1
00:00:32,568 --> 00:00:40,044
www.subtitulamos.tv

2
00:00:53,214 --> 00:00:54,215
Vale.

3
00:02:05,213 --> 00:02:07,757
Lo sé. Sí, vale.

4
00:02:12,179 --> 00:02:13,597
¡Que te jodan!

5
00:02:14,171 --> 00:02:17,359
¿Qué prisa tienes? ¿De qué vas?

6
00:02:23,106 --> 00:02:25,525
Esferificación inversa.

7
00:02:25,609 --> 00:02:29,613
Cuando el lactato de calcio entra
en contacto con el alginato,

8
00:02:29,988 --> 00:02:34,618
se forma al instante una membrana
que encapsula el líquido.

9
00:02:37,931 --> 00:02:38,997
Te toca.

10
00:02:48,423 --> 00:02:50,258
Hay gente a la que no
se le puede ayudar.

11
00:02:52,511 --> 00:02:54,387
¿Qué coño haces aquí, Gollum?

12
00:02:56,274 --> 00:02:59,267
Tobe tiene una cita con Leanne.

13
00:02:59,351 --> 00:03:01,478
No es una cita de verdad, así que...

14
00:03:01,978 --> 00:03:08,026
Por eso al tío Julian le
toca hacer de canguro.

15
00:03:08,768 --> 00:03:12,197
Llévalo arriba con las chicas y dile
a Dorothy que nos tenemos que ir.

16
00:03:12,280 --> 00:03:13,281
Claro.

17
00:03:17,202 --> 00:03:20,205
- Llevas evitándome toda la semana.
- Lo sé. He ido de culo.

18
00:03:21,414 --> 00:03:22,457
¿Cómo está Natalie?

19
00:03:22,484 --> 00:03:24,611
Lleva tres días metida en mi piso.

20
00:03:24,936 --> 00:03:26,521
Me ha quitado los lácteos.

21
00:03:27,462 --> 00:03:30,472
Por lo visto, las migrañas
son parte del proceso.

22
00:03:30,588 --> 00:03:33,347
- ¿Qué le has dicho?
- Nada incriminatorio.

23
00:03:33,744 --> 00:03:35,538
Le vendí el cuento de la adopción.

24
00:03:35,971 --> 00:03:39,141
Que Dorothy y tú podéis ofrecerle
una vida que... bla, bla, bla.

25
00:03:39,224 --> 00:03:40,976
- Ya sabes.
- ¿Qué ha dicho?

26
00:03:41,371 --> 00:03:42,894
Cree que es una idea espantosa

27
00:03:42,921 --> 00:03:45,605
que terminará con daños
psicológicos a largo plazo.

28
00:03:45,689 --> 00:03:47,941
No puedo decir que no esté de acuerdo.

29
00:03:48,439 --> 00:03:50,232
Yo de ti no me lo comería.

30
00:03:50,657 --> 00:03:52,117
A la mierda. Estoy famélico.

31
00:03:53,201 --> 00:03:56,285
A Dorothy le disgusta
dejar de dar el pecho.

32
00:03:57,224 --> 00:04:00,453
Le he dicho que el exceso
de leche es bien recibido.

33
00:04:04,166 --> 00:04:06,001
- Dios.
- ¿Quieres beber algo?

34
00:04:06,324 --> 00:04:07,325
Sí.

35
00:04:10,296 --> 00:04:12,799
Sean me lo regaló por
el primer aniversario.

36
00:04:14,006 --> 00:04:15,174
Es vintage.

37
00:04:16,595 --> 00:04:20,640
Pero el cierre es minúsculo. Se
necesitan unos deditos muy delicados.

38
00:04:21,677 --> 00:04:23,429
Deben ir a un sitio elegante.

39
00:04:23,874 --> 00:04:26,521
A los Premios Anuales de
Periodismo Televisivo.

40
00:04:27,109 --> 00:04:28,565
Sean es mi acompañante.

41
00:04:30,548 --> 00:04:32,989
- ¿La han...?
- Invitado. Sí.

42
00:04:37,032 --> 00:04:39,409
¿Adónde te lleva Tobe?

43
00:04:40,423 --> 00:04:41,424
A la bolera.

44
00:04:42,245 --> 00:04:45,624
Su primo trabaja allí y
nos da una pista gratis.

45
00:04:47,167 --> 00:04:49,544
Creo que Tobe está muy interesado en ti.

46
00:04:50,629 --> 00:04:51,922
En ese sentido.

47
00:04:57,348 --> 00:04:59,434
Es un buen chico, la verdad.

48
00:05:01,139 --> 00:05:02,933
Podría haberte tocado alguien peor.

49
00:05:08,313 --> 00:05:10,148
Sean me ha pedido que lo traiga.

50
00:05:10,565 --> 00:05:14,361
Alguien tiene la suerte de tener
una cita con su tío Julian.

51
00:05:25,372 --> 00:05:26,998
Esperad, esperad, esperad.

52
00:05:29,960 --> 00:05:31,336
Esperad, esperad.

53
00:05:31,419 --> 00:05:32,504
Chicos.

54
00:05:33,338 --> 00:05:34,589
Un segundo,

55
00:05:34,673 --> 00:05:36,258
que os saco una foto.

56
00:05:37,843 --> 00:05:40,053
Muy bien. Juntaos.

57
00:05:41,221 --> 00:05:43,890
Rodéala con el brazo,
Tobe. No se va a romper.

58
00:05:43,974 --> 00:05:45,851
Ya está. Qué monos.

59
00:05:46,268 --> 00:05:48,395
- Es nuestro coche.
- Vale.

60
00:05:49,604 --> 00:05:52,482
- Julian, ve vigilándolo.
- Entendido.

61
00:06:08,081 --> 00:06:10,500
Roscoe. ¿Qué haces esta noche?

62
00:06:11,877 --> 00:06:14,296
Pues levanta ese culo
gordo y ve a la bolera.

63
00:06:14,379 --> 00:06:16,131
Va para allá con su novio.

64
00:06:16,673 --> 00:06:18,216
Mira a ver si habla con alguien.

65
00:06:23,805 --> 00:06:25,765
¿Su familia está a salvo?

66
00:06:25,849 --> 00:06:28,226
¿Qué pasaría si se levantaran mañana

67
00:06:28,310 --> 00:06:32,230
y hubieran desaparecido sin
dejar siquiera una nota?

68
00:07:55,397 --> 00:07:56,606
¿Estás despierto...

69
00:07:57,607 --> 00:07:58,775
cabroncete?

70
00:08:34,519 --> 00:08:35,520
Joder.

71
00:09:18,855 --> 00:09:20,982
¡Joder!

72
00:09:26,404 --> 00:09:29,783
Hola, soy Sean Turner. Deja
un mensaje, y que sea breve.

73
00:09:30,242 --> 00:09:33,328
Llámame. En serio, tío,
engulle el puto fuagrás

74
00:09:33,411 --> 00:09:34,621
y llámame, coño.

75
00:09:46,007 --> 00:09:48,009
Hola. Todo va bien. La he encontrado.

76
00:09:48,093 --> 00:09:49,928
- ¿Hay un bebé con ella?
- ¿Qué?

77
00:09:50,011 --> 00:09:51,012
¿Estás con ella?

78
00:09:51,096 --> 00:09:52,639
Enséñamela. ¡Quiero verla, coño!

79
00:09:52,722 --> 00:09:53,723
Espera.

80
00:09:57,310 --> 00:09:59,604
Un segundo, tengo otra
llamada. No te muevas de ahí.

81
00:10:00,272 --> 00:10:01,273
Hola, ¿me has llamado?

82
00:10:01,857 --> 00:10:03,150
No está aquí.

83
00:10:03,233 --> 00:10:05,193
- ¿El qué?
- ¿Tú qué cojones crees?

84
00:10:05,694 --> 00:10:09,948
- Hola, Julian.
- Hola, Dottie. ¿Lo estáis pasando bien?

85
00:10:10,031 --> 00:10:13,201
Es la bomba. ¿Qué tal Jericho?

86
00:10:14,578 --> 00:10:15,996
No se le oye.

87
00:10:16,413 --> 00:10:19,791
Le estaba preguntando a Sean que
dónde estaba el Châteauneuf-du-Pape.

88
00:10:20,333 --> 00:10:21,334
No te bebas ese.

89
00:10:22,502 --> 00:10:24,504
Sean, tendríamos que volver a entrar.

90
00:10:24,588 --> 00:10:26,840
Dale un beso de parte
de mamá, por favor.

91
00:10:26,923 --> 00:10:28,258
Vale. Llámame cuando...

92
00:10:28,967 --> 00:10:29,968
¡Joder!

93
00:10:44,274 --> 00:10:46,443
Juju. ¿Qué haces aquí?

94
00:10:51,823 --> 00:10:53,742
Dottie. ¿Estás decente?

95
00:10:55,285 --> 00:10:56,995
Aquí está.

96
00:10:57,078 --> 00:11:01,500
¿Qué tal si le sonríes
al abuelo, pequeñín?

97
00:11:02,584 --> 00:11:03,793
No están.

98
00:11:05,045 --> 00:11:06,546
Podrías habérmelo dicho.

99
00:11:08,882 --> 00:11:10,884
Tu interpretación me tenía cautivado.

100
00:11:11,593 --> 00:11:13,053
¿Qué tienen abierto?

101
00:11:16,556 --> 00:11:17,599
¿Dónde están?

102
00:11:18,016 --> 00:11:21,436
En un evento de lameculos de la tele.

103
00:11:21,520 --> 00:11:24,356
¿Ya está lo bastante bien para
hincharse a champán gratis?

104
00:11:25,941 --> 00:11:27,692
Mira, papá, me alegro de verte,

105
00:11:27,776 --> 00:11:30,278
pero me pillas liado con unas cosillas.

106
00:11:30,362 --> 00:11:32,239
Me ha escrito esta tarde.

107
00:11:32,322 --> 00:11:35,575
Quería saber si era apropiado
invitar a la tía Jenna al bautizo.

108
00:11:35,659 --> 00:11:37,285
Siempre le ha tenido
cariño a la tía Jenna.

109
00:11:37,702 --> 00:11:39,204
¿Un bautizo?

110
00:11:41,665 --> 00:11:45,377
He soportado episodios embarazosos
en la historia de esta familia,

111
00:11:45,460 --> 00:11:49,297
pero no se pondrá a pasear
ese trapo en una iglesia.

112
00:11:49,381 --> 00:11:52,134
Sean y yo intentamos quitarle esa
idea de la cabeza poco a poco.

113
00:11:52,676 --> 00:11:55,637
¿Qué es esto? Necesito algo con cuerpo.

114
00:12:00,267 --> 00:12:02,018
Tienen que deshacerse de este lugar.

115
00:12:02,435 --> 00:12:05,188
Cuanto antes, mejor. Hay
demasiados fantasmas.

116
00:12:05,272 --> 00:12:07,357
Ya. No creo que ahora
el mercado esté bien.

117
00:12:07,440 --> 00:12:10,652
Puede que en primavera,
cuando los manzanos florezcan.

118
00:12:14,447 --> 00:12:16,199
¿Qué te pasa? ¿Estás dejando de beber?

119
00:12:16,783 --> 00:12:17,784
No.

120
00:12:19,411 --> 00:12:20,704
Un poco.

121
00:12:25,083 --> 00:12:29,337
Si te enseño algo, Juju,
¿me guardas el secreto?

122
00:12:30,964 --> 00:12:32,174
Puedo intentarlo.

123
00:12:32,257 --> 00:12:33,842
Quiero que mires esto.

124
00:12:35,510 --> 00:12:37,971
¿Por qué no me dices lo que ves?

125
00:12:41,391 --> 00:12:42,517
¿Qué ves?

126
00:12:43,018 --> 00:12:44,102
Ya lo sabes.

127
00:12:44,686 --> 00:12:45,687
Dilo.

128
00:12:47,939 --> 00:12:49,107
Un bebé.

129
00:12:49,524 --> 00:12:50,609
¿Qué bebé?

130
00:12:54,988 --> 00:12:57,657
Jericho. Ese es Jericho.

131
00:12:59,284 --> 00:13:01,703
¿Y si te dijera que no?

132
00:13:01,786 --> 00:13:06,082
¿Y si te dijera que es Anders
y que su madre es sueca,

133
00:13:06,166 --> 00:13:09,085
y que, a cambio de una pequeña
contribución, busca un hogar?

134
00:13:11,296 --> 00:13:12,756
Perdona, ¿qué?

135
00:13:12,839 --> 00:13:13,965
Atiéndeme.

136
00:13:14,049 --> 00:13:16,051
Queremos deshacernos del muñeco.

137
00:13:16,551 --> 00:13:18,011
Todos estamos de acuerdo.

138
00:13:18,637 --> 00:13:22,724
¿Y si lo sustituimos por este niño?

139
00:13:22,808 --> 00:13:25,936
No decimos nada. Dejamos
que ella lo encuentre.

140
00:13:26,353 --> 00:13:28,313
Vemos cómo reacciona.

141
00:13:28,396 --> 00:13:30,398
Si le da un ataque, nos
lo llevamos al momento.

142
00:13:30,482 --> 00:13:31,900
Pero si no...

143
00:13:33,610 --> 00:13:35,445
Si no nota la diferencia...

144
00:13:37,781 --> 00:13:39,866
Salvo por la genética,

145
00:13:39,950 --> 00:13:43,411
este niño podría ser Jericho Turner.

146
00:13:43,995 --> 00:13:47,332
- Y me llevaré el secreto a la...
- Perdón.

147
00:13:49,292 --> 00:13:52,003
- ¿Qué?
- Lo siento. No es por ti.

148
00:13:52,087 --> 00:13:55,507
Oye, al menos yo busco una solución.

149
00:14:00,971 --> 00:14:02,597
¿A qué hora vuelven?

150
00:14:03,807 --> 00:14:05,100
A las doce.

151
00:14:05,183 --> 00:14:08,311
No puedo esperar tanto. Los
perros tendrán que cagar.

152
00:14:08,728 --> 00:14:12,816
Le voy a dar a aceptar
al coche. Dos minutos.

153
00:14:15,152 --> 00:14:16,903
No es la peor idea.

154
00:14:18,446 --> 00:14:20,740
Lo de Anders o como se llame.

155
00:14:21,867 --> 00:14:25,120
No es que no hayamos
considerado algo similar.

156
00:14:25,620 --> 00:14:29,749
Haré lo que sea por sacar a
ese puto muñeco de esta casa.

157
00:14:29,833 --> 00:14:33,253
Y si lo hacemos a mi manera, será
como si nunca hubiera pasado.

158
00:14:33,920 --> 00:14:34,921
Para Dorothy.

159
00:14:36,548 --> 00:14:39,426
Los demás siempre lo sabremos.

160
00:14:40,552 --> 00:14:43,054
No sé cómo lo sobrellevas,
Juju, después de lo que viste.

161
00:14:43,081 --> 00:14:44,374
Yo no hice nada.

162
00:14:44,514 --> 00:14:47,642
Siempre has sido el fuerte. Un luchador.

163
00:14:48,894 --> 00:14:51,730
- No como Dottie.
- No empieces. Ahora no.

164
00:14:53,148 --> 00:14:55,358
Me alegro de haberle dado un hermano.

165
00:14:57,979 --> 00:15:00,357
Ha llegado volando.

166
00:15:00,739 --> 00:15:03,116
Nunca sé si es un buen
augurio para el viaje.

167
00:15:04,367 --> 00:15:06,274
¿Hablas con Sean, a ver qué piensa?

168
00:15:06,578 --> 00:15:08,663
Seguro que la idea le intriga.

169
00:15:09,581 --> 00:15:10,582
¿Un besito del abuelo?

170
00:15:10,665 --> 00:15:13,251
Sí. Humor. Así me gusta.

171
00:15:26,848 --> 00:15:27,849
Roscoe, ¿dónde estás?

172
00:15:28,308 --> 00:15:30,727
En la 20, llegando a Cypress.

173
00:15:30,811 --> 00:15:32,229
Vale, ya me ocupo yo.

174
00:15:32,896 --> 00:15:34,439
Déjalo por hoy y vete a casa.

175
00:15:48,453 --> 00:15:49,454
Ya hemos llegado.

176
00:15:52,666 --> 00:15:54,251
Gracias por acompañarme a casa.

177
00:15:54,876 --> 00:15:56,545
Pues claro. Cuando quieras.

178
00:15:58,255 --> 00:15:59,840
Me lo he pasado muy bien.

179
00:16:00,882 --> 00:16:02,801
- Y yo.
- Bien.

180
00:16:10,308 --> 00:16:13,603
No, no, no. Perdona. Es que...

181
00:16:14,146 --> 00:16:16,231
No es por ti...

182
00:16:58,648 --> 00:17:01,568
Tronchante. ¿Ahora
dónde está el de verdad?

183
00:17:08,575 --> 00:17:10,243
¿De verdad quieres jugar a esto?

184
00:17:26,968 --> 00:17:28,887
Vas a muerte, ¿eh?

185
00:17:29,638 --> 00:17:31,056
Estoy impresionado.

186
00:17:34,017 --> 00:17:36,978
Volverá en una hora y diez.
¿Podemos ir al grano?

187
00:17:39,147 --> 00:17:41,691
¿Me acercas unos cuantos
pañales, por favor, Julian?

188
00:17:54,120 --> 00:17:56,373
Sí. Vamos allá.

189
00:17:58,875 --> 00:18:00,085
¿Cuánto?

190
00:18:02,921 --> 00:18:05,465
Te daré 50 000 en metálico.

191
00:18:07,008 --> 00:18:08,927
Pero quiero algo a cambio.

192
00:18:09,803 --> 00:18:14,141
Cuando vuelva Dorothy, el
bebé estará en esa cuna.

193
00:18:14,558 --> 00:18:17,394
El que respira, patalea
y se mea. ¿Entendido?

194
00:18:27,612 --> 00:18:29,072
¿Viene hacia aquí?

195
00:18:29,156 --> 00:18:31,283
¿Es al puto viejo ese a quien esperamos?

196
00:18:32,033 --> 00:18:33,160
¿El tío George?

197
00:18:34,119 --> 00:18:35,579
Ya debe estar en casa.

198
00:18:36,621 --> 00:18:37,956
Con mi tía.

199
00:18:40,000 --> 00:18:41,626
Fui a Wisconsin.

200
00:18:42,294 --> 00:18:44,671
Encontré la casa de Leanne Grayson.

201
00:18:45,088 --> 00:18:48,842
Vi su colegio, su tienda, su lápida.

202
00:18:49,759 --> 00:18:51,761
Le has robado la identidad
a una muerta, ¿y qué?

203
00:18:51,845 --> 00:18:54,431
Ya no me importa un pito quién eres.

204
00:18:54,514 --> 00:18:57,142
Quiero hablar con quien esté al mando.

205
00:19:11,865 --> 00:19:13,742
¿Me huele el aliento, Julian?

206
00:19:19,164 --> 00:19:21,374
Eres una pirada de
mucho cuidado, ¿verdad?

207
00:19:27,464 --> 00:19:29,716
Me pregunto cómo hacen
el algodón de azúcar.

208
00:19:31,968 --> 00:19:35,305
A ver, sé que es colorante y azúcar,

209
00:19:35,388 --> 00:19:38,225
¿pero qué hace la máquina?

210
00:19:39,434 --> 00:19:41,228
¿Por qué tiene que dar vueltas?

211
00:19:42,521 --> 00:19:44,105
Seguro que Sean lo sabe.

212
00:19:47,234 --> 00:19:50,737
En menos de una hora, Dorothy llegará.

213
00:19:50,821 --> 00:19:54,032
Se quitará los zapatos y subirá las
escaleras para ir hasta la cuna.

214
00:19:54,115 --> 00:19:55,200
¿Qué se va a encontrar?

215
00:19:56,618 --> 00:19:57,828
Qué pregunta más curiosa.

216
00:19:57,911 --> 00:20:00,455
Como mi sentido del humor.
¿Qué se va a encontrar?

217
00:20:01,164 --> 00:20:02,165
A Jericho.

218
00:20:03,333 --> 00:20:05,335
Al bebé que cree que es Jericho. Bien.

219
00:20:05,418 --> 00:20:07,295
Partamos desde ahí. ¿Dónde está?

220
00:20:08,839 --> 00:20:10,257
En su cuna.

221
00:20:11,133 --> 00:20:14,136
¿Estoy negociando con alguien
de capacidad mental reducida?

222
00:20:14,219 --> 00:20:15,428
¿Qué es lo que quieres?

223
00:20:21,893 --> 00:20:23,603
¿Qué te encontraste, Julian?

224
00:20:27,232 --> 00:20:28,525
75 000.

225
00:20:29,067 --> 00:20:32,279
Cuando viniste a ver
cómo estaban, ¿qué viste?

226
00:20:34,698 --> 00:20:37,742
100 000. ¡Pero no subiré un puto dólar!

227
00:20:46,918 --> 00:20:49,629
Gracias por cuidar de
Jericho esta noche.

228
00:20:51,173 --> 00:20:53,925
Me alegra que hayáis
pasado más tiempo juntos.

229
00:20:56,470 --> 00:20:58,305
Pero ahora ya me encargo yo.

230
00:21:14,613 --> 00:21:15,697
¡Ponme a prueba!

231
00:21:16,740 --> 00:21:18,450
¿Me estás poniendo a prueba?

232
00:21:18,867 --> 00:21:22,329
Si crees que es real,
¿qué pasa si lo suelto?

233
00:21:22,954 --> 00:21:25,624
- No vas a soltarlo, Julian.
- ¿No?

234
00:21:25,707 --> 00:21:28,126
Jamás le harías daño
a nadie a propósito.

235
00:21:28,210 --> 00:21:33,006
Pues a lo mejor quieres bajar,
porque en cinco, cuatro, tres...

236
00:21:33,089 --> 00:21:34,841
¡Voy a hacerlo, joder!

237
00:21:34,925 --> 00:21:37,427
¡Dos, uno!

238
00:21:48,188 --> 00:21:49,689
Está en la casa.

239
00:21:50,106 --> 00:21:51,358
Abajo.

240
00:22:41,741 --> 00:22:43,118
¡Bebé!

241
00:22:43,994 --> 00:22:45,704
¡Bebé!

242
00:22:47,873 --> 00:22:49,541
¡Bebé!

243
00:22:49,624 --> 00:22:51,668
¡Despierta, enano!

244
00:22:53,503 --> 00:22:55,922
Bebé. ¡Bebé!

245
00:23:15,817 --> 00:23:16,943
¿Dorothy?

246
00:23:54,523 --> 00:23:56,316
¡Bebé!

247
00:23:58,276 --> 00:23:59,569
¡Bebé!

248
00:24:46,241 --> 00:24:47,993
Fui el primero en llegar.

249
00:24:55,417 --> 00:24:56,543
¿Julian?

250
00:24:57,752 --> 00:25:00,005
Ha abierto el Neuf-du-Pape. Lo huelo.

251
00:25:01,965 --> 00:25:03,592
Voy a ver cómo está.

252
00:25:09,806 --> 00:25:11,016
Hola.

253
00:25:28,617 --> 00:25:30,327
Ahí estás.

254
00:25:32,329 --> 00:25:33,872
¿Cómo se ha portado?

255
00:25:35,040 --> 00:25:37,042
No ha dicho ni pío en toda la noche.

256
00:25:39,669 --> 00:25:41,713
¿No es el mejor?

257
00:25:47,010 --> 00:25:48,303
¿Puedo cogerlo?

258
00:25:50,138 --> 00:25:51,640
Claro que sí.

259
00:26:30,178 --> 00:26:31,721
Eh, ¿Wanda?

260
00:26:43,316 --> 00:26:44,317
Hola.

261
00:26:48,947 --> 00:26:50,574
¿Para qué llamaste antes?

262
00:26:52,993 --> 00:26:54,494
Ya no importa.

263
00:26:55,537 --> 00:26:56,955
Nos han sentado en
una mesa de invitados.

264
00:26:57,038 --> 00:26:59,374
Creía que Dorothy se iba
a subir por las paredes,

265
00:26:59,457 --> 00:27:00,625
pero lo ha llevado genial.

266
00:27:00,709 --> 00:27:03,461
Como si fuera otra, mejor que antes.

267
00:27:03,545 --> 00:27:06,047
No sé si es por el bebé o
por tener a Leanne en casa.

268
00:27:06,131 --> 00:27:07,340
Lo sabe.

269
00:27:08,383 --> 00:27:10,010
- ¿Cómo dices?
- Leanne.

270
00:27:11,511 --> 00:27:13,138
Ahora lo sabe todo.

271
00:27:18,852 --> 00:27:20,854
Julian, no me jodas.

272
00:27:37,871 --> 00:27:40,790
Qué bien que estés
despierta. ¿Me ayudas?

273
00:27:51,968 --> 00:27:53,386
¿Y cómo te ha ido la noche?

274
00:27:55,680 --> 00:27:56,681
Bien.

275
00:27:59,976 --> 00:28:01,561
Ya sabes a qué me refiero.

276
00:28:02,062 --> 00:28:03,897
¿Te has llevado un
beso de buenas noches?

277
00:28:07,651 --> 00:28:09,402
No le gusto de esa forma.

278
00:28:12,447 --> 00:28:13,657
¿Estás segura?

279
00:28:17,661 --> 00:28:19,371
Se equivocaba, Sra. Turner.

280
00:28:24,960 --> 00:28:26,461
¿No puedes?

281
00:28:27,003 --> 00:28:28,129
Está duro.

282
00:28:28,213 --> 00:28:30,757
Usa las uñas.

283
00:28:31,174 --> 00:28:32,551
Yo me las muerdo siempre.

284
00:28:33,927 --> 00:28:35,178
A ver, déjame probar.

285
00:28:36,054 --> 00:28:37,264
¡Leanne!

286
00:28:38,390 --> 00:28:41,518
Dios, qué torpe eres.
¡Ayúdame a encontrarlas!

287
00:28:49,693 --> 00:28:50,944
¿Ves alguna más?

288
00:28:51,945 --> 00:28:53,989
Creo que algunas se han
colado bajo la cama.

289
00:29:07,390 --> 00:29:12,843
www.subtitulamos.tv

