1
00:00:12,092 --> 00:00:14,677
Tagrin, lleva a los prisioneros
al hangar principal.

2
00:00:14,678 --> 00:00:17,304
De camino, Pyre.

3
00:00:17,305 --> 00:00:18,889
Moveos, Resistencia.

4
00:00:18,890 --> 00:00:21,934
Ya no tengo tiempo para vuestros juegos.

5
00:00:30,152 --> 00:00:32,236
   

6
00:00:37,909 --> 00:00:40,578
Parece que nuestros
amigos ya están aquí.

7
00:00:40,579 --> 00:00:43,664
Pero aún no hay rastro
de Synara o de Yeager.

8
00:00:43,665 --> 00:00:47,686
Tengo un mal presentimiento.

9
00:00:50,130 --> 00:00:51,922
¿Qué ves?

10
00:00:51,923 --> 00:00:55,468
Tienen a Yeager y a
Synara... incluso a CB.

11
00:00:55,469 --> 00:00:58,137
Parece que los llevan
al hangar principal.

12
00:00:58,138 --> 00:00:59,472
Ahora en vez de rescatar a mis amigos

13
00:00:59,473 --> 00:01:00,848
de un cazarrecompensas,
tenemos que rescatarlos

14
00:01:00,849 --> 00:01:02,224
de la Primera Orden.

15
00:01:02,225 --> 00:01:05,394
Siento haber emitido
aquella señal de ayuda.

16
00:01:05,395 --> 00:01:07,897
No sabía que las cosas se
fastidiarían tanto tan rápido.

17
00:01:07,898 --> 00:01:10,649
No es culpa tuya, Norath.

18
00:01:10,650 --> 00:01:12,193
Hiciste lo que tenías que hacer.

19
00:01:12,194 --> 00:01:14,278
Creo que ese cazarrecompensas
quería que emitieses

20
00:01:14,279 --> 00:01:17,073
aquella señal de ayuda para atraer
a más gente de la Resistencia.

21
00:01:17,074 --> 00:01:20,701
Vamos, rápido, antes de que nos vean.

22
00:01:34,674 --> 00:01:36,675
Aseguren el perímetro.

23
00:01:36,676 --> 00:01:37,968
Sí, señor.

24
00:01:37,969 --> 00:01:40,971
Pyre, quiero que esa
recompensa sea transmitida

25
00:01:40,972 --> 00:01:42,556
a mi cuenta inmediatamente.

26
00:01:42,557 --> 00:01:45,059
¿De verdad? Yo veo a un
colaborador y a una pirata.

27
00:01:45,060 --> 00:01:47,478
No veo a los tres
agentes de la Resistencia

28
00:01:47,479 --> 00:01:49,230
que me prometiste, Tagrin.

29
00:01:49,231 --> 00:01:50,523
No fueron muy lejos.

30
00:01:50,524 --> 00:01:52,191
Créeme. Los encontraré.

31
00:01:52,192 --> 00:01:55,027
Tú asegúrate de que
cumples tu parte del trato.

32
00:01:55,028 --> 00:01:56,695
Lo haré.

33
00:01:56,696 --> 00:02:00,592
Pero si mis hombres los atrapan
primero, no te llevarás nada.

34
00:02:06,873 --> 00:02:09,375
Jarek Yeager.

35
00:02:09,376 --> 00:02:11,043
Qué sorpresa más agradable.

36
00:02:11,044 --> 00:02:13,921
La última vez no tuvimos
tiempo de hablar.

37
00:02:13,922 --> 00:02:18,526
En cualquier caso, estoy
deseando llegar a conocerte.

38
00:02:22,013 --> 00:02:27,073
www.subtitulamos.tv

39
00:02:34,276 --> 00:02:35,860
La Primera Orden no
va a perder el tiempo.

40
00:02:35,861 --> 00:02:38,279
Tus amigos van a ser
interrogados ahora mismo.

41
00:02:38,280 --> 00:02:40,447
Kaz, ¿qué está pasando?

42
00:02:40,448 --> 00:02:42,449
Capitán Doza... apenas puedo oírte.

43
00:02:47,873 --> 00:02:49,623
¿Cuál es vuestra situación?

44
00:02:49,624 --> 00:02:51,876
Un cazarrecompensas ha
atrapado a Yeager, a Synara

45
00:02:51,877 --> 00:02:54,670
y a CB y los ha entregado
a la Primera Orden.

46
00:02:54,671 --> 00:02:55,796
¿Dónde estás tú?

47
00:02:55,797 --> 00:02:57,298
He apagado el Coloso

48
00:02:57,299 --> 00:02:59,425
y estamos escondidos en una
especie de interferencia eléctrica,

49
00:02:59,426 --> 00:03:01,677
pero solo es cuestión de tiempo
que sus patrullas nos descubran.

50
00:03:01,678 --> 00:03:03,679
Aguanta todo lo que puedas, capitán.

51
00:03:03,680 --> 00:03:04,763
Tenemos un plan.

52
00:03:04,764 --> 00:03:06,348
Pronto rescataremos a todos.

53
00:03:06,349 --> 00:03:07,641
Date prisa, Kaz.

54
00:03:07,642 --> 00:03:09,268
Si nos encontramos con
problemas aquí arriba,

55
00:03:09,269 --> 00:03:11,020
tal vez tengamos que
saltar sin vosotros.

56
00:03:11,021 --> 00:03:13,480
Entendido. Estaremos de
vuelta en un visto y no visto.

57
00:03:13,481 --> 00:03:15,649
Padre, si saltamos,

58
00:03:15,650 --> 00:03:17,943
Kaz y Yeager no serán
capaces de encontrarnos.

59
00:03:17,944 --> 00:03:20,112
Nos mantendré aquí tanto
tiempo como pueda, Torra.

60
00:03:20,113 --> 00:03:23,407
Pero, si hay que saltar para proteger
a toda la gente que hay a bordo...

61
00:03:23,408 --> 00:03:24,592
saltaremos.

62
00:03:35,670 --> 00:03:37,254
   

63
00:03:37,255 --> 00:03:39,006
Norath, no hagas eso.

64
00:03:39,007 --> 00:03:41,508
Perdón. Culpa mía. Culpa mía. Y
bueno... ¿Cuál es ese plan que tienes

65
00:03:41,509 --> 00:03:43,928
para rescatar a todo el mundo y
sacarnos de aquí de una pieza?

66
00:03:43,929 --> 00:03:46,013
Sí, claro, el plan.

67
00:03:46,014 --> 00:03:48,807
   

68
00:03:48,808 --> 00:03:51,101
El plan.

69
00:03:51,102 --> 00:03:52,561
El plan. El plan.

70
00:03:52,562 --> 00:03:54,563
Acabas de decirle a Doza que
tenías uno, ¿te acuerdas?

71
00:03:54,564 --> 00:03:56,315
Por favor, dime que
tienes uno de verdad.

72
00:03:56,316 --> 00:03:58,484
Pues claro que sí.

73
00:03:58,485 --> 00:04:00,945
¿Qué? ¿De verdad crees que nos metería
en este embrollo sin tener un plan?

74
00:04:00,946 --> 00:04:02,738
Kaz...

75
00:04:02,739 --> 00:04:05,574
Vale, vale. Todavía estoy elaborándolo.

76
00:04:05,575 --> 00:04:06,867
Solo... solo tengo que pensar.

77
00:04:06,868 --> 00:04:09,912
¿Han visto a estos dos
agentes de la Resistencia?

78
00:04:15,377 --> 00:04:16,502
Comandante Pyre.

79
00:04:16,503 --> 00:04:19,463
Hasta ahora no hemos encontrado
ni rastro del Coloso.

80
00:04:19,464 --> 00:04:21,674
Continúe la búsqueda, teniente.

81
00:04:21,675 --> 00:04:23,884
Confío en que será concienzuda.

82
00:04:23,885 --> 00:04:26,971
Sí, señor.

83
00:04:26,972 --> 00:04:28,722
¿El núcleo de memoria
del droide está intacto?

84
00:04:28,723 --> 00:04:31,058
Sí, pero está fuertemente protegido.

85
00:04:31,059 --> 00:04:33,143
Pero puede desencriptarlo, ¿correcto?

86
00:04:34,437 --> 00:04:36,188
Sí, señor, pero el droide parece estar

87
00:04:36,189 --> 00:04:37,606
bloqueando nuestros escáneres.

88
00:04:39,567 --> 00:04:41,193
Pues desactívelo.

89
00:04:41,194 --> 00:04:43,570
Quiero nombres de agentes,
localizaciones de bases,

90
00:04:43,571 --> 00:04:45,614
códigos militares, cualquier
cosa que podamos usar

91
00:04:45,615 --> 00:04:47,950
para extirpar y destruir
a la Resistencia.

92
00:04:57,794 --> 00:04:59,628
No tiene por qué ser así de difícil.

93
00:04:59,629 --> 00:05:03,132
Simplemente dime la
localización del Coloso.

94
00:05:03,133 --> 00:05:05,426
Para. He dicho que pares.

95
00:05:05,427 --> 00:05:09,596
Me sorprende que te preocupes
por esta... pirata, Yeager.

96
00:05:09,597 --> 00:05:11,890
Qué compasivo.

97
00:05:11,891 --> 00:05:14,435
A diferencia de ti, yo
soy una persona compasiva.

98
00:05:14,436 --> 00:05:16,228
¿Ah, sí?

99
00:05:16,229 --> 00:05:20,482
Qué curioso, no es así
como Tamara te describía.

100
00:05:20,483 --> 00:05:23,485
Pero pronto llegaremos a eso.

101
00:05:23,486 --> 00:05:27,173
Primero... ¿continuamos?

102
00:05:56,436 --> 00:05:58,520
No podemos seguir
escabulléndonos para siempre.

103
00:05:58,521 --> 00:06:00,999
Necesitamos un plan.

104
00:06:02,859 --> 00:06:04,234
- Claro.
- ¿Qué?

105
00:06:04,235 --> 00:06:06,320
- Soldados de asalto.
- ¿Dónde?

106
00:06:06,321 --> 00:06:07,780
No, ese es el plan.

107
00:06:07,781 --> 00:06:09,799
- ¿Cuál?
- Soldados de asalto.

108
00:06:12,577 --> 00:06:14,328
¿Te estás quedando conmigo o algo así?

109
00:06:14,329 --> 00:06:16,747
No, escucha. Emboscamos a
un par de soldados de asalto

110
00:06:16,748 --> 00:06:18,665
y usamos sus armaduras
para colarnos en el hangar

111
00:06:18,666 --> 00:06:20,167
y rescatar a todo el mundo.

112
00:06:20,168 --> 00:06:23,629
Supongo que me toca a mí
pensar en un plan entonces.

113
00:06:23,630 --> 00:06:25,756
No, no, no, es un buen plan.

114
00:06:25,757 --> 00:06:28,300
Ya lo he hecho antes, más o menos.

115
00:06:28,301 --> 00:06:31,595
Tú confía en mí.

116
00:06:31,596 --> 00:06:32,679
   

117
00:06:36,142 --> 00:06:37,518
Hay que cogerlos.

118
00:06:37,519 --> 00:06:40,562
Muévete, Norath.

119
00:06:44,984 --> 00:06:46,944
Perdone. Perdone, señor.

120
00:06:49,322 --> 00:06:50,948
Hola. ¿Le importa si nos escondemos

121
00:06:50,949 --> 00:06:52,074
en su casa durante un momento?

122
00:06:52,075 --> 00:06:55,386
Lo siento, señor. No tenemos tiempo.

123
00:06:57,497 --> 00:06:58,664
   

124
00:06:58,665 --> 00:06:59,873
   

125
00:06:59,874 --> 00:07:03,210
Solo denos un minuto
y nos iremos de aquí.

126
00:07:16,224 --> 00:07:17,558
¿En qué estabas pensando, Kaz?

127
00:07:17,559 --> 00:07:18,809
A este ritmo seguro que nos van a...

128
00:07:18,810 --> 00:07:21,436
   

129
00:07:22,730 --> 00:07:24,815
Abran ahí dentro. Es una orden.

130
00:07:30,405 --> 00:07:33,282
He dicho que abran.

131
00:07:36,661 --> 00:07:38,620
Estamos buscando a dos
espías de la Resistencia.

132
00:07:38,621 --> 00:07:40,306
Los hemos visto entrar aquí.

133
00:07:43,001 --> 00:07:47,004
¿Qué?

134
00:07:47,005 --> 00:07:49,631
¿Ves? Disfraz de soldado, fácil y...

135
00:07:49,632 --> 00:07:52,426
Fuera, fuera...

136
00:07:52,427 --> 00:07:55,220
Vale, vale. Nos vamos. Nos vamos.

137
00:07:55,221 --> 00:07:59,474
Como decía... disfraz de soldado...

138
00:08:00,602 --> 00:08:02,603
Fácil y rápido...

139
00:08:02,604 --> 00:08:05,856
No me puedo creer... que vayamos
a hacer esto de verdad...

140
00:08:14,782 --> 00:08:17,618
¿Estás seguro de que esto me queda bien?

141
00:08:17,619 --> 00:08:21,038
Esta cosa es... esta cosa es
de dos tallas menos que la mía.

142
00:08:21,039 --> 00:08:22,289
Estás perfecto.

143
00:08:22,290 --> 00:08:23,624
Nadie se dará cuenta de la diferencia.

144
00:08:23,625 --> 00:08:25,417
Nos mezclaremos, encontraremos
y rescataremos a mis amigos,

145
00:08:25,418 --> 00:08:26,877
llegaremos a nuestra lanzadera
en las afueras de la ciudad,

146
00:08:26,878 --> 00:08:28,795
y volaremos de vuelta al Coloso
antes de que la Primera Orden

147
00:08:28,796 --> 00:08:31,423
se entere de qué está pasando.

148
00:08:31,424 --> 00:08:34,968
Tú date prisa.

149
00:08:41,226 --> 00:08:43,518
Casi no puedo ver con esta cosa.

150
00:08:43,519 --> 00:08:45,312
Este casco está demasiado apretado.

151
00:08:45,313 --> 00:08:47,856
No, no, no, tu... tu
cabeza es demasiado grande.

152
00:08:47,857 --> 00:08:49,066
Eh.

153
00:08:49,067 --> 00:08:50,877
Eh, disimula. Tenemos compañía.

154
00:08:54,113 --> 00:08:58,659
Novatos.

155
00:08:58,660 --> 00:09:00,303
El hangar está por aquí.

156
00:09:02,664 --> 00:09:04,039
Quiero respuestas.

157
00:09:04,040 --> 00:09:06,124
¿Cómo contactáis con la general Organa?

158
00:09:06,125 --> 00:09:08,293
¿Dónde se esconde la Resistencia?

159
00:09:08,294 --> 00:09:11,380
   

160
00:09:11,381 --> 00:09:13,382
No te puedo decir algo que no sé.

161
00:09:13,383 --> 00:09:15,968
Mentira. Tamara me ha contado muchas

162
00:09:15,969 --> 00:09:17,678
cosas interesantes sobre tu pasado

163
00:09:17,679 --> 00:09:19,513
con la Rebelión, Yeager.

164
00:09:19,514 --> 00:09:23,308
Me las ha contado
voluntariamente y sin coacción.

165
00:09:23,309 --> 00:09:24,851
Tú la has manipulado.

166
00:09:24,852 --> 00:09:27,104
No le has contado nada más que mentiras.

167
00:09:27,105 --> 00:09:28,981
Un día se dará cuenta de lo
malvada que es la Primera Orden

168
00:09:28,982 --> 00:09:31,900
y acabará contigo sin que
ni siquiera te des cuenta.

169
00:09:31,901 --> 00:09:33,735
Qué triste.

170
00:09:33,736 --> 00:09:36,863
Para cuando aceptes que Tamara
realmente te ha traicionado

171
00:09:36,864 --> 00:09:40,450
y se ha unido a nosotros, el
resto de tu patética tripulación

172
00:09:40,451 --> 00:09:43,495
habrá pagado por tu
ignorancia con sus vidas.

173
00:09:44,956 --> 00:09:46,832
Agente Tierney, se
necesita su asistencia

174
00:09:46,833 --> 00:09:48,584
en la consola A2.

175
00:09:48,585 --> 00:09:51,628
Continuaremos con esta
conversación en breves.

176
00:09:51,629 --> 00:09:53,731
Date prisa en volver.
No me gusta esperar.

177
00:09:58,761 --> 00:10:00,262
¿Estás bien?

178
00:10:00,263 --> 00:10:02,347
No es lo peor que me han hecho.

179
00:10:02,348 --> 00:10:04,516
Apenas han sido... cosquillas.

180
00:10:04,517 --> 00:10:08,103
No va a parar hasta
que consiga respuestas.

181
00:10:08,104 --> 00:10:09,563
¿Cómo salimos de aquí?

182
00:10:40,762 --> 00:10:43,388
¿Así que simplemente
entramos así en el hangar?

183
00:10:43,389 --> 00:10:44,598
¿Cuántas veces has hecho esto antes?

184
00:10:44,599 --> 00:10:47,660
Ni siquiera llevo la cuenta
de la cantidad de veces...

185
00:10:48,936 --> 00:10:51,146
Vale, solo una, pero funcionó.

186
00:10:51,147 --> 00:10:52,564
Todavía estoy aquí, ¿no?

187
00:10:52,565 --> 00:10:53,666
Ya vienen.

188
00:10:58,196 --> 00:10:59,946
¿Cómo sabes que no nos van a pillar?

189
00:10:59,947 --> 00:11:01,573
Tú estate tranquilo y no hagas nada

190
00:11:01,574 --> 00:11:03,575
que no sea Primera... Ordenesco.

191
00:11:03,576 --> 00:11:05,702
Confía en mí, habremos entrado
y salido en un segundo.

192
00:11:05,703 --> 00:11:07,704
Vosotros dos.

193
00:11:07,705 --> 00:11:08,705
En fila.

194
00:11:08,706 --> 00:11:11,583
Señor, sí, señor.

195
00:11:11,584 --> 00:11:13,001
Lo tenemos controlado.

196
00:11:13,002 --> 00:11:16,522
Eso espero.

197
00:11:36,484 --> 00:11:38,068
El Coloso no se va a poder
esconder de la Primera Orden

198
00:11:38,069 --> 00:11:39,486
durante mucho más, padre,

199
00:11:39,487 --> 00:11:42,364
pero nuestros cazas serán mucho
más difíciles de detectar.

200
00:11:42,365 --> 00:11:45,075
Podemos quedarnos atrás y llamarte para
una recogida cuando Kaz esté listo.

201
00:11:45,076 --> 00:11:47,327
No, Torra, es demasiado arriesgado.

202
00:11:47,328 --> 00:11:52,016
Capitán Doza, transmisión
entrante desde Varkana.

203
00:11:54,127 --> 00:11:56,128
Parece que proviene de su lanzadera.

204
00:11:56,129 --> 00:11:57,504
Kaz, ¿cuál es vuestra situación?

205
00:11:57,505 --> 00:11:59,840
Aquí arriba nos estamos
quedando sin tiempo.

206
00:11:59,841 --> 00:12:04,469
Kaz, ¿estás ahí?

207
00:12:04,470 --> 00:12:07,264
Padre, ¿por qué has
cortado la transmisión?

208
00:12:07,265 --> 00:12:10,142
Rastreo de señal. Es un truco.

209
00:12:14,897 --> 00:12:16,481
¿Qué pasa, cazarrecompensas?

210
00:12:16,482 --> 00:12:18,191
Prepárate para pagarme.

211
00:12:18,192 --> 00:12:20,586
He encontrado lo que estábamos buscando.

212
00:12:22,071 --> 00:12:23,989
El Coloso está escondido
en estas coordenadas.

213
00:12:23,990 --> 00:12:26,533
Encuéntrenlo y destrúyanlo.

214
00:12:26,534 --> 00:12:28,493
Sí, comandante.

215
00:12:28,494 --> 00:12:31,079
Ya lo han oído. Pongan rumbo
hacia esas coordenadas.

216
00:12:31,080 --> 00:12:33,749
El Coloso no se esconderá de
nosotros durante mucho más tiempo.

217
00:12:33,750 --> 00:12:36,960
Capitán Doza, el destructor
de la Primera Orden se acerca

218
00:12:36,961 --> 00:12:38,628
a nuestra posición.

219
00:12:38,629 --> 00:12:41,173
Nos han encontrado. Parece que
no tenemos más opción que saltar.

220
00:12:41,174 --> 00:12:42,674
Pero no podemos abandonarlos sin más.

221
00:12:42,675 --> 00:12:44,384
No veo otra opción, Torra.

222
00:12:44,385 --> 00:12:45,719
Tenemos que saltar ahora.

223
00:12:45,720 --> 00:12:47,554
Puede que estén en problemas allí abajo.

224
00:12:47,555 --> 00:12:49,681
Y nosotros estamos en
problemas aquí arriba.

225
00:12:49,682 --> 00:12:51,558
Padre, por favor.

226
00:13:04,614 --> 00:13:06,198
Ahí están.

227
00:13:06,199 --> 00:13:08,617
Activen rayos tractores y
preparen todos los cañones,

228
00:13:08,618 --> 00:13:10,452
a mi señal.

229
00:13:17,960 --> 00:13:20,754
El Coloso acaba de realizar
el salto al hiperespacio.

230
00:13:23,633 --> 00:13:25,342
La información en este droide puede ser

231
00:13:25,343 --> 00:13:27,177
nuestra única oportunidad
para encontrarlos de nuevo.

232
00:13:27,178 --> 00:13:28,804
Descubra todo lo que sabe.

233
00:13:28,805 --> 00:13:30,388
Hágalo pedazos si tiene que hacerlo.

234
00:13:30,389 --> 00:13:31,973
Sí, comandante.

235
00:13:56,415 --> 00:13:58,041
No me puedo creer que
esto esté funcionando.

236
00:13:58,042 --> 00:13:59,668
¿Tenías alguna duda?

237
00:13:59,669 --> 00:14:03,564
Ahora solo tenemos que
encontrar a Yeager y a Synara.

238
00:14:04,549 --> 00:14:06,925
Pyre... señor.

239
00:14:06,926 --> 00:14:10,220
Tú. ¿Cuál es tu número
de serie, soldado?

240
00:14:10,221 --> 00:14:12,639
Oh... claro. Es... eh...

241
00:14:12,640 --> 00:14:15,475
cuatro... dos... cinco...

242
00:14:15,476 --> 00:14:17,269
   

243
00:14:17,270 --> 00:14:20,605
¿Estás loco? No puedo creerme
que acabes de hacer eso.

244
00:14:20,606 --> 00:14:24,651
Está fijado para aturdir.

245
00:14:24,652 --> 00:14:27,320
Aquí no hay nada que ver.

246
00:14:27,321 --> 00:14:29,322
La puerta funciona mal.

247
00:14:29,323 --> 00:14:32,909
Tenéis que... dar la vuelta.

248
00:14:32,910 --> 00:14:35,161
Gracias.

249
00:14:35,162 --> 00:14:38,623
Rápido, antes de que se despierte.

250
00:14:41,127 --> 00:14:43,837
Agente Tierney, tengo acceso a
los bancos de datos principales.

251
00:14:43,838 --> 00:14:46,715
Extraiga hasta el último resquicio
de información de este droide.

252
00:14:46,716 --> 00:14:49,259
Luego destrúyalo.

253
00:15:30,509 --> 00:15:32,719
   

254
00:15:32,720 --> 00:15:35,055
   

255
00:15:46,817 --> 00:15:49,712
Volvéis a por más, ¿eh?

256
00:15:50,738 --> 00:15:53,531
Yeager, Yeager, soy yo.

257
00:15:53,532 --> 00:15:55,634
¿Qué? ¿Kaz?

258
00:15:58,537 --> 00:16:01,373
Synara, es él, el espía de
la Resistencia, Norath Kev.

259
00:16:03,918 --> 00:16:06,836
Un placer conocerte.

260
00:16:08,339 --> 00:16:10,465
CB, hemos venido a rescatarte.

261
00:16:15,096 --> 00:16:17,972
Vale, vale, qué más da
quién rescata a quién.

262
00:16:17,973 --> 00:16:20,367
Rápido, antes de que alguien vuelva.

263
00:16:26,607 --> 00:16:28,483
Kaz a capitán Doza: estamos
listos para volver a casa.

264
00:16:28,484 --> 00:16:30,318
¿Me recibís?

265
00:16:30,319 --> 00:16:31,653
Doza, ¿estás ahí?

266
00:16:31,654 --> 00:16:33,071
¿Se habrán ido?

267
00:16:33,072 --> 00:16:34,614
Si nos quedamos aquí más tiempo,

268
00:16:34,615 --> 00:16:36,282
esos soldados acabarán encontrándonos.

269
00:16:36,283 --> 00:16:39,386
A la lanzadera.

270
00:16:56,554 --> 00:16:57,905
Todo el mundo, adentro. Adentro.

271
00:17:01,559 --> 00:17:04,060
Bienvenidos.

272
00:17:04,061 --> 00:17:05,437
No, ni de broma.

273
00:17:15,823 --> 00:17:18,575
Todo el mundo, fuera. Fuera.

274
00:17:18,576 --> 00:17:21,161
CB, bloquea la puerta.

275
00:17:21,162 --> 00:17:23,621
   

276
00:17:31,046 --> 00:17:33,173
Vale, opciones. Necesitamos opciones.

277
00:17:33,174 --> 00:17:35,633
Esa lanzadera no lo va a
retener mucho más tiempo.

278
00:17:35,634 --> 00:17:38,261
CB, ¿puedes pilotar la nave remotamente?

279
00:17:38,262 --> 00:17:40,531
¿CB? CB, ¿dónde estás?

280
00:17:50,858 --> 00:17:52,650
Tapaos los ojos.

281
00:18:13,631 --> 00:18:17,008
¡No, no, no!

282
00:18:17,009 --> 00:18:18,426
   

283
00:18:27,144 --> 00:18:30,230
Teniente Galek, que sus TIE
apunten a esa lanzadera.

284
00:18:33,776 --> 00:18:37,612
Gran trabajo, CB. Ha estado genial.

285
00:18:37,613 --> 00:18:38,863
Buen trabajo tú también, Kaz.

286
00:18:38,864 --> 00:18:41,491
Todo este plan del disfraz de
soldado ha funcionado de verdad.

287
00:18:41,492 --> 00:18:43,284
Gracias, Norath. Ahora abróchate.

288
00:18:43,285 --> 00:18:44,619
Aún no estamos a salvo.

289
00:18:44,620 --> 00:18:46,287
Se acercan, en punto tres.

290
00:18:50,417 --> 00:18:52,627
Aguantad.

291
00:18:55,589 --> 00:18:59,217
Tenemos que hacer un
salto de emergencia.

292
00:19:02,596 --> 00:19:04,848
CB, encuéntranos un
lugar seguro al que ir.

293
00:19:06,475 --> 00:19:09,894
No lo sé, cualquier lugar menos aquí.

294
00:19:19,155 --> 00:19:20,321
Más rápido, CB.

295
00:19:20,322 --> 00:19:22,407
No vamos a durar mucho más.

296
00:19:22,408 --> 00:19:24,909
Aguanta, Kaz, te cubrimos.

297
00:19:24,910 --> 00:19:25,910
¿Torra?

298
00:19:25,911 --> 00:19:27,287
   

299
00:19:27,288 --> 00:19:30,957
Ases, vamos a enseñarles a
esos TIE un par de cositas.

300
00:19:34,003 --> 00:19:35,587
¡Sí!

301
00:19:35,588 --> 00:19:37,213
¿Quiénes son esos pilotos?

302
00:19:42,052 --> 00:19:43,678
Cómo me alegro de que os hayáis quedado.

303
00:19:43,679 --> 00:19:46,014
Sí, como si fuéramos a dejaros atrás.

304
00:19:46,015 --> 00:19:49,017
Espera. Aún no hemos terminado.

305
00:19:55,691 --> 00:19:58,651
Se acercan tres escuadrones
desde punto cero-siete.

306
00:19:58,652 --> 00:20:00,069
Padre, estamos listos para irnos.

307
00:20:00,070 --> 00:20:01,196
Prepárate, Kaz.

308
00:20:02,198 --> 00:20:03,698
Que todo el mundo se agarre.

309
00:20:03,699 --> 00:20:04,699
Esto va a estar movidito.

310
00:20:09,121 --> 00:20:10,788
¿Esa es tu nave?

311
00:20:12,666 --> 00:20:14,500
Todo el mundo a bordo. ¡Ahora!

312
00:20:17,838 --> 00:20:20,149
4D, dale.

313
00:20:30,309 --> 00:20:32,644
Gracias por el rescate, capitán Doza.

314
00:20:32,645 --> 00:20:34,229
La Resistencia está en deuda con usted.

315
00:20:34,230 --> 00:20:36,606
No lo he hecho por la Resistencia.

316
00:20:36,607 --> 00:20:39,275
He vuelto por mi gente.

317
00:20:39,276 --> 00:20:42,946
Kazuda. Llevas armadura de
soldado de asalto de nuevo.

318
00:20:42,947 --> 00:20:45,156
Pero la última vez
dijiste que no era cómoda.

319
00:20:45,157 --> 00:20:46,658
¿Estás loco?

320
00:20:46,659 --> 00:20:47,659
Si no llega a ser por esta armadura,

321
00:20:47,660 --> 00:20:49,369
no habríamos salido de allí con vida.

322
00:20:49,370 --> 00:20:52,372
¿De verdad? Nunca he visto que
la armadura de soldado de asalto

323
00:20:52,373 --> 00:20:53,957
proteja a nadie de nada.

324
00:20:53,958 --> 00:20:56,042
Bueno, es más bien un disfraz, Neeku.

325
00:20:56,043 --> 00:20:57,627
¿De qué?

326
00:20:57,628 --> 00:20:58,878
De soldado de asalto.

327
00:20:58,879 --> 00:21:00,588
Pero ya eres un soldado de asalto.

328
00:21:00,589 --> 00:21:01,839
No soy un soldado de asalto.

329
00:21:01,840 --> 00:21:04,550
Podéis discutir eso luego.

330
00:21:04,551 --> 00:21:06,803
¿Qué tal si nos deshacemos
de estas armaduras

331
00:21:06,804 --> 00:21:09,305
y te vienes de vuelta conmigo
para ayudar con la Resistencia?

332
00:21:09,306 --> 00:21:11,575
Después de todo, hacemos
un equipo bastante bueno.

333
00:21:15,521 --> 00:21:18,398
Tienes razón, pero creo
que aún no estoy listo

334
00:21:18,399 --> 00:21:19,816
para irme de aquí.

335
00:21:19,817 --> 00:21:22,669
Venga, vamos a pillar algo de
beber en el local de Tía Z.

336
00:21:30,271 --> 00:21:36,271
www.subtitulamos.tv

