1
00:00:00,031 --> 00:00:03,586
2-9 David, tiene un
10-54... Varón inconsciente

2
00:00:03,610 --> 00:00:05,111
en frente de las viviendas Bitterman.

3
00:00:05,135 --> 00:00:07,563
Central, muestre al
sargento 2-9 acudiendo.

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,414
A vuestros Cowboys les
pegaron una paliza anoche.

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,816
Por el amor de Dios,
Reagan, no saques ese tema.

6
00:00:23,840 --> 00:00:25,151
Lleva todo el día de mal humor.

7
00:00:25,175 --> 00:00:26,752
No estoy de mal humor.

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,244
¿El que ha llamado ha dicho que habían
encontrado el cuerpo en el patio?

9
00:00:31,114 --> 00:00:33,315
Parece que el que llamó
no se ha esperado.

10
00:00:35,185 --> 00:00:37,593
Creo que todavía respira.

11
00:00:37,617 --> 00:00:39,388
¡Por Dios!

12
00:00:40,390 --> 00:00:41,667
- Rápido, por aquí.
- Agachaos.

13
00:00:41,691 --> 00:00:44,403
¡Wayne!

14
00:00:44,427 --> 00:00:46,161
No os levantéis.

15
00:00:48,679 --> 00:00:50,476
Vamos. Quédate conmigo, ¿vale?

16
00:00:50,500 --> 00:00:52,545
Central, sargento 2-9. 10-13, 10-13.

17
00:00:52,569 --> 00:00:54,079
- Tengo a un paramédico con un disparo.
- Wayne...

18
00:00:54,103 --> 00:00:55,382
Disparos en las viviendas Bitterman.

19
00:00:55,406 --> 00:00:56,773
Mary te está esperando.

20
00:00:56,797 --> 00:00:58,098
Los niños te están esperando.

21
00:00:58,122 --> 00:00:59,623
Tienes que volver a casa, ¿oyes, Wayne?

22
00:00:59,647 --> 00:01:00,786
Te están esperando en casa.

23
00:01:00,810 --> 00:01:02,755
Vamos. Quédate conmigo, ¿vale?

24
00:01:02,779 --> 00:01:04,156
Katrina, tu hombro.

25
00:01:04,180 --> 00:01:06,448
- Katrina, estás herida.
- Wayne, quédate conmigo.

26
00:01:07,584 --> 00:01:10,520
Wayne, Wayne, vamos a
llevarte a casa, ¿vale?

27
00:01:10,544 --> 00:01:11,845
Vamos a llevarte a casa.

28
00:01:16,734 --> 00:01:18,612
Ayudante del Fiscal
Reagan, ¿qué recomienda

29
00:01:18,636 --> 00:01:20,947
- para el alegato de la acusación?
- Señoría,

30
00:01:20,971 --> 00:01:23,984
aunque la posesión de drogas
no sea un crimen violento,

31
00:01:24,008 --> 00:01:26,453
el Sr. Siriani tiene
muchos antecedentes.

32
00:01:26,477 --> 00:01:28,121
Sus acciones demuestran que

33
00:01:28,145 --> 00:01:30,123
es una amenaza para la comunidad,

34
00:01:30,147 --> 00:01:32,618
y habría que imponer una condena larga.

35
00:01:33,784 --> 00:01:35,662
El tribunal ha escuchado a
su recomendación, abogado.

36
00:01:35,686 --> 00:01:37,731
Gracias. Pero la desestimamos.

37
00:01:37,755 --> 00:01:39,202
¿Señoría?

38
00:01:39,226 --> 00:01:40,967
Este tribunal cree en la rehabilitación

39
00:01:40,991 --> 00:01:42,235
por encima de la encarcelación.

40
00:01:42,753 --> 00:01:44,904
Voy a mandar este caso al tribunal
de tratamientos de drogas

41
00:01:44,928 --> 00:01:47,507
para que el Sr. Siriani tenga
una oportunidad primero.

42
00:01:47,531 --> 00:01:48,975
- ¿Rehabilitación, Señoría?
- Sí.

43
00:01:48,999 --> 00:01:50,644
Pero tiene robos en su historial.

44
00:01:50,668 --> 00:01:53,380
Ya ha hecho su exposición,
ayudante del Fiscal Reagan.

45
00:01:53,404 --> 00:01:56,406
Ahora tiene mi sentencia. Esto es todo.

46
00:02:02,513 --> 00:02:05,825
¿De verdad crees que la rehabilitación
es lo apropiado, jueza Harvey?

47
00:02:05,849 --> 00:02:08,628
Había olvidado lo que
era trabajar contigo

48
00:02:08,652 --> 00:02:10,196
durante un precioso momento.

49
00:02:10,220 --> 00:02:12,699
Bueno, pues yo no, y tú
nunca le habrías soltado

50
00:02:12,723 --> 00:02:13,933
como ayudante de fiscal.

51
00:02:13,957 --> 00:02:16,169
Ya no soy fiscal, como
te habrás dado cuenta.

52
00:02:16,193 --> 00:02:18,772
Pero si lo fueras, habrías pedido

53
00:02:18,796 --> 00:02:20,874
una sentencia mucho más
dura que la que pedí yo.

54
00:02:20,898 --> 00:02:22,642
Los tiempos han cambiado.

55
00:02:22,666 --> 00:02:25,145
La adicción es una enfermedad,
rehabilitación es lo apropiado.

56
00:02:25,169 --> 00:02:27,249
Pero no con un historial violento.

57
00:02:27,273 --> 00:02:28,848
Estará encerrado en una
clínica las 24 horas.

58
00:02:28,872 --> 00:02:30,817
Debería estar encerrado en la cárcel.

59
00:02:30,841 --> 00:02:33,286
A ver, que trabajáramos juntas

60
00:02:33,310 --> 00:02:35,555
no significa que puedas
venir aquí a presionarme.

61
00:02:36,556 --> 00:02:38,458
Solo pretendo entender

62
00:02:38,482 --> 00:02:41,161
por qué dejas libre a
un criminal violento.

63
00:02:41,185 --> 00:02:42,962
Yo escogí el estrado, Erin.

64
00:02:42,986 --> 00:02:44,464
Según sé, tú también hubieras podido,

65
00:02:44,488 --> 00:02:45,899
pero no lo hiciste.

66
00:02:45,923 --> 00:02:47,567
¿Qué significa eso?

67
00:02:47,591 --> 00:02:50,236
Significa que yo soy la juez.

68
00:02:50,260 --> 00:02:53,306
Y es mi juicio el que
importa, no el tuyo.

69
00:02:53,330 --> 00:02:55,208
Ahora, lo siento, pero
tengo casos más importantes

70
00:02:55,232 --> 00:02:57,202
que este que atender.

71
00:03:03,741 --> 00:03:04,818
Jamie.

72
00:03:04,842 --> 00:03:06,461
Hola.

73
00:03:07,111 --> 00:03:09,055
- Hola.
- ¿Estás bien, jefe?

74
00:03:09,079 --> 00:03:10,490
Sí. Sí, estoy bien.

75
00:03:10,514 --> 00:03:11,658
¿Qué hacéis aquí?

76
00:03:11,682 --> 00:03:15,362
Hace nada, también tuvimos un
asesinato de un paramédico.

77
00:03:15,386 --> 00:03:17,597
- ¿Creéis que hay una conexión?
- Mismo modus operandi.

78
00:03:17,621 --> 00:03:19,065
Hay un patrón de ambulancias

79
00:03:19,089 --> 00:03:20,367
cayendo en emboscadas y siendo atacadas.

80
00:03:20,391 --> 00:03:22,335
- ¿Para qué?
- Narcóticos.

81
00:03:22,359 --> 00:03:24,704
- Es una elaborada forma de conseguir
drogas. - Bueno, no las consumen.

82
00:03:24,728 --> 00:03:25,839
Las venden.

83
00:03:25,863 --> 00:03:27,340
Hay mucho dinero en la parte
de atrás de esas ambulancias.

84
00:03:27,364 --> 00:03:30,643
Bueno, vi bastante bien
al que se hacía el muerto.

85
00:03:30,667 --> 00:03:32,412
Podemos sentarnos con un
retratista cuando estés listo.

86
00:03:32,436 --> 00:03:33,480
Bien, estoy listo.

87
00:03:33,504 --> 00:03:35,157
¿Estás listo? ¿Seguro?

88
00:03:35,806 --> 00:03:37,817
Sí, a ver, no conocía tan bien a Wayne,

89
00:03:37,841 --> 00:03:39,619
pero le he vi salvar más de una vida.

90
00:03:39,643 --> 00:03:41,654
Así que, quienquiera que
hiciera esto, quiero pillarlos.

91
00:03:41,678 --> 00:03:42,789
   

92
00:03:42,813 --> 00:03:45,425
Bien, agradecemos tu ayuda,

93
00:03:45,449 --> 00:03:46,993
pero ya nos encargamos nosotros.

94
00:03:47,017 --> 00:03:48,361
Ya, sí, pero yo conozco el terreno,

95
00:03:48,385 --> 00:03:49,796
- puedo ayudar.
- Casi me engañas.

96
00:03:49,820 --> 00:03:51,030
Casi te pegan un tiro.

97
00:03:51,054 --> 00:03:53,800
- ¿Por qué no te vas a descansar?
- Estoy bien, Danny.

98
00:04:09,540 --> 00:04:10,884
Solo, un terrón.

99
00:04:11,369 --> 00:04:12,369
Gracias.

100
00:04:15,412 --> 00:04:16,578
Sr. Alcalde.

101
00:04:16,602 --> 00:04:18,124
- Felicidades.
- Gracias, Frank.

102
00:04:18,148 --> 00:04:19,215
Siéntate, siéntate.

103
00:04:27,305 --> 00:04:30,851
Bien... ha sido una bonita inauguración.

104
00:04:30,876 --> 00:04:32,687
Muy bonita.

105
00:04:32,796 --> 00:04:34,774
Pero solo es la calma
antes de la tormenta,

106
00:04:34,798 --> 00:04:35,975
según parece.

107
00:04:35,999 --> 00:04:38,545
Eh, estamos a seis
grados y hace sol afuera.

108
00:04:38,569 --> 00:04:40,313
En esta temporada de fiestas, año a año,

109
00:04:40,337 --> 00:04:42,816
la ocupación hotelera
baja el siete por ciento,

110
00:04:42,840 --> 00:04:45,685
y los gastos del turismo en
total, bajan un 10 por ciento.

111
00:04:45,709 --> 00:04:50,089
Bueno... no soy mucho de finanzas.

112
00:04:50,113 --> 00:04:51,825
Bueno, las fiestas deberían ser momento

113
00:04:51,849 --> 00:04:54,894
de joya y alegría... y
movimiento de dinero.

114
00:04:54,918 --> 00:04:56,429
Y optimismo.

115
00:04:56,453 --> 00:04:59,599
Sobre todo optimismo. El porcentaje
de crímenes está bajando.

116
00:04:59,623 --> 00:05:01,968
Aumentan los crímenes menores.

117
00:05:01,992 --> 00:05:04,704
Capullos haciendo tocamientos
en Times Square... aumenta.

118
00:05:04,728 --> 00:05:07,607
Agresiones por zombis
sin hogar... aumenta.

119
00:05:07,631 --> 00:05:10,443
Y somos proactivos, pero no
podemos estar en todos sitios.

120
00:05:10,467 --> 00:05:12,679
Lo que significa, a la
práctica, que sois reactivos,

121
00:05:12,703 --> 00:05:14,647
estáis a verlas venir.

122
00:05:14,671 --> 00:05:16,249
No estamos a verlas venir, Sr. Alcalde.

123
00:05:16,273 --> 00:05:21,020
Estamos entre más de ocho millones de
ciudadanos, no siempre ejemplares.

124
00:05:21,044 --> 00:05:23,022
- Pues cuídate de ello.
- Ya me cuido de ello.

125
00:05:23,046 --> 00:05:24,290
¿Respetando los límites?

126
00:05:24,950 --> 00:05:26,993
Respetando la ley.

127
00:05:27,561 --> 00:05:28,761
   

128
00:05:28,785 --> 00:05:30,964
Voy a cambiar las leyes sobre mendigos.

129
00:05:32,494 --> 00:05:34,267
Sr. Alcalde...

130
00:05:34,291 --> 00:05:37,136
no puede cambiar la ley sin más.

131
00:05:37,821 --> 00:05:39,072
Pues ya verás.

132
00:05:39,096 --> 00:05:40,440
¿Ya veré el qué?

133
00:05:40,464 --> 00:05:44,477
La Normativa de Mendicidad
332.10 estipula que la policía

134
00:05:44,501 --> 00:05:46,212
puede llevarse a un
sin techo a la fuerza

135
00:05:46,236 --> 00:05:48,348
de las calles, cuando
la temperatura baje

136
00:05:48,372 --> 00:05:50,350
- de los cero grados.
- Por su seguridad.

137
00:05:50,374 --> 00:05:52,285
La agencia que impone ese umbral

138
00:05:52,309 --> 00:05:54,379
responde ante el alcalde.

139
00:05:57,014 --> 00:05:58,224
¿Y el nuevo umbral?

140
00:05:58,884 --> 00:06:00,760
Diez grados.

141
00:06:03,854 --> 00:06:05,064
¿En serio?

142
00:06:05,682 --> 00:06:07,567
Te desato las manos para que puedas

143
00:06:07,591 --> 00:06:08,868
desatar las de tus hombres y mujeres.

144
00:06:09,519 --> 00:06:11,905
Para recoger el ganado.

145
00:06:11,929 --> 00:06:15,642
Es un barrido por el que todo buen
pagador de impuestos de esta ciudad

146
00:06:15,666 --> 00:06:17,844
te va a aplaudir.

147
00:06:17,868 --> 00:06:19,712
Y empieza mañana por la noche.

148
00:06:21,072 --> 00:06:24,117
Disculpe, ¿espera que
monte una operación

149
00:06:24,141 --> 00:06:25,251
de este tamaño...?

150
00:06:25,275 --> 00:06:28,154
Sí. Y con las luces y las sirenas.

151
00:06:28,178 --> 00:06:30,523
Me gustaría verlo en
las noticias de las 11.

152
00:06:30,547 --> 00:06:31,758
Que lo digan bien alto.

153
00:06:31,782 --> 00:06:33,893
"Hay un nuevo sheriff en la ciudad".

154
00:06:34,669 --> 00:06:38,498
En realidad, hay un nuevo
alcalde en la ciudad.

155
00:06:38,522 --> 00:06:40,634
El sheriff ya lleva tiempo aquí.

156
00:06:42,459 --> 00:06:44,704
Lo tendré en consideración.

157
00:06:44,728 --> 00:06:45,939
¿En consideración?

158
00:06:45,963 --> 00:06:48,225
Con la debida consideración.

159
00:06:48,932 --> 00:06:52,879
Frank, te estoy dando las herramientas
que siempre habías querido.

160
00:06:53,522 --> 00:06:55,915
Todo lo que pido a
cambio, es que las uses.

161
00:06:55,939 --> 00:06:57,567
Entendido.

162
00:06:59,710 --> 00:07:01,688
Y te recuerdo lo que acordamos

163
00:07:01,712 --> 00:07:03,156
en nuestra última reunión.

164
00:07:05,215 --> 00:07:08,250
Se hace lo que usted
diga. Entendido también.

165
00:07:32,917 --> 00:07:40,921
www.subtitulamos.tv

166
00:07:47,648 --> 00:07:49,260
Capitán.

167
00:07:49,660 --> 00:07:51,538
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

168
00:07:51,563 --> 00:07:52,841
¿Reagan? ¿El hermano de Jamie?

169
00:07:52,866 --> 00:07:53,843
Sí, ese mismo.

170
00:07:54,708 --> 00:07:57,300
Le debo una muy gorda.

171
00:07:57,324 --> 00:07:58,301
Me aseguraré de hacérselo saber.

172
00:07:58,325 --> 00:07:59,702
¿Cómo le va?

173
00:07:59,726 --> 00:08:01,771
Está en shock.

174
00:08:01,795 --> 00:08:03,840
Aun así, pudo sacar fuerzas
para contarme cómo su hermano

175
00:08:03,864 --> 00:08:05,858
le salvó la vida. Está
agradecida, como yo.

176
00:08:05,882 --> 00:08:08,177
Bien. Bueno, solo vamos
a hacerle unas preguntas.

177
00:08:08,201 --> 00:08:09,479
Oh, no, no, no. Ahora no.

178
00:08:10,657 --> 00:08:12,949
Tenemos que conseguir el relato
mientras lo tenga fresco.

179
00:08:12,973 --> 00:08:14,284
¿Le importa?

180
00:08:14,308 --> 00:08:15,485
¿Qué demonios hace?

181
00:08:15,509 --> 00:08:17,053
Imaginen ustedes dos que ve
cómo matan a su compañero.

182
00:08:17,077 --> 00:08:18,354
¿Creen que querrán revivirlo

183
00:08:18,378 --> 00:08:20,223
justo después de pasar
ante un desconocido?

184
00:08:20,247 --> 00:08:21,824
No lo sé, pero si alguien
matara a mi compañera,

185
00:08:21,848 --> 00:08:23,726
estaría dispuesto a tragarme
las pastillas que hicieran falta

186
00:08:23,750 --> 00:08:25,328
para encontrar al hijo
de puta que lo hizo.

187
00:08:25,780 --> 00:08:29,155
Estoy seguro de que estará dispuesta
a hacer lo mismo por su compañero.

188
00:08:31,592 --> 00:08:34,060
Con todo respeto, ¿se puede
echar a un lado, por favor?

189
00:08:40,567 --> 00:08:41,844
¿Y no vio a nadie más

190
00:08:41,868 --> 00:08:43,913
a parte del que fingía estar muerto?

191
00:08:43,937 --> 00:08:47,283
No. Solo a él.

192
00:08:47,307 --> 00:08:49,519
Y luego hubo los disparos.

193
00:08:49,543 --> 00:08:54,324
Después de eso, está todo borroso.

194
00:08:55,060 --> 00:08:57,860
Bien. Gracias por su tiempo.

195
00:08:57,884 --> 00:09:00,129
Solo una pregunta más.

196
00:09:00,153 --> 00:09:03,666
¿Por qué tiene a su capitán
vigilando la puerta?

197
00:09:03,690 --> 00:09:07,003
A veces, el capitán Higgins es un poco

198
00:09:07,027 --> 00:09:08,438
sobreprotector.

199
00:09:08,462 --> 00:09:10,085
Es como una figura paterna.

200
00:09:10,109 --> 00:09:11,941
Parece una relación muy saludable.

201
00:09:11,965 --> 00:09:14,410
O puede que no quiera
que hablemos con usted

202
00:09:14,434 --> 00:09:15,778
por alguna razón.

203
00:09:15,802 --> 00:09:17,125
¿A qué se refiere?

204
00:09:17,149 --> 00:09:19,349
Bueno, requiere cierta práctica acceder

205
00:09:19,373 --> 00:09:21,384
a la parte de atrás de
una de esas ambulancias.

206
00:09:21,408 --> 00:09:22,785
Lo que significa que,
con toda probabilidad,

207
00:09:22,809 --> 00:09:25,088
- hubo un paramédico involucrado.
- ¿Higgins?

208
00:09:25,112 --> 00:09:26,689
Bueno, él jamás...

209
00:09:26,713 --> 00:09:28,925
¿Y por qué no quiere
que hablemos con usted?

210
00:09:28,949 --> 00:09:30,727
Es un buen tipo.

211
00:09:30,751 --> 00:09:32,061
Ha cometido errores, pero...

212
00:09:32,085 --> 00:09:34,224
¿Qué errores?

213
00:09:36,351 --> 00:09:38,401
No lo sé.

214
00:09:38,425 --> 00:09:40,169
No importa.

215
00:09:40,193 --> 00:09:43,172
¿Hay algo que deberíamos
saber sobre el capitán Higgins

216
00:09:43,196 --> 00:09:44,707
que no nos esté contando?

217
00:09:44,731 --> 00:09:48,544
No. Nada.

218
00:09:48,568 --> 00:09:51,203
Y no diré nada más sin un abogado.

219
00:09:58,512 --> 00:09:59,822
¿En serio?

220
00:09:59,846 --> 00:10:01,591
¿Williamsburg?

221
00:10:01,615 --> 00:10:02,959
Tiendas para hipsters y restaurantes.

222
00:10:02,983 --> 00:10:05,161
¿Tribeca sí, pero Chinatown no?

223
00:10:05,185 --> 00:10:07,997
Ellos se barren sus propias calles.
Tengo que concedérselo al alcalde.

224
00:10:08,021 --> 00:10:10,233
Esto es lo más inteligente si
quieres hacer que Nueva York

225
00:10:10,257 --> 00:10:12,675
parezca un campus universitario en
el fin de semana para los padres.

226
00:10:12,699 --> 00:10:14,995
Long Island City. Vaya.

227
00:10:15,019 --> 00:10:17,940
Hace nada, no había más
que ratas y prostitutas.

228
00:10:17,964 --> 00:10:20,276
Ahora hay dúplex en primera línea
de mar y votantes milenials.

229
00:10:20,300 --> 00:10:22,945
¿Sabes qué no hay aquí? Nuestra zona.

230
00:10:22,969 --> 00:10:24,637
Ni comisaría de policía,
ni ayuntamiento.

231
00:10:25,672 --> 00:10:27,917
Nadie duerme, come o festeja ahí.

232
00:10:27,941 --> 00:10:29,475
"Va de fiesta ahí".

233
00:10:32,713 --> 00:10:35,625
- Claro.
- Eh, chicos, adivinad qué.

234
00:10:35,649 --> 00:10:36,993
Esto son buenas noticias.

235
00:10:37,017 --> 00:10:38,361
¿Para quién? ¿La Cámara de Comercio?

236
00:10:38,385 --> 00:10:40,263
¿La presentadora de Corazón Nueva York?

237
00:10:40,287 --> 00:10:44,267
Para nosotros. Jefe, a nuestros chicos
les va a encantar no tener ataduras.

238
00:10:44,291 --> 00:10:46,969
No conozco a ninguno
que no ponga mala cara

239
00:10:46,993 --> 00:10:50,106
cuando tienen que danzar para
sortear esas minas humanas.

240
00:10:50,130 --> 00:10:52,141
¿Y por qué mañana por la noche?
¿A qué viene tanta prisa?

241
00:10:52,165 --> 00:10:54,110
Hace diez años que estamos
esperando a un alcalde

242
00:10:54,134 --> 00:10:55,945
que nos diga "quitaos los guantes".

243
00:10:55,969 --> 00:10:57,880
Yo no diría que eso es tener prisa.

244
00:10:57,904 --> 00:11:00,717
Pero Nueva York no es la misma
ciudad que era hace diez años.

245
00:11:00,741 --> 00:11:05,284
Precisamente por eso le pedí que
me dejara moldear esta política

246
00:11:05,308 --> 00:11:07,223
según el paisaje presente.

247
00:11:07,247 --> 00:11:08,524
¿Y te lo denegó?

248
00:11:09,319 --> 00:11:13,529
Más bien era que se iba a tomar
como una negativa hacia él

249
00:11:13,553 --> 00:11:15,698
cualquier duda que tuviera.

250
00:11:15,722 --> 00:11:18,167
Si empezamos este barrido
de golpe y porrazo,

251
00:11:18,191 --> 00:11:19,836
va a parecer una venganza.

252
00:11:19,860 --> 00:11:21,304
Pues asegúrate de que no lo parece.

253
00:11:21,328 --> 00:11:22,305
No será fácil.

254
00:11:22,329 --> 00:11:23,406
¿No puedes hacerlo?

255
00:11:23,875 --> 00:11:25,698
Claro que puede.

256
00:11:27,337 --> 00:11:29,846
Esto puede tener un coste en
nuestro lugar en la comunidad.

257
00:11:29,870 --> 00:11:31,814
¿En cuál, la comunidad
de los vagabundos?

258
00:11:31,838 --> 00:11:33,416
Ya nadie usa lo de vagabundo.

259
00:11:35,261 --> 00:11:38,020
Bueno, tenemos que poder
controlar las repercusiones,

260
00:11:38,044 --> 00:11:41,257
porque vamos a ejecutar esta operación,

261
00:11:41,281 --> 00:11:43,659
porque es exactamente
la clase de promesas

262
00:11:43,683 --> 00:11:45,928
que le hicieron arrasar
en las elecciones.

263
00:11:45,952 --> 00:11:49,955
En este sentido, le vamos a
dar a la gente lo que quiere.

264
00:11:51,361 --> 00:11:53,069
Y, no es por nada, jefe,

265
00:11:53,093 --> 00:11:55,761
pero el alcalde les está dando a
nuestros policías lo que ellos quieren.

266
00:11:59,399 --> 00:12:01,400
Eso también.

267
00:12:05,238 --> 00:12:06,382
Oye.

268
00:12:07,543 --> 00:12:09,552
Esto no tiene ningún sentido.

269
00:12:09,576 --> 00:12:11,220
Tú recuerdas cómo

270
00:12:11,244 --> 00:12:13,356
era la juez Harvey cuando
era ayudante del Fiscal.

271
00:12:13,380 --> 00:12:15,191
La llamábamos la Mujer de Hierro.

272
00:12:15,215 --> 00:12:16,893
Sí, no hacía prisioneros.

273
00:12:16,917 --> 00:12:18,050
Daba miedo.

274
00:12:18,074 --> 00:12:20,329
Siempre pedía la máxima sentencia.

275
00:12:20,353 --> 00:12:21,497
Mucho miedo.

276
00:12:21,521 --> 00:12:24,449
La segunda ayudante del Fiscal con la
que he trabajado que más miedo daba.

277
00:12:24,473 --> 00:12:27,370
- ¿Estará haciendo política?
- ¿Cómo?

278
00:12:28,273 --> 00:12:31,107
Cambiando el tono ahora
que es una figura pública.

279
00:12:31,131 --> 00:12:32,375
Sin cárcel

280
00:12:32,399 --> 00:12:34,544
para cualquier crimen que
pueda ser considerado menor.

281
00:12:34,568 --> 00:12:36,612
- Eso no tiene sentido.
- Lo sé.

282
00:12:36,636 --> 00:12:38,948
Por eso me preocupa. Nada
de esto tiene sentido.

283
00:12:38,972 --> 00:12:41,818
Estaba clarísimo que Siriani
debía ser apartado de las calles.

284
00:12:41,842 --> 00:12:44,376
Sí... sobre eso.

285
00:12:45,748 --> 00:12:47,123
¿Qué?

286
00:12:47,834 --> 00:12:49,392
Bueno, ha vuelto a ellas.

287
00:12:49,416 --> 00:12:52,161
Anoche se escapó de rehabilitación...
está en paradero desconocido.

288
00:12:52,185 --> 00:12:54,173
¿No ha durado ni un día?

289
00:12:55,222 --> 00:12:57,066
Vamos a investigar qué pasó

290
00:12:57,090 --> 00:12:58,768
y dónde puede haber ido.

291
00:12:58,792 --> 00:13:01,815
Erin, no podemos perseguir
a todos los drogadictos

292
00:13:01,839 --> 00:13:04,373
cada vez que recaen.

293
00:13:04,397 --> 00:13:06,943
Vamos. Déjalo estar.

294
00:13:07,902 --> 00:13:12,114
Bien, he leído en Internet que
recibo un incentivo de 500 dólares

295
00:13:12,138 --> 00:13:13,516
por haber reclutado a este tipo.

296
00:13:13,540 --> 00:13:16,953
Los dos recibimos un incentivo de 500
dólares, considerando que todas las

297
00:13:16,977 --> 00:13:19,088
cuentas y tarjetas de crédito
están combinadas oficialmente.

298
00:13:19,112 --> 00:13:20,656
Así es.

299
00:13:20,680 --> 00:13:22,325
Así que imprimiré esto
para que lo firmen

300
00:13:22,349 --> 00:13:23,782
y podremos irnos.

301
00:13:26,998 --> 00:13:28,464
   

302
00:13:28,488 --> 00:13:32,802
¿Cómo podrás comprarme
un regalo secreto?

303
00:13:33,605 --> 00:13:34,770
Supongo que no podré.

304
00:13:35,173 --> 00:13:36,906
Oh, no.

305
00:13:36,930 --> 00:13:38,641
Creo que tengo que cancelar esto.

306
00:13:38,665 --> 00:13:41,310
O podrías no buscar esas cosas.

307
00:13:41,334 --> 00:13:43,980
Ambos sabemos que eso no es una opción.

308
00:13:45,972 --> 00:13:48,818
Oye, ¿qué... qué es esta otra cuenta?

309
00:13:48,842 --> 00:13:51,153
Solo unos ahorros antiguos.

310
00:13:51,177 --> 00:13:52,488
No es nada.

311
00:13:52,512 --> 00:13:53,823
¿Cien mil pavos?

312
00:13:53,847 --> 00:13:57,226
Eso es algo. ¿Por qué
no me lo habías dicho?

313
00:13:57,250 --> 00:13:59,595
En realidad, no es mía.

314
00:13:59,619 --> 00:14:01,199
¿De quién es?

315
00:14:01,888 --> 00:14:03,633
De mi padre.

316
00:14:07,494 --> 00:14:10,072
Ya les he dado sus
descripciones a la policía.

317
00:14:10,096 --> 00:14:11,407
¿Sus descripciones?

318
00:14:11,431 --> 00:14:13,576
¿No ha escapado Siriani solo?

319
00:14:13,600 --> 00:14:16,379
No, reclutó a otro
interno. Harris Hicks.

320
00:14:16,403 --> 00:14:17,713
Es una lástima, de verdad.

321
00:14:17,737 --> 00:14:19,448
¿Por qué? ¿Quién es Harris Hicks?

322
00:14:19,472 --> 00:14:22,084
Un joven paciente que mostraba
signos de recuperación.

323
00:14:22,108 --> 00:14:23,753
Los tribunales no lo entienden.

324
00:14:23,777 --> 00:14:26,923
Cuando echas un drogadicto
habitual como Siriani al pozo,

325
00:14:26,947 --> 00:14:28,591
envenena todo el agua.

326
00:14:29,102 --> 00:14:31,294
¿Alguna idea de a dónde fueron?

327
00:14:31,318 --> 00:14:33,129
Ese trabajo se lo dejo a la policía.

328
00:14:33,153 --> 00:14:35,498
Yo estoy algo ocupado aquí
con mi propio trabajo.

329
00:14:35,522 --> 00:14:37,756
Tan ocupado como para dejarle
escapar el primer día.

330
00:14:38,792 --> 00:14:40,970
Sabíamos que Siriani
tenía riesgo de fuga,

331
00:14:40,994 --> 00:14:43,039
pero con todos los pacientes
que nos hacen ingresar,

332
00:14:43,063 --> 00:14:44,507
no podíamos vigilarle de cerca.

333
00:14:44,531 --> 00:14:46,175
¿Sabía que había riesgo
de fuga por su expediente?

334
00:14:46,199 --> 00:14:48,344
Eso, y que nos advirtieron.

335
00:14:48,368 --> 00:14:50,913
- ¿Quién?
- Llamó alguien del juzgado.

336
00:14:50,937 --> 00:14:53,149
No recuerdo quién exactamente.

337
00:14:53,173 --> 00:14:54,340
Gracias.

338
00:14:55,375 --> 00:14:56,663
Hola.

339
00:14:56,687 --> 00:14:57,853
Tenías razón.

340
00:14:57,877 --> 00:15:00,456
Ha habido un intento de robo a mano
armada en el hospital Sta. Irene.

341
00:15:00,480 --> 00:15:04,026
Dos agresores han intentado robar...
medicamentos a punta de pistola.

342
00:15:04,050 --> 00:15:05,861
Ambos se han ido con las manos vacías.

343
00:15:05,885 --> 00:15:07,029
¿Y una de las descripciones

344
00:15:07,053 --> 00:15:08,397
coincide con Siriani?

345
00:15:08,421 --> 00:15:10,322
Sí. Y ambos siguen fugados.

346
00:15:19,750 --> 00:15:20,917
Capitán Higgins.

347
00:15:23,508 --> 00:15:24,652
Otra vez no.

348
00:15:24,676 --> 00:15:25,786
Yo también me alegro de verle.

349
00:15:25,810 --> 00:15:27,021
¿Qué quieren?

350
00:15:27,045 --> 00:15:29,256
Queremos echar un vistazo al
registro laboral de su personal.

351
00:15:29,562 --> 00:15:30,710
¿Por qué?

352
00:15:30,734 --> 00:15:33,194
Buscamos patrones en el
despliegue de ambulancias.

353
00:15:33,218 --> 00:15:35,162
¿Y los registros laborales?
¿Por qué los necesitan?

354
00:15:35,186 --> 00:15:37,231
Capitán, esto no es Saber y Ganar.

355
00:15:37,255 --> 00:15:39,556
¿Creen que hay un
paramédico involucrado?

356
00:15:41,549 --> 00:15:43,929
Vaya sentido del humor que tenéis.

357
00:15:43,953 --> 00:15:45,639
En realidad, no tenemos
sentido del humor.

358
00:15:45,663 --> 00:15:47,842
No cuando casi matan a
un policía de Nueva York.

359
00:15:47,866 --> 00:15:49,110
Casi matan.

360
00:15:49,134 --> 00:15:51,712
Son los paramédicos los que están
muriendo ahí fuera, se lo recuerdo.

361
00:15:51,736 --> 00:15:54,181
En realidad, también necesitaremos
sus propios registros laborales.

362
00:15:54,205 --> 00:15:55,950
¿Qué pasa? ¿Se creen
que estoy involucrado?

363
00:15:55,974 --> 00:15:57,413
¿Lo está?

364
00:15:57,437 --> 00:16:00,688
Los polis no son los únicos
con sentido de la lealtad.

365
00:16:00,712 --> 00:16:02,590
Jamás nos venderíamos entre nosotros.

366
00:16:02,614 --> 00:16:04,358
Jamás vendería a uno de mis chicos.

367
00:16:04,382 --> 00:16:06,694
Bien. Entonces, no tendrá ningún
problema en darnos lo que queremos.

368
00:16:06,718 --> 00:16:08,129
Ni de broma.

369
00:16:08,153 --> 00:16:09,382
¿A ti te parece obstrucción?

370
00:16:09,406 --> 00:16:10,464
Pues sí.

371
00:16:10,488 --> 00:16:12,833
No lo es, a menos que tengan una orden.

372
00:16:13,742 --> 00:16:17,919
En realidad, ahora que
lo dice... la tengo.

373
00:16:25,436 --> 00:16:27,671
Tienes un montón de ropa
blanca en la secadora,

374
00:16:27,695 --> 00:16:29,283
hay que cambiar las sábanas,

375
00:16:29,307 --> 00:16:30,651
y no te olvides de cambiar el nórdico.

376
00:16:30,675 --> 00:16:33,220
Es el trabajo que menos me gusta.

377
00:16:33,244 --> 00:16:35,589
Es el trabajo que menos
gusta a todo el mundo.

378
00:16:35,613 --> 00:16:36,891
Sargento, ¿sigue interesado en trabajar

379
00:16:36,915 --> 00:16:38,058
en ese... turno del sábado?

380
00:16:38,082 --> 00:16:39,960
Sí. Gracias, Marisol.

381
00:16:39,984 --> 00:16:41,495
¿Ahora trabajas los fines de semana?

382
00:16:41,519 --> 00:16:43,130
Sí, solo este, de momento.

383
00:16:43,154 --> 00:16:45,132
¿Por qué? Ahora mismo,
ya casi no nos vemos.

384
00:16:45,156 --> 00:16:47,334
Bueno, tenía un plan a diez años para
pagar mi crédito para los estudios,

385
00:16:47,358 --> 00:16:48,702
pero eso era estando soltero.

386
00:16:48,726 --> 00:16:50,738
Y ahora que quizás queramos una familia,

387
00:16:50,762 --> 00:16:52,173
voy a reducirlo a la mitad.

388
00:16:52,197 --> 00:16:54,375
¿Y ahora qué? ¿No nos
veremos en cinco años?

389
00:16:54,399 --> 00:16:55,709
No, solo hago un poco más,

390
00:16:55,733 --> 00:16:57,044
para acercarnos un poco más a ese fin.

391
00:16:57,068 --> 00:16:58,522
Bueno, yo te puedo ayudar.

392
00:16:58,547 --> 00:17:00,548
No, no es tu deuda, Eddie, es mía.

393
00:17:00,572 --> 00:17:03,450
- Ahora, lo que es tuyo, es mío.
- Sí, pero esto, no.

394
00:17:03,474 --> 00:17:05,319
Bueno, tú no fuiste tres años
a la universidad de derecho

395
00:17:05,343 --> 00:17:07,021
para no ganar el sueldo de un abogado.

396
00:17:07,045 --> 00:17:09,356
Bueno, si hubieras acabado de
abogado, jamás me hubieras conocido.

397
00:17:09,380 --> 00:17:11,292
Educación en Harvard: 300 000 dólares.

398
00:17:11,316 --> 00:17:13,694
Una vida entera contigo:
No tiene precio.

399
00:17:13,718 --> 00:17:15,896
¿300 000 dólares?

400
00:17:15,920 --> 00:17:18,255
Sí, me debe de quedar
un tercio por pagar.

401
00:17:19,457 --> 00:17:22,703
Podríamos... podríamos
usar el dinero de mi padre.

402
00:17:22,727 --> 00:17:23,704
No, Eddie...

403
00:17:23,728 --> 00:17:26,073
No sabemos si es dinero sucio.

404
00:17:26,097 --> 00:17:27,508
Basándonos en el hecho
de que no lo has usado,

405
00:17:27,532 --> 00:17:28,943
creo que tú crees que lo es.

406
00:17:28,967 --> 00:17:31,111
Vale, admito que no me fío de mi padre.

407
00:17:31,135 --> 00:17:32,913
Y está claro que no de este dinero.

408
00:17:32,937 --> 00:17:35,663
Pero estamos hablando de nuestro dinero.

409
00:17:35,687 --> 00:17:37,618
Vale, ¿y qué pasa con
el futuro de esa gente

410
00:17:37,642 --> 00:17:39,007
que se vio afectada por
las estafas de tu padre?

411
00:17:39,031 --> 00:17:40,937
Bueno, quizás ese dinero les pertenezca.

412
00:17:40,961 --> 00:17:42,452
Estoy segura de que ya
se han cuidado de eso.

413
00:17:42,476 --> 00:17:44,825
¿En serio? ¿El gobierno decomisó
dinero para indemnizarles?

414
00:17:44,849 --> 00:17:47,661
¿Decomisar? No lo sé.

415
00:17:47,685 --> 00:17:49,797
Oye, tengo esto bajo control.

416
00:17:49,821 --> 00:17:51,822
No te preocupes por esto, ¿vale?

417
00:17:58,696 --> 00:18:01,375
Anoche murió un sin techo bajo custodia

418
00:18:01,399 --> 00:18:03,233
durante el barrido en Williamsburg.

419
00:18:06,604 --> 00:18:08,749
Bueno.

420
00:18:08,773 --> 00:18:10,084
¿Causa de la muerte?

421
00:18:10,108 --> 00:18:11,752
El forense ha dictaminado
que fue un ataque al corazón.

422
00:18:11,776 --> 00:18:12,920
¿Alguna prueba

423
00:18:12,944 --> 00:18:14,855
de que nuestros chicos
fueran duros con él?

424
00:18:14,879 --> 00:18:16,724
No, pero no importa.

425
00:18:16,748 --> 00:18:19,426
El hecho de que le forzaran
a ir a un albergue, bastó.

426
00:18:19,450 --> 00:18:22,419
Pero había signos claros de
tener mala salud, para empezar.

427
00:18:24,022 --> 00:18:25,833
Pero también era un personaje querido

428
00:18:25,857 --> 00:18:27,601
en la calle Bedford durante años.

429
00:18:27,625 --> 00:18:30,137
Dirán que el Departamento
de Policía causó su muerte.

430
00:18:30,161 --> 00:18:32,306
Sí, puedo manejar la onda expansiva.

431
00:18:32,330 --> 00:18:33,707
¿Cómo?

432
00:18:34,769 --> 00:18:36,182
¿Cómo?

433
00:18:36,901 --> 00:18:39,613
Si dices que solo estábamos cumpliendo

434
00:18:39,637 --> 00:18:42,116
con una de las promesas
de campaña del alcalde,

435
00:18:42,140 --> 00:18:45,052
eso no es manejarlo, es pasar el pato.

436
00:18:45,900 --> 00:18:47,021
Eres bueno.

437
00:18:47,045 --> 00:18:49,490
No, solo que te conozco
desde hace mucho.

438
00:18:49,514 --> 00:18:50,791
Bueno, entonces, ¿cómo?

439
00:18:50,815 --> 00:18:53,427
Bueno, seguro que alguno de nuestros
chicos recibió algún arañazo,

440
00:18:53,451 --> 00:18:55,462
puede que con jeringuillas.

441
00:18:55,486 --> 00:18:57,831
Concluye que hubo bajas en ambos lados.

442
00:18:57,855 --> 00:18:59,300
No tengo tal información.

443
00:18:59,324 --> 00:19:01,325
Bueno, Sid la tiene. ¿Dónde está Sid?

444
00:19:02,427 --> 00:19:04,171
Ha salido a controlar
alguna de las comisarías

445
00:19:04,195 --> 00:19:05,306
que llevaron a cabo la operación.

446
00:19:05,330 --> 00:19:07,308
Seguro que volverá pronto.

447
00:19:07,880 --> 00:19:12,179
Bien, cuando vuelva, que
te suelte sus batallitas

448
00:19:12,203 --> 00:19:15,683
del barrido y lo usas para
apuntalar nuestro bando.

449
00:19:15,707 --> 00:19:17,818
¿Por qué estás tan seguro de que
tendrá batallitas que contar?

450
00:19:17,842 --> 00:19:19,186
Es Sid. Tendrá historias

451
00:19:19,210 --> 00:19:21,088
que harán que nuestros
policías luzcan como héroes.

452
00:19:21,112 --> 00:19:22,512
¿Serán ciertas?

453
00:19:24,549 --> 00:19:26,550
Eso espero.

454
00:19:28,386 --> 00:19:29,930
¿No has reconocido a nadie de la línea?

455
00:19:29,954 --> 00:19:32,466
Creo que recordaría al tipo que
intentó llevarme hacia la muerte.

456
00:19:32,490 --> 00:19:35,436
Tienes razón. Bien,
bueno, gracias por venir.

457
00:19:35,460 --> 00:19:36,770
Bueno, ¿te puedo ayudar en algo más?

458
00:19:36,794 --> 00:19:39,506
No, te agradezco todo lo que has
hecho hasta ahora. Ya está bien.

459
00:19:39,530 --> 00:19:41,976
¿Seguro? Parece que te
vendría bien la ayuda.

460
00:19:42,000 --> 00:19:43,410
¿Qué se supone que significa eso?

461
00:19:43,434 --> 00:19:45,212
Esa rueda de reconocimiento
ha sido algo desesperada.

462
00:19:45,236 --> 00:19:47,748
Bueno, tenemos otras pistas
que estamos siguiendo.

463
00:19:47,772 --> 00:19:49,249
¿Sigues investigando los paramédicos?

464
00:19:49,273 --> 00:19:51,178
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Higgins.

465
00:19:51,202 --> 00:19:53,153
Me llamó, me dio las gracias y
te maldijo en la misma frase.

466
00:19:53,177 --> 00:19:54,655
¿Higgins? Bueno, vale.

467
00:19:54,679 --> 00:19:57,858
Bueno, pues acaba de ponerse el
primero de mi lista de sospechosos.

468
00:19:57,882 --> 00:19:59,560
Siempre culpable hasta que
demuestren la inocencia según tú.

469
00:19:59,584 --> 00:20:01,662
¿Qué? ¿No ves sospechoso que Higgins

470
00:20:01,686 --> 00:20:03,589
intente echar al traste
mi investigación?

471
00:20:03,613 --> 00:20:05,532
Dijo que iba a cumplir con la orden.

472
00:20:05,556 --> 00:20:06,964
Eso ya lo veremos.

473
00:20:06,988 --> 00:20:09,434
Yo no creo que sea capaz de algo así.

474
00:20:09,458 --> 00:20:11,205
Y yo no te he preguntado lo que piensas.

475
00:20:11,229 --> 00:20:12,373
Bien, gracias por venir.

476
00:20:12,397 --> 00:20:13,974
Eh, Danny, vamos. Yo estaba ahí.

477
00:20:13,998 --> 00:20:15,275
Conozco a los jugadores.

478
00:20:15,299 --> 00:20:17,044
Creo que conoces demasiado
bien a los jugadores.

479
00:20:17,068 --> 00:20:18,746
Puede que estés demasiado
implicado en esto.

480
00:20:18,770 --> 00:20:20,214
¿Cuándo te ha detenido a ti eso?

481
00:20:20,238 --> 00:20:22,149
¿Desde cuándo quieres ser como yo?

482
00:20:22,173 --> 00:20:24,474
Deja de protegerme y déjame ayudar.

483
00:20:25,510 --> 00:20:26,792
Vamos.

484
00:20:44,529 --> 00:20:45,988
Disculpe.

485
00:20:46,012 --> 00:20:48,308
- Busco al Sr. Wallace.
- ¿Quién pregunta?

486
00:20:49,190 --> 00:20:51,650
- Solo será un momento.
- Disculpe.

487
00:20:53,471 --> 00:20:55,582
Puede entregarle su caso
a Elaine en recepción.

488
00:20:55,606 --> 00:20:57,274
No tengo ningún caso.

489
00:20:58,810 --> 00:21:00,087
¿Ahora qué sucede, agente?

490
00:21:00,111 --> 00:21:02,707
Solo he venido a hablar con usted.

491
00:21:02,731 --> 00:21:04,514
Lo tenemos todo en orden, como siempre.

492
00:21:06,884 --> 00:21:08,562
Esto es un asunto privado.

493
00:21:08,586 --> 00:21:10,464
   

494
00:21:10,488 --> 00:21:13,600
Usted representó a mi padre,

495
00:21:13,624 --> 00:21:15,125
Armin Janko.

496
00:21:17,795 --> 00:21:19,273
¿Eres la hija de Armin?

497
00:21:19,929 --> 00:21:21,442
Sí.

498
00:21:21,466 --> 00:21:23,667
Vaya,

499
00:21:24,668 --> 00:21:27,644
encantado de conocerte, niña.

500
00:21:27,668 --> 00:21:29,716
Me han hablado mucho de ti.

501
00:21:29,740 --> 00:21:31,118
- ¿Ah, sí?
- Claro.

502
00:21:31,142 --> 00:21:32,223
¿Sabes cuántas horas me pasé

503
00:21:32,247 --> 00:21:34,221
- con tu padre?
- Supongo que un montón,

504
00:21:34,245 --> 00:21:36,528
teniendo en cuenta el número de
demandas que tenía en su contra.

505
00:21:36,552 --> 00:21:37,980
Apenas podía decir ni pío

506
00:21:38,004 --> 00:21:39,761
cuando hablaba de su pequeña.

507
00:21:39,785 --> 00:21:41,995
No le importaba desperdiciar
horas facturables.

508
00:21:42,019 --> 00:21:43,330
¿En serio?

509
00:21:43,354 --> 00:21:45,925
Por favor, siéntate. ¿Qué
puedo hacer por ti, cariño?

510
00:21:45,949 --> 00:21:50,137
Bueno... me dejó un fondo.

511
00:21:50,161 --> 00:21:52,806
Lo sé. Un buen hombre.

512
00:21:52,830 --> 00:21:55,976
Bueno, me preguntaba si sería posible

513
00:21:56,000 --> 00:21:58,345
revisar los archivos
que tienes sobre él.

514
00:21:59,176 --> 00:22:00,681
Quieres saber si es dinero limpio.

515
00:22:00,705 --> 00:22:02,049
Sí.

516
00:22:02,073 --> 00:22:04,685
- ¿Quieres un consejo?
- Claro.

517
00:22:05,516 --> 00:22:08,512
No busques aquello que
no quieres encontrar.

518
00:22:11,730 --> 00:22:13,293
Juez Harvey.

519
00:22:13,317 --> 00:22:16,196
Ayudante del Fiscal Reagan, me gustaría
hablar, pero tengo una audiencia.

520
00:22:16,220 --> 00:22:18,132
Siriani escapó ayer de rehabilitación

521
00:22:18,156 --> 00:22:20,234
con un joven paciente al que reclutó.

522
00:22:20,258 --> 00:22:23,003
Son los principales sospechosos de
un intento de robo a mano armada.

523
00:22:23,027 --> 00:22:25,539
¿Has venido hasta aquí para
decirme: "Te lo dije"?

524
00:22:25,563 --> 00:22:29,109
No. Buscando ayuda sobre dónde
podría haber ido Siriani.

525
00:22:29,133 --> 00:22:30,978
¿Por qué podría ayudar yo con eso?

526
00:22:31,002 --> 00:22:33,380
Porque crecisteis juntos.

527
00:22:33,404 --> 00:22:35,405
Erais vecinos.

528
00:22:38,276 --> 00:22:39,758
Más cercanos,

529
00:22:40,811 --> 00:22:42,636
casi como hermanos.

530
00:22:43,381 --> 00:22:44,691
¿Ha herido a alguien?

531
00:22:44,715 --> 00:22:46,464
- Todavía no.
- No lo hará.

532
00:22:46,488 --> 00:22:48,262
Es una buena persona, Erin.

533
00:22:48,286 --> 00:22:51,498
Es una persona inestable con un
problema con las drogas y una pistola.

534
00:22:51,522 --> 00:22:53,901
¿Una pistola? No, no, no.
Eso no tiene ningún sentido.

535
00:22:53,925 --> 00:22:56,370
Para mí, sí. Tiene un
historial violento.

536
00:22:56,394 --> 00:22:58,906
Robar en un bar y robo a mano
armada no son lo mismo...

537
00:22:58,930 --> 00:23:00,974
Venga ya, Cheryl, si sigues
protegiendo a este tipo,

538
00:23:00,998 --> 00:23:03,400
alguien acabará muerto.

539
00:23:06,871 --> 00:23:10,317
No es que me dijera dónde se escondía.

540
00:23:10,341 --> 00:23:12,458
Bien, ¿qué hay del Sta. Irene?

541
00:23:13,067 --> 00:23:14,955
Bueno, un hospital no es el primer lugar

542
00:23:14,979 --> 00:23:16,690
donde un adicto intenta robar.

543
00:23:17,713 --> 00:23:20,694
Un hospital es donde se enganchó.

544
00:23:22,005 --> 00:23:23,176
¿Cómo?

545
00:23:23,270 --> 00:23:25,065
Era enfermero.

546
00:23:25,089 --> 00:23:27,367
Hizo prácticas en el Sta.
Irene y en algunos otros.

547
00:23:27,391 --> 00:23:28,891
¿Otros?

548
00:23:29,927 --> 00:23:31,505
Necesitaré una lista,

549
00:23:31,529 --> 00:23:34,341
empezando con los más
próximos al Sta. Irene.

550
00:23:35,105 --> 00:23:36,843
Y, otra cosa,

551
00:23:37,316 --> 00:23:39,402
necesitaré una orden.

552
00:23:48,114 --> 00:23:50,926
Ese Higgins es un exaltado.

553
00:23:50,950 --> 00:23:52,644
¿Y tú eres calmado y tranquilo?

554
00:23:52,668 --> 00:23:54,418
Como un koala.

555
00:23:54,442 --> 00:23:55,636
Claro.

556
00:23:55,660 --> 00:23:57,645
No me puedo creer que
haya cumplido con la orden

557
00:23:57,669 --> 00:23:59,074
y nos haya mandado todo esto.

558
00:23:59,091 --> 00:24:00,535
Bueno, entiendo por
qué no quería hacerlo.

559
00:24:00,559 --> 00:24:04,205
Mintió sobre horas extras, el número
de vidas salvadas de su equipo...

560
00:24:04,229 --> 00:24:05,940
Aunque no veo nada que sugiera

561
00:24:05,964 --> 00:24:07,842
que estaba involucrado en los robos.

562
00:24:07,866 --> 00:24:10,511
No, pero echa un vistazo a esto.

563
00:24:10,535 --> 00:24:13,114
Algo no cuadra con el
inventario de Wayne

564
00:24:13,138 --> 00:24:15,717
y Katrina, como si
hubiera sido modificado.

565
00:24:16,397 --> 00:24:18,332
¿Robaban medicamentos

566
00:24:18,356 --> 00:24:19,839
de su propia ambulancia?

567
00:24:19,863 --> 00:24:21,808
Pero fue a ellos a los que dispararon.

568
00:24:21,832 --> 00:24:23,458
- Wayne es nuestra víctima, ¿recuerdas?
- Sí.

569
00:24:23,482 --> 00:24:26,723
Y Katrina también nos ha estado
escondiendo secretos desde el principio.

570
00:24:26,747 --> 00:24:27,887
Solo es una idea,

571
00:24:27,912 --> 00:24:29,293
pero quizás deberíamos empezar con ella,

572
00:24:29,317 --> 00:24:30,531
traerla aquí sin abogado.

573
00:24:30,555 --> 00:24:31,900
¿Cómo lo vas a hacer?

574
00:24:31,924 --> 00:24:35,103
Podría hacerlo usando al que
le acaba de salvar la vida.

575
00:24:35,127 --> 00:24:37,261
- Será mejor que te des prisa.
- ¿Por qué?

576
00:24:37,285 --> 00:24:38,711
Han asaltado otra ambulancia.

577
00:24:47,839 --> 00:24:50,418
- Eh.
- Hola.

578
00:24:50,442 --> 00:24:52,487
¿Un caso gordo?

579
00:24:52,511 --> 00:24:54,322
El caso de mi padre.

580
00:24:54,935 --> 00:24:56,291
Eddie...

581
00:24:56,315 --> 00:24:58,793
Escúchame, algunas de estas
inversiones eran de verdad.

582
00:24:58,817 --> 00:25:01,396
El dinero no tuvo que ser decomisado,

583
00:25:01,420 --> 00:25:04,032
aunque no tengo muy claro
de lo que significa eso.

584
00:25:04,056 --> 00:25:06,067
Es un término legal para
requisar dinero de...

585
00:25:06,091 --> 00:25:07,435
Parece que este dinero en concreto,

586
00:25:07,459 --> 00:25:09,337
no se embargó porque era parte
de una inversión tecnológica

587
00:25:09,361 --> 00:25:10,705
que salió realmente bien.

588
00:25:10,729 --> 00:25:13,007
Bien, bueno, ¿de dónde
provino la inversión inicial?

589
00:25:13,031 --> 00:25:15,076
No lo tengo muy claro, pero creo

590
00:25:15,100 --> 00:25:16,511
que sabemos más de lo que no sabemos.

591
00:25:16,535 --> 00:25:18,780
Eh, oye, sé que debe
haber sido duro para ti

592
00:25:18,804 --> 00:25:20,949
el que tu padre fuera...

593
00:25:20,973 --> 00:25:22,684
¿Fuera, qué?

594
00:25:22,708 --> 00:25:25,286
- Ya lo sabes.
- No, dímelo.

595
00:25:26,091 --> 00:25:28,656
Solo eso,

596
00:25:28,680 --> 00:25:30,949
bueno, que no eres como tu padre.

597
00:25:30,973 --> 00:25:32,794
¿Tan malo sería si fuera como él?

598
00:25:32,818 --> 00:25:34,562
No, claro que no. Solo digo que

599
00:25:34,586 --> 00:25:35,964
no tienes por qué vivir con sus errores.

600
00:25:35,988 --> 00:25:37,832
¿Era perfecto? No,

601
00:25:37,856 --> 00:25:40,001
pero nadie es tan
perfecto como tu familia.

602
00:25:40,025 --> 00:25:41,363
Yo no he dicho eso.

603
00:25:41,387 --> 00:25:44,038
Trabajó muy duro. Me dio una buena vida,

604
00:25:44,062 --> 00:25:46,708
aunque no fuera siempre
dentro de la legalidad.

605
00:25:46,732 --> 00:25:49,243
Eddie, no tenemos por
qué coger ese dinero.

606
00:25:49,267 --> 00:25:50,616
Ya me las apañaré.

607
00:25:53,243 --> 00:25:54,496
Bien.

608
00:25:58,582 --> 00:26:00,221
Si giras la página, verás que tu...

609
00:26:00,245 --> 00:26:03,424
La JCRQ pide una reunión de
emergencia sobre el barrido.

610
00:26:03,448 --> 00:26:06,427
¿Y qué? Lo ven todo como una emergencia.

611
00:26:06,451 --> 00:26:08,129
¿Sabes lo que significa JCRQ?

612
00:26:08,153 --> 00:26:09,630
Junta Civil de Revisión de Quejas.

613
00:26:09,654 --> 00:26:13,067
Junta Civil de Rarunos Quejicas. Y
ahora, ¿por qué se meten en esto?

614
00:26:13,091 --> 00:26:14,769
Porque movemos los sin techos

615
00:26:14,793 --> 00:26:17,505
de los distritos comerciales
a los barrios residenciales.

616
00:26:17,529 --> 00:26:20,074
Lo que es, de hecho, verdad.

617
00:26:20,098 --> 00:26:23,878
Cuando los albergues se llenen,
siempre habrá excedentes.

618
00:26:23,902 --> 00:26:25,046
Necesito a Sid.

619
00:26:25,070 --> 00:26:26,981
Está indisponible.

620
00:26:27,005 --> 00:26:30,752
¿Cómo puede estar indisponible
cuando le necesito?

621
00:26:31,865 --> 00:26:33,254
Me dijo que le dijera que tenía

622
00:26:33,278 --> 00:26:35,890
tareas caseras que atender.

623
00:26:36,593 --> 00:26:38,137
¿Tareas caseras?

624
00:26:38,286 --> 00:26:40,087
Es lo que ha dicho, señor.

625
00:26:43,335 --> 00:26:45,500
¿Sabes qué creo?

626
00:26:45,524 --> 00:26:48,059
Creo que sabes algo que yo no sé.

627
00:26:49,061 --> 00:26:51,095
Está en su oficina.

628
00:26:55,948 --> 00:26:57,111
Firmes.

629
00:26:57,135 --> 00:26:58,965
Descansen.

630
00:27:00,572 --> 00:27:03,551
- Espera tu turno.
- Sigan.

631
00:27:04,440 --> 00:27:06,621
Lo siento, jefe, no te esperaba.

632
00:27:07,740 --> 00:27:08,890
Eso está claro.

633
00:27:08,914 --> 00:27:10,758
Si pudieran darnos un
momento, capitanes...

634
00:27:10,782 --> 00:27:12,693
No, no pretendía interrumpir.

635
00:27:12,717 --> 00:27:14,495
Bueno, no quería preocuparte con esto.

636
00:27:15,951 --> 00:27:18,232
¿No es eso lo que hago
para ganarme la vida?

637
00:27:19,121 --> 00:27:21,636
Solo revisábamos nuestro
informe de anoche.

638
00:27:21,660 --> 00:27:23,104
¿Y cómo va?

639
00:27:23,128 --> 00:27:24,539
Va bien, jefe, bien.

640
00:27:24,563 --> 00:27:27,208
Va bien. Por eso tienes a los mandos

641
00:27:27,232 --> 00:27:30,244
de cinco comisarías distintas aquí...
¿para qué? ¿Una fiesta de jubilación?

642
00:27:30,268 --> 00:27:31,379
No, jefe.

643
00:27:31,403 --> 00:27:33,614
Pues no me digas "va bien".

644
00:27:34,887 --> 00:27:37,141
Es que ha pasado muy rápido.

645
00:27:39,177 --> 00:27:41,810
Es lo que dice siempre la víctima.

646
00:27:45,450 --> 00:27:47,361
¿Nuestros policías son la víctima aquí?

647
00:27:47,385 --> 00:27:48,763
No, señor.

648
00:27:48,787 --> 00:27:50,031
Pues... ¿qué?

649
00:27:50,055 --> 00:27:51,599
¿Puedo hablar con libertad, señor?

650
00:27:51,623 --> 00:27:52,800
Más le vale.

651
00:27:52,824 --> 00:27:54,535
Los chicos dicen que
para el próximo barrido,

652
00:27:54,559 --> 00:27:56,727
quieren trajes para sustancias
peligrosas y horas extras bien pagadas.

653
00:27:59,197 --> 00:28:01,142
Esa gente no quiere que
la muevan de ahí, señor,

654
00:28:01,166 --> 00:28:04,335
y pueden ponérselo muy
difícil a nuestros chicos.

655
00:28:07,539 --> 00:28:10,218
15 minutos, quiero a todo el mundo

656
00:28:10,242 --> 00:28:14,378
donde debería haber estado en un
inicio, mi sala de conferencias.

657
00:28:16,945 --> 00:28:18,081
Agentes.

658
00:28:18,105 --> 00:28:20,117
Ayudante del Fiscal Reagan. ¿Puedo
hablar un momento con Siriani?

659
00:28:23,201 --> 00:28:25,233
¿Dónde has tirado la pistola?

660
00:28:25,257 --> 00:28:26,432
¿Qué pistola?

661
00:28:26,456 --> 00:28:29,036
La pistola que usaste en el otro
hospital donde intentaste robar.

662
00:28:29,060 --> 00:28:31,339
No, no fue idea mía. Ni siquiera
sabía que tenía una pistola.

663
00:28:31,363 --> 00:28:32,507
¿Me vas a decir que

664
00:28:32,531 --> 00:28:33,941
tú no planeaste todo esto?

665
00:28:33,965 --> 00:28:35,476
No, lo juro.

666
00:28:35,500 --> 00:28:36,644
¿Y por qué estamos

667
00:28:36,668 --> 00:28:38,402
en otro hospital donde trabajaste?

668
00:28:38,426 --> 00:28:40,281
Porque me hizo acompañarle.

669
00:28:40,305 --> 00:28:41,667
¿Quién? ¿Harris Hicks?

670
00:28:41,691 --> 00:28:43,684
Descubrió una forma de
escapar de las instalaciones,

671
00:28:43,708 --> 00:28:46,472
y me dijo que también me sacaría,
si le ayudaba a conseguir drogas.

672
00:28:46,496 --> 00:28:47,722
¿Y por qué no está aquí?

673
00:28:47,746 --> 00:28:50,091
Bueno, vio a los polis y se largó.

674
00:28:50,115 --> 00:28:51,959
No debería haber dicho nada.

675
00:28:51,983 --> 00:28:53,828
Espera, ¿le has dado otro objetivo?

676
00:28:53,852 --> 00:28:55,062
No debería haber dicho
nada. No debería...

677
00:28:55,086 --> 00:28:56,931
- Mark, ¿a dónde va a ir?
- A parte de los hospitales,

678
00:28:56,955 --> 00:28:58,366
no sé dónde más conseguir drogas,

679
00:28:58,390 --> 00:29:00,635
pero sabía dónde podría
conseguir dinero para comprarlas.

680
00:29:00,659 --> 00:29:02,597
Mark, ¿a dónde le has enviado?

681
00:29:02,621 --> 00:29:05,206
No ha hecho más que
intentar ayudarme siempre.

682
00:29:05,686 --> 00:29:08,409
- ¿Quién?
- Lo siento.

683
00:29:08,433 --> 00:29:10,144
Lo siento mucho.

684
00:29:10,168 --> 00:29:12,747
- Lo siento mucho.
- ¡Chicos!

685
00:29:17,309 --> 00:29:19,987
- ¿La has avisado?
- No, no contesta.

686
00:29:20,011 --> 00:29:21,455
Has llegado rápido.

687
00:29:21,479 --> 00:29:22,690
Bueno, sabía que si no lo hacía...

688
00:29:22,714 --> 00:29:24,125
tú serías la primera que
entrara por la puerta.

689
00:29:28,816 --> 00:29:30,120
Espera aquí.

690
00:29:32,591 --> 00:29:33,668
¡Policía!

691
00:29:36,094 --> 00:29:37,738
Suelte la pistola, jueza.

692
00:29:37,762 --> 00:29:38,806
Cheryl, ¿estás bien?

693
00:29:38,830 --> 00:29:41,075
- Ha venido hacia mí, y yo...
- Bien.

694
00:29:41,099 --> 00:29:44,579
Vale, bien, vale.

695
00:29:44,603 --> 00:29:45,934
Dame tu arma.

696
00:29:47,472 --> 00:29:48,706
Agente.

697
00:29:50,375 --> 00:29:53,521
- La descripción coincide con Hicks.
- ¿Quién?

698
00:29:53,545 --> 00:29:55,356
El cómplice de Siriani de la clínica.

699
00:29:55,380 --> 00:29:56,924
Le dio tu dirección a Hicks.

700
00:29:56,948 --> 00:29:58,526
No, pero solo intentaba ayudar.

701
00:29:58,550 --> 00:30:01,218
- ¿Por qué...?
- Lo sé, lo sé, lo sé.

702
00:30:02,754 --> 00:30:05,122
No pasa nada. No pasa nada.

703
00:30:09,661 --> 00:30:10,972
Por aquí.

704
00:30:10,996 --> 00:30:12,917
No creo que esto sea buena idea.

705
00:30:12,941 --> 00:30:14,198
Necesitamos tu ayuda, Katrina,

706
00:30:14,222 --> 00:30:16,277
para que nadie más acabe como Wayne.

707
00:30:16,301 --> 00:30:17,945
Ya les he dicho todo lo que sé.

708
00:30:17,969 --> 00:30:19,213
¿Como la forma en que
robabas medicamentos

709
00:30:19,237 --> 00:30:20,615
de tu propia ambulancia?

710
00:30:20,639 --> 00:30:22,116
Hemos visto tus registros manipulados.

711
00:30:22,965 --> 00:30:24,218
Por eso le dijiste

712
00:30:24,242 --> 00:30:26,087
a Higgins que no nos dejara
entrar en el hospital, ¿no?

713
00:30:26,683 --> 00:30:28,389
No, solo quería privacidad.

714
00:30:28,413 --> 00:30:31,225
Para dejar todo esto atrás. Por favor.

715
00:30:31,249 --> 00:30:33,160
Lo sé, Katrina. Yo también
quiero dejarlo atrás.

716
00:30:33,184 --> 00:30:34,562
Pero ninguno de nosotros podrá hacerlo

717
00:30:34,586 --> 00:30:36,754
hasta que sepamos quién narices lo hizo.

718
00:30:42,658 --> 00:30:44,171
Por Dios, tiene mujer e hijos.

719
00:30:44,195 --> 00:30:45,239
¿No crees que querrán saber

720
00:30:45,263 --> 00:30:46,641
más que nadie quién lo hizo?

721
00:30:46,665 --> 00:30:48,943
- Si alguna vez descubren...
- ¿Si descubren, qué, Katrina?

722
00:30:50,268 --> 00:30:51,646
   

723
00:30:51,670 --> 00:30:53,671
¿Wayne tuvo algo que ver con esos robos?

724
00:30:57,849 --> 00:30:59,150
Sí.

725
00:31:01,028 --> 00:31:03,129
Wayne se involucró con mala gente.

726
00:31:05,583 --> 00:31:08,892
Les ayudó a tender trampas
a ambulancias, y...

727
00:31:09,387 --> 00:31:12,166
les enseñó la técnica para robarlas.

728
00:31:12,190 --> 00:31:13,701
¿A cambio de algún provecho?

729
00:31:13,725 --> 00:31:15,469
Sí.

730
00:31:15,493 --> 00:31:17,438
¿Y tú eras inocente en todo esto?

731
00:31:17,462 --> 00:31:19,140
No, intenté que parara,

732
00:31:19,164 --> 00:31:21,008
pero él seguía diciendo
que solo una más...

733
00:31:21,032 --> 00:31:22,376
Hasta que mataron a alguien.

734
00:31:22,400 --> 00:31:23,978
Fue un accidente.

735
00:31:24,002 --> 00:31:25,513
Después de que otro paramédico muriera,

736
00:31:25,537 --> 00:31:28,649
Wayne quiso dejarlo, pero...

737
00:31:28,673 --> 00:31:30,217
sabía demasiado.

738
00:31:30,241 --> 00:31:32,553
Lo convirtió en un cabo suelto, y...

739
00:31:32,577 --> 00:31:35,523
- Oh, Dios...
- Y ahora, ¿qué?

740
00:31:35,547 --> 00:31:37,358
¿Temes ser también un cabo suelto?

741
00:31:37,382 --> 00:31:39,193
Me vieron.

742
00:31:39,217 --> 00:31:40,995
Saben que era su compañera.

743
00:31:41,019 --> 00:31:42,630
No te pasará nada.

744
00:31:42,654 --> 00:31:44,588
Pero tienes que decirnos
cómo roban esas ambulancias.

745
00:31:46,555 --> 00:31:47,973
Ahora mismo.

746
00:31:54,246 --> 00:31:56,858
Katrina ha dicho que la llamada
llegaría antes de la hora punta.

747
00:31:56,882 --> 00:31:58,459
¿Tienes que ir a algún sitio?

748
00:31:58,483 --> 00:32:00,094
Sí, iba a intentar ver a Eddie.

749
00:32:00,118 --> 00:32:01,563
Para hablar un momento con ella.

750
00:32:01,587 --> 00:32:03,698
¿Problemas en el paraíso?

751
00:32:03,722 --> 00:32:05,600
No pasa nada.

752
00:32:05,624 --> 00:32:07,268
Discúlpate.

753
00:32:07,292 --> 00:32:09,065
- No sabes ni lo que ha pasado.
- No importa.

754
00:32:09,089 --> 00:32:10,772
- Discúlpate.
- Tiene razón.

755
00:32:10,796 --> 00:32:12,307
¿Ves?

756
00:32:12,331 --> 00:32:15,496
Hay una herida en la cabeza en
el 3100 de la avenida Graham.

757
00:32:15,520 --> 00:32:17,645
Mujer, de unos 75 años de edad.

758
00:32:17,669 --> 00:32:19,855
Así que Wayne...

759
00:32:20,839 --> 00:32:22,472
¿Manipuló las emergencias?

760
00:32:22,496 --> 00:32:25,104
Sí, mandó al matadero a
las ovejas más gordas.

761
00:32:25,128 --> 00:32:27,345
Y también enseñó a
esos matones a usarlo.

762
00:32:28,658 --> 00:32:30,223
   

763
00:32:31,285 --> 00:32:33,530
Agradezco que lleguen al fondo de esto.

764
00:32:34,086 --> 00:32:36,438
Nosotros también agradecemos su ayuda.

765
00:32:36,894 --> 00:32:38,505
Hay un varón inconsciente,

766
00:32:38,530 --> 00:32:40,107
al lado de las viviendas Bedford,

767
00:32:40,132 --> 00:32:42,611
de unos 21 años, yace en el pavimento.

768
00:32:42,636 --> 00:32:45,114
El que ha llamado indica que
el varón parece que no respira.

769
00:32:45,139 --> 00:32:46,250
- ¿Lo tienes?
- Sí.

770
00:32:46,275 --> 00:32:47,675
Hora de trabajar.

771
00:33:03,186 --> 00:33:04,396
¡Policía! ¡No se mueva!

772
00:33:06,703 --> 00:33:08,615
   

773
00:33:10,966 --> 00:33:11,966
¡Manos arriba!

774
00:33:13,278 --> 00:33:14,979
Arriba. Arriba.

775
00:33:16,523 --> 00:33:18,085
Nos habéis tendido una trampa.

776
00:33:18,109 --> 00:33:19,669
Sí. ¿Sabes cómo se dice a eso?

777
00:33:19,693 --> 00:33:21,270
Hacerte probar tu propia medicina.

778
00:33:21,294 --> 00:33:22,594
Tienes toda la razón.

779
00:33:32,405 --> 00:33:34,817
Y... otra cosa

780
00:33:34,841 --> 00:33:36,389
antes de que...

781
00:33:36,413 --> 00:33:38,410
¿Pasar del tema tabú y
mandarlo a tomar por saco?

782
00:33:39,960 --> 00:33:41,490
Si está descontento

783
00:33:41,514 --> 00:33:45,094
o incómodo con cualquiera
de su escolta de seguridad,

784
00:33:45,118 --> 00:33:46,996
por favor, acuda a mí directamente.

785
00:33:47,020 --> 00:33:48,664
¿En qué términos?

786
00:33:48,688 --> 00:33:51,067
Cualquier actividad
privada que le guste hacer

787
00:33:51,091 --> 00:33:54,170
y que quizás disfrute
menos con policías cerca.

788
00:33:56,863 --> 00:33:59,281
Ha pasado bastante
desde que me colocaba.

789
00:33:59,305 --> 00:34:01,644
Y, de participar, sería algo comestible.

790
00:34:01,668 --> 00:34:02,991
Pero, gracias.

791
00:34:03,015 --> 00:34:04,937
Oiga, solo hago la oferta.

792
00:34:06,172 --> 00:34:09,274
¿Qué más tiene de su
investigación sobre mí?

793
00:34:12,579 --> 00:34:15,691
Que cree que una de
las claves de su éxito

794
00:34:15,715 --> 00:34:19,729
es entender cómo deben
funcionar los sistemas,

795
00:34:19,753 --> 00:34:21,597
y...

796
00:34:21,621 --> 00:34:25,257
por ello erró con el
problema de los sin techo.

797
00:34:26,292 --> 00:34:28,091
¿Por qué?

798
00:34:29,050 --> 00:34:31,207
Bueno, le pidió a mis policías,

799
00:34:31,231 --> 00:34:33,642
quienes están entrenados
para resguardar la ley,

800
00:34:33,666 --> 00:34:37,467
que sortearan la ley para
atrapar a civiles inocentes.

801
00:34:37,491 --> 00:34:38,780
10 grados.

802
00:34:38,804 --> 00:34:42,118
Es una grieta que consiguió
aprovechar solo chasqueando los dedos.

803
00:34:42,142 --> 00:34:43,776
Y que ha funcionado.

804
00:34:44,811 --> 00:34:46,188
Solo en apariencia.

805
00:34:46,212 --> 00:34:48,457
A ver, la gente tiene a los
sin techo fuera de las calles,

806
00:34:48,481 --> 00:34:50,392
pero los albergues están abarrotados,

807
00:34:50,416 --> 00:34:52,962
y sueltan a los sin
techo en otras calles.

808
00:34:52,986 --> 00:34:54,930
Estamos trabajando en eso.

809
00:34:54,954 --> 00:34:57,166
Bueno, bien. Pero
hasta que haya un plan,

810
00:34:57,190 --> 00:34:59,202
habremos empezado la casa por el tejado.

811
00:34:59,226 --> 00:35:01,737
Al menos hay una casa
con tejado ahí afuera.

812
00:35:01,761 --> 00:35:04,273
Mire, Sr. Alcalde, la gente no le votó

813
00:35:04,297 --> 00:35:07,977
para que sacaran a los
vagabundos de sus barrios.

814
00:35:08,423 --> 00:35:10,577
Quizás algunos
restauradores lo hicieran,

815
00:35:10,601 --> 00:35:12,553
pero tenemos mucha más gente corriente

816
00:35:12,577 --> 00:35:14,319
que restauradores.

817
00:35:14,343 --> 00:35:15,452
¿Has terminado?

818
00:35:15,476 --> 00:35:18,154
No, no he terminado.

819
00:35:18,178 --> 00:35:22,725
Hay otro aspecto importante
más a tener en cuenta.

820
00:35:22,749 --> 00:35:25,227
Hemos entrenado a un par
de generaciones de policías

821
00:35:25,251 --> 00:35:27,930
en la importancia de la
policía de comunidad.

822
00:35:27,954 --> 00:35:30,599
Cazas en masa sin acusaciones válidas

823
00:35:30,623 --> 00:35:33,235
van en contra de ese entrenamiento.

824
00:35:33,259 --> 00:35:35,805
¿Y todo esto porque un pobre sin
techo sufrió un ataque al corazón?

825
00:35:35,829 --> 00:35:37,206
Vamos, Sr. Alcalde.

826
00:35:37,230 --> 00:35:39,108
- ¿Qué?
- Si encontrara excrementos de roedores

827
00:35:39,132 --> 00:35:40,709
en uno de sus mercados, ¿pensaría

828
00:35:40,733 --> 00:35:42,434
que solo tiene un roedor?

829
00:35:43,837 --> 00:35:45,214
Pues entonces, ¿cómo...?

830
00:35:45,238 --> 00:35:46,549
Bueno...

831
00:35:46,573 --> 00:35:48,951
El ayudante de comisionado
Moore es muy hábil

832
00:35:48,975 --> 00:35:51,353
sorteando incidentes y líneas temporales

833
00:35:51,377 --> 00:35:55,191
para que parezcan
aislados y sin conexión.

834
00:35:55,215 --> 00:35:57,526
Le gusta el Finnerty de 18 años,

835
00:35:57,550 --> 00:35:59,418
si está de humor para dar las gracias.

836
00:36:02,388 --> 00:36:03,999
¿Es muy malo?

837
00:36:04,023 --> 00:36:06,001
Bueno, podría haber sido peor.

838
00:36:06,025 --> 00:36:08,594
Evitemos que sea peor.

839
00:36:11,097 --> 00:36:14,743
No puedo dejar que esas calles
sean una pocilga al caer la noche.

840
00:36:14,767 --> 00:36:16,378
Nadie quiere eso.

841
00:36:16,402 --> 00:36:18,013
Yo no lo quiero.

842
00:36:18,037 --> 00:36:20,578
Deje que le mostremos un plan.

843
00:36:21,074 --> 00:36:24,253
¿Por qué ahora? Ha sido el
policía al mando durante años.

844
00:36:24,277 --> 00:36:26,722
Con jefes que siempre discutían todo.

845
00:36:26,746 --> 00:36:29,780
Si te dicen que "no" muchas veces,
al final, dejas de intentarlo.

846
00:36:29,804 --> 00:36:30,960
Pero...

847
00:36:30,984 --> 00:36:34,219
Sr. Alcalde, esto me parece distinto.

848
00:36:39,659 --> 00:36:40,970
Y...

849
00:36:40,994 --> 00:36:43,161
Ya le he robado demasiado tiempo.

850
00:36:44,397 --> 00:36:46,942
Cualquier plan que tengas,
lo necesito para ayer.

851
00:36:47,411 --> 00:36:49,045
Bien.

852
00:36:51,104 --> 00:36:52,448
Y, Frank...

853
00:36:52,472 --> 00:36:54,650
no te marques un
bailecito en el ascensor.

854
00:36:55,447 --> 00:36:58,176
Sé cómo sienta un masaje.

855
00:37:01,547 --> 00:37:03,210
Entendido, jefe.

856
00:37:10,123 --> 00:37:12,568
Gracias por hacer la compra.

857
00:37:12,592 --> 00:37:13,859
Sí.

858
00:37:15,128 --> 00:37:17,706
No debería haber dicho
eso sobre tu padre.

859
00:37:17,730 --> 00:37:20,109
¿Te refieres el llamarle ladrón?

860
00:37:20,133 --> 00:37:22,111
No dije eso exactamente.

861
00:37:22,135 --> 00:37:23,979
Pero es lo que querías decir.

862
00:37:24,003 --> 00:37:25,247
Y es verdad.

863
00:37:25,271 --> 00:37:27,650
Pero solo yo puedo decirlo.

864
00:37:28,730 --> 00:37:29,908
Claro.

865
00:37:31,511 --> 00:37:33,078
Lo siento.

866
00:37:34,393 --> 00:37:36,127
Bien.

867
00:37:39,152 --> 00:37:41,297
Y necesito tu ayuda.

868
00:37:41,322 --> 00:37:43,500
¿Estás diciendo que vas
a aceptar el dinero?

869
00:37:44,079 --> 00:37:45,958
Supongo que sí.

870
00:37:46,993 --> 00:37:49,638
San Jamie aceptando dinero sucio.

871
00:37:49,662 --> 00:37:51,740
Potencialmente sucio.

872
00:37:51,764 --> 00:37:54,176
Pero sucede que

873
00:37:54,200 --> 00:37:56,011
ya he dado la mitad.

874
00:37:56,035 --> 00:37:57,846
¿Qué? ¿A quién?

875
00:37:57,870 --> 00:38:00,316
Encontré una familia, los Parker,
que perdieron una buena parte

876
00:38:00,340 --> 00:38:02,651
de sus ahorros cuando tu padre...

877
00:38:02,675 --> 00:38:04,086
Se lo robó.

878
00:38:04,110 --> 00:38:05,454
Sí.

879
00:38:05,478 --> 00:38:07,790
Todavía no se lo he dado, pero...

880
00:38:07,814 --> 00:38:09,819
He pensado que si estamos de acuerdo...

881
00:38:09,843 --> 00:38:12,394
Su hijo mayor va a
empezar la universidad,

882
00:38:12,418 --> 00:38:15,335
y he pensado que podríamos
hacer una beca con discreción.

883
00:38:15,359 --> 00:38:17,099
Decomisar el dinero nosotros mismos.

884
00:38:17,123 --> 00:38:18,167
Estoy de acuerdo.

885
00:38:18,696 --> 00:38:21,136
¿Y nosotros usamos la otra mitad?

886
00:38:21,160 --> 00:38:22,838
¿Es un compromiso?

887
00:38:22,862 --> 00:38:24,039
Con una condición.

888
00:38:24,063 --> 00:38:25,156
¿Cuál?

889
00:38:25,180 --> 00:38:27,366
Yo también trabajaré los sábados.

890
00:38:28,401 --> 00:38:30,012
Bien.

891
00:38:30,036 --> 00:38:31,113
   

892
00:38:32,538 --> 00:38:35,217
¿Cuentas conjuntas? ¿En serio?

893
00:38:35,241 --> 00:38:36,618
Sí, en serio.

894
00:38:36,642 --> 00:38:37,953
¿Qué quieres decir con "en serio"?

895
00:38:37,977 --> 00:38:39,321
Yo nunca lo he hecho.

896
00:38:39,345 --> 00:38:40,789
Y menos si los dos esposos trabajan.

897
00:38:40,813 --> 00:38:43,292
- Linda y yo nunca tuvimos
cuentas conjuntas. - Bueno, eso es

898
00:38:43,316 --> 00:38:44,493
mucho más papeleo.

899
00:38:44,517 --> 00:38:46,795
Sí, y te ahora muchísimos
dolores de cabeza

900
00:38:46,819 --> 00:38:48,530
a tener que preguntar
constantemente a tu pareja:

901
00:38:48,554 --> 00:38:50,466
"¿Te importa si lo
malgasto en esto, cariño?"

902
00:38:50,490 --> 00:38:52,296
Cada uno lo suyo.

903
00:38:52,320 --> 00:38:54,124
Pestañea si te están manipulando.

904
00:38:55,328 --> 00:38:56,372
Eh.

905
00:38:56,396 --> 00:38:58,474
Eh, fue una decisión mutua, ¿vale?

906
00:38:58,498 --> 00:39:00,007
¿No compartir tu cuenta
bancaria con tu mujer?

907
00:39:00,031 --> 00:39:01,780
Jamás me planteé esa opción.

908
00:39:01,804 --> 00:39:02,913
Yo tampoco.

909
00:39:02,937 --> 00:39:04,178
Bueno, mucha gente no lo hace.

910
00:39:04,202 --> 00:39:07,249
La mayoría de abogados de divorcios
te dirán que las finanzas conjuntas

911
00:39:07,273 --> 00:39:08,484
es lo mejor para el matrimonio.

912
00:39:08,508 --> 00:39:09,852
Hace que todo el mundo sea sincero.

913
00:39:09,876 --> 00:39:11,286
Sí, pero luego no puedes esconder

914
00:39:11,310 --> 00:39:13,538
todas tus actividades extraoficiales.

915
00:39:13,562 --> 00:39:15,891
Estás hecho un buen Cupido, ¿no?

916
00:39:15,915 --> 00:39:17,359
- Solo soy realista.
- Venmo,

917
00:39:17,383 --> 00:39:18,527
PayPal, Apple Pay...

918
00:39:18,551 --> 00:39:20,129
esas son las nuevas cuentas corrientes.

919
00:39:20,153 --> 00:39:21,530
¿Por qué querrías hacer
malabares con un puñado

920
00:39:21,554 --> 00:39:23,332
de viejos extractos bancarios?

921
00:39:23,356 --> 00:39:26,035
- Por... el efectivo.
- Sí.

922
00:39:26,059 --> 00:39:27,836
Está por desaparecer, lo siento.

923
00:39:27,860 --> 00:39:29,204
Siempre hay alguien

924
00:39:29,228 --> 00:39:30,606
que dice eso de cualquier cosa.

925
00:39:30,630 --> 00:39:31,940
No me lo creo.

926
00:39:31,964 --> 00:39:33,042
Es raro que

927
00:39:33,066 --> 00:39:34,676
la gente lleve efectivo.

928
00:39:34,700 --> 00:39:36,211
- Yo llevo.
- Yo también.

929
00:39:36,235 --> 00:39:38,347
Y yo. Me encanta el efectivo.

930
00:39:38,371 --> 00:39:40,549
A mí me encantan los números
de mi cuenta de ahorro.

931
00:39:40,573 --> 00:39:42,780
Vaya. Ya ni siquiera
yo tengo una de esas.

932
00:39:42,805 --> 00:39:43,852
Bueno, pues yo, sí,

933
00:39:43,876 --> 00:39:46,021
y todavía tengo los extractos
bancarios de cuando la abrí.

934
00:39:46,045 --> 00:39:47,579
- ¿Qué?
- Es como una línea temporal

935
00:39:47,604 --> 00:39:48,867
de mi vida en pasta.

936
00:39:50,063 --> 00:39:52,327
Bueno, a decir verdad, el
efectivo fue un arma efectiva

937
00:39:52,351 --> 00:39:53,395
cuando yo era policía.

938
00:39:53,419 --> 00:39:54,730
Amén a eso.

939
00:39:54,754 --> 00:39:56,365
¿Cómo podía ser el efectivo un arma?

940
00:39:56,389 --> 00:39:59,301
Bueno, que no salga de esta
mesa, pero en otros tiempos,

941
00:39:59,325 --> 00:40:01,570
si necesitabas información de alguien,

942
00:40:01,594 --> 00:40:03,138
podías usar la placa,

943
00:40:03,162 --> 00:40:04,940
podías usar la porra,

944
00:40:04,964 --> 00:40:08,043
o quizás, en alguna ocasión, tu arma,

945
00:40:08,067 --> 00:40:11,937
pero lo más efectivo... era
sacar un billete de 20 dólares.

946
00:40:12,835 --> 00:40:15,480
Y eso te lo puedes llevar al banco.

947
00:40:17,443 --> 00:40:18,900
Exacto.

