho trabajo.

544
00:37:01,614 --> 00:37:03,180
Sí.

545
00:37:05,217 --> 00:37:06,783
Sí, me gusta.

546
00:37:08,888 --> 00:37:11,188
Sí, soy feliz, así que
no me importa qué...

547
00:37:16,262 --> 00:37:18,896
¿Le has encontrado? ¿Has
encontrado a Carlos?

548
00:37:20,432 --> 00:37:22,399
¡No!

549
00:37:22,434 --> 00:37:25,869
El bebé. El bebé.

550
00:37:25,905 --> 00:37:28,205
¿Lo sabe Jesse?

551
00:37:28,240 --> 00:37:30,741
Muy bien, señorita.

552
00:37:30,776 --> 00:37:33,243
Hagamos esto.

553
00:37:33,279 --> 00:37:35,545
No pases por la casilla de Salida.

554
00:37:35,581 --> 00:37:37,814
No recojas los 200 dólares.

555
00:37:44,757 --> 00:37:46,823
¿Tulip?

556
00:38:26,665 --> 00:38:29,466
Creía que eras ese predicador loco.

557
00:38:29,501 --> 00:38:31,601
¿Qué pasa, pequeña?

558
00:38:31,637 --> 00:38:34,438
No podía dormir.

559
00:38:34,473 --> 00:38:36,840
Bueno, ¿qué tal una
pequeña práctica de tiro

560
00:38:36,875 --> 00:38:38,795
en el sótano? Siempre
te gusta hacer eso.

561
00:38:38,811 --> 00:38:41,878
Hace que te sientas mejor.

562
00:38:41,914 --> 00:38:44,982
¿Podrías leerme?

563
00:38:45,017 --> 00:38:48,085
Claro, sí. Ven aquí.

564
00:38:49,688 --> 00:38:52,789
Muy bien.

565
00:38:52,825 --> 00:38:56,960
¿Qué tal está mi pequeña?

566
00:38:56,996 --> 00:39:02,833
Bueno, "El índice Dow
Jones sube 46 puntos hoy,

567
00:39:02,868 --> 00:39:05,369
llevándolo a un récord histórico de...".

568
00:39:05,404 --> 00:39:08,305
¡Quita de en medio!

569
00:39:12,071 --> 00:39:14,367
Ve y cierra la puerta.

570
00:39:20,519 --> 00:39:24,354
¡No!

571
00:39:40,806 --> 00:39:42,272
¿Predicador?

572
00:39:42,307 --> 00:39:45,342
¿Qué? Yo...

573
00:39:45,377 --> 00:39:47,344
   

574
00:40:07,399 --> 00:40:09,866
¿El predicador?

575
00:40:09,902 --> 00:40:12,069
Sé dónde está.

576
00:40:16,130 --> 00:40:23,914
www.subtitulamos.tv

