1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,597 --> 00:00:27,597
BOTÁNICA URBANA

3
00:00:37,637 --> 00:00:39,187
¡Eso ha sido genial!

4
00:00:39,188 --> 00:00:40,655
¡Lo hemos dado todo!

5
00:00:40,656 --> 00:00:43,726
Psycho, cuando hiciste que los
huesos del tiranosaurio cobraran vida

6
00:00:43,727 --> 00:00:45,559
y persiguieran a ese guardia...

7
00:00:45,560 --> 00:00:47,413
¿Habéis robado el cuerpo del rey Tut?

8
00:00:47,414 --> 00:00:49,405
Iba a ir a verlo el domingo.

9
00:00:49,406 --> 00:00:51,218
¿A verlo? Ahora puedes tocarlo.

10
00:00:52,254 --> 00:00:54,045
Ya, pero nunca he estado en un museo

11
00:00:54,046 --> 00:00:56,722
y he pensado: "Ojalá
pudiera tocar este cadáver".

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,249
Pues alguien debe querer,

13
00:00:58,250 --> 00:00:59,578
porque estaba muy protegido.

14
00:00:59,579 --> 00:01:03,063
Y necesitábamos una nueva otomana.

15
00:01:03,064 --> 00:01:04,230
Nos acostumbraremos.

16
00:01:04,231 --> 00:01:06,006
Las noticias no deben de
dejar de hablar de esto.

17
00:01:06,007 --> 00:01:09,035
A ver qué dicen en Malvados.mal.

18
00:01:09,036 --> 00:01:10,604
¿Qué

19
00:01:10,605 --> 00:01:13,417
¿KGBestia nominado
para la Legión del Mal?

20
00:01:13,418 --> 00:01:14,933
Yo soy mucho mejor que él.

21
00:01:14,934 --> 00:01:17,176
La gente debe estar
atacada en los comentarios.

22
00:01:17,177 --> 00:01:19,679
"Hace tiempo que debía
haber pasado. Sí".

23
00:01:19,680 --> 00:01:21,947
"Trabajé con él en tres asesinatos.

24
00:01:21,948 --> 00:01:23,250
Es muy profesional.

25
00:01:23,251 --> 00:01:24,983
No podría haberle pasado a nadie mejor".

26
00:01:24,984 --> 00:01:26,352
Que te den por culo, alguien mejor.

27
00:01:26,353 --> 00:01:28,187
¿Qué hay que hacer para que te nominen?

28
00:01:28,188 --> 00:01:30,056
Mira, hay uno sobre ti.

29
00:01:30,057 --> 00:01:32,426
"¿Cómo es que nadie
habla de Harley Quinn?

30
00:01:32,427 --> 00:01:35,194
Quiero nominarla para que
se siente en mi cara".

31
00:01:35,195 --> 00:01:37,163
Vale, eso...

32
00:01:37,164 --> 00:01:39,631
Debería haber terminado de leerlo.

33
00:01:43,370 --> 00:01:45,639
¿Quieres... usar palabras?

34
00:01:45,640 --> 00:01:47,795
Me he deslomado

35
00:01:47,796 --> 00:01:49,813
para que la Legión del Mal se fije
en mí durante los dos últimos meses.

36
00:01:49,814 --> 00:01:51,244
He hecho todo lo que hay que hacer.

37
00:01:51,245 --> 00:01:52,578
Querrás decir que lo hemos hecho.

38
00:01:52,579 --> 00:01:54,214
Sí, sí el plural se daba por supuesto.

39
00:01:54,215 --> 00:01:56,182
Siento la pataleta. Ahora estoy bien.

40
00:01:58,084 --> 00:02:00,920
Vale. Ahora estoy bien.

41
00:02:00,921 --> 00:02:05,057
No he podido evitar fijarme en que
hoy estás especialmente harleyesca.

42
00:02:05,058 --> 00:02:06,759
Y, sinceramente,

43
00:02:06,760 --> 00:02:09,136
no entiendo tu obsesión
con la Legión del Mal.

44
00:02:09,137 --> 00:02:11,798
Esos tíos son unos verdaderos capullos.

45
00:02:11,799 --> 00:02:13,483
Sí. Obviamente.

46
00:02:13,484 --> 00:02:14,779
Pero esos capullos

47
00:02:14,780 --> 00:02:16,904
son las únicas personas a las que el
Joker ha tratado como sus iguales.

48
00:02:16,905 --> 00:02:19,371
Nunca estaré a su nivel sin
estar también en la Legión.

49
00:02:19,372 --> 00:02:21,140
Vale, entonces, lo que
estás diciendo es que

50
00:02:21,141 --> 00:02:23,543
todavía no has superado lo
de tu ex y quieres arrojarle

51
00:02:23,544 --> 00:02:25,202
- tu éxito a la cara.
- Exactamente.

52
00:02:25,203 --> 00:02:27,680
Sinceramente, eso puede ser lo más
cercano que has dicho en tu vida.

53
00:02:27,681 --> 00:02:29,549
Vale, chicos, escuchad, quiero ideas.

54
00:02:29,550 --> 00:02:31,889
Algo que haga que la Legión
del Mal se fije en nosotros.

55
00:02:31,890 --> 00:02:34,518
Podría llamar a mi viejo
amigo Hank Kissinger.

56
00:02:34,519 --> 00:02:37,140
Seguro que tiene algunos crímenes de
guerra de los que nunca ha echado mano.

57
00:02:37,141 --> 00:02:38,618
Sé que somos criminales,

58
00:02:38,619 --> 00:02:40,570
Pero ¿criminales de guerra?

59
00:02:40,571 --> 00:02:42,332
Nadie cree que sea un criminal de guerra

60
00:02:42,333 --> 00:02:44,197
hasta que se encuentra ayudando
a que un movimiento separatista

61
00:02:44,198 --> 00:02:45,999
derroque a un líder
elegido democráticamente

62
00:02:46,000 --> 00:02:48,200
y es un criminal de guerra.

63
00:02:48,201 --> 00:02:50,097
A lo mejor podríamos
robar ordenadores nuevos,

64
00:02:50,098 --> 00:02:52,271
porque el que has destrozado era mío.

65
00:02:52,272 --> 00:02:53,539
Eso es. WayneTech.

66
00:02:53,540 --> 00:02:55,841
¿Vas a adquirir ordenadores legalmente?

67
00:02:55,842 --> 00:02:57,075
No estaba pensando en algo legal,

68
00:02:57,076 --> 00:02:59,212
y no estaba pensando en ordenadores.

69
00:03:01,080 --> 00:03:02,747
Vamos a robar a Bruce Wayne.

70
00:03:09,691 --> 00:03:12,057
Vale, vamos tras esto.

71
00:03:12,058 --> 00:03:14,360
- Es preciosa.
- ¡WAYNETECH HA CREADO LA MOTO FANTASMA!

72
00:03:14,361 --> 00:03:15,961
Y está en la planta 26.

73
00:03:15,962 --> 00:03:17,563
Genial. ¿Cómo la bajamos?

74
00:03:17,564 --> 00:03:20,299
Al estilo de Fast and Furious 7.

75
00:03:20,300 --> 00:03:22,301
Chicos, es esa en la
que arrojan un coche

76
00:03:22,302 --> 00:03:24,844
desde un rascacielos hasta otro.

77
00:03:24,845 --> 00:03:27,139
Pero, en el fondo, lo importante
es siempre la familia.

78
00:03:27,140 --> 00:03:30,310
Clayface, activa la Operación Idiota.

79
00:03:30,311 --> 00:03:33,075
Señor, por favor, ¿ha visto a mi hija?

80
00:03:33,076 --> 00:03:35,071
Bueno, técnicamente, no soy su padre.

81
00:03:35,072 --> 00:03:39,251
Verá. el Señor me maldijo con empatía...

82
00:03:39,252 --> 00:03:41,054
Mi mujer tuvo una aventura.

83
00:03:41,055 --> 00:03:42,893
Es una historia emocionalmente compleja

84
00:03:42,894 --> 00:03:45,758
y, si tiene dos horas,

85
00:03:45,759 --> 00:03:48,461
le cargaré con el relato
de mis aflicciones.

86
00:03:48,462 --> 00:03:51,364
Harley, gracias por dejar que
use mi cerebro por una vez,

87
00:03:51,365 --> 00:03:53,865
La mayoría de gente no
me deja ser yo mismo.

88
00:03:55,302 --> 00:03:56,916
Vale, ya veo a qué nos enfrentamos.

89
00:03:56,917 --> 00:03:58,704
Puedo hackear las tres primeras puertas,

90
00:03:58,705 --> 00:04:01,492
pero el escáner de retina de la
entrada a la sala depende de vosotros.

91
00:04:02,810 --> 00:04:04,144
24.

92
00:04:04,145 --> 00:04:05,178
25.

93
00:04:05,179 --> 00:04:06,812
26.

94
00:04:06,813 --> 00:04:08,881
Vamos allá.

95
00:04:10,350 --> 00:04:11,717
Joder.

96
00:04:11,718 --> 00:04:14,501
¿Y por qué a ella la
dejas con tanto cuidado?

97
00:04:14,502 --> 00:04:16,626
Porque no es un trol misógino

98
00:04:16,627 --> 00:04:19,627
- que debería vivir en un pozo.
- Psycho, concéntrate.

99
00:04:34,742 --> 00:04:37,060
Es aún más hermosa en persona.

100
00:04:37,061 --> 00:04:39,365
¿Podrías hacer tus estúpidas
cabriolas y coger la moto

101
00:04:39,366 --> 00:04:42,446
para que podamos marcharnos?

102
00:04:46,521 --> 00:04:48,722
¿Qué coño haces?

103
00:04:48,723 --> 00:04:51,551
Robar lo que haya ahí,
es "aún más restringida".

104
00:04:51,552 --> 00:04:53,082
Genial.

105
00:04:53,083 --> 00:04:54,738
"Aún más restringida".

106
00:04:54,739 --> 00:04:56,091
Tú eres la psicópata.

107
00:04:56,092 --> 00:04:59,369
En realidad, esa no fue la primera
vez que me ponían los cuernos.

108
00:05:00,767 --> 00:05:04,136
He hecho saltar la
alarma. Vámonos de aquí.

109
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
Mi brazo.

110
00:05:16,817 --> 00:05:18,016
Demasiado tarde. Tenemos que irnos.

111
00:05:18,017 --> 00:05:19,018
Pero mi brazo...

112
00:05:19,019 --> 00:05:20,587
Has activado una alarma.

113
00:05:20,588 --> 00:05:22,987
¿No podemos activar
otra y coger mi brazo?

114
00:05:22,988 --> 00:05:24,590
¿No puedes hacer que te crezca otro?

115
00:05:24,591 --> 00:05:26,325
¿Y dónde coño está Psycho?

116
00:05:28,295 --> 00:05:29,595
¿Esa es...?

117
00:05:29,596 --> 00:05:33,131
Soy un dios dorado.

118
00:05:33,132 --> 00:05:34,200
Joder.

119
00:05:35,605 --> 00:05:38,450
Menuda mierda.

120
00:05:39,541 --> 00:05:41,907
Pequeñín.

121
00:05:41,908 --> 00:05:43,676
¿No...?

122
00:05:51,017 --> 00:05:52,118
Jim, ¿qué sucede?

123
00:05:52,119 --> 00:05:53,921
Se trata de Barb.

124
00:05:53,922 --> 00:05:56,026
Se está acostando con otro.

125
00:05:56,027 --> 00:05:57,668
Y lo peor es que no puedo culparlo.

126
00:05:57,669 --> 00:05:59,266
Una mujer solo puede pasar un tiempo

127
00:05:59,267 --> 00:06:01,361
viendo los ojos muertos de
su amante por encima de ella

128
00:06:01,362 --> 00:06:03,229
antes de buscar algo nuevo.

129
00:06:03,230 --> 00:06:05,931
¿No me has llamado por el
allanamiento en Industrias Wayne?

130
00:06:05,932 --> 00:06:07,167
¿Qué? No.

131
00:06:07,168 --> 00:06:09,301
Esto es por el derrumbe
de mi matrimonio.

132
00:06:09,302 --> 00:06:11,304
Esta señal es para emergencias.

133
00:06:11,305 --> 00:06:12,972
- Bueno...
- Emergencias.

134
00:06:12,973 --> 00:06:14,299
Has abusado de ella.

135
00:06:14,300 --> 00:06:16,392
Mi vida personal es un
desastre en este momento,

136
00:06:16,393 --> 00:06:18,844
y suponía que podía hablar
de ello con mi amigo.

137
00:06:18,845 --> 00:06:20,118
Somos compañeros de trabajo.

138
00:06:20,119 --> 00:06:22,749
Harley ha robado tecnología muy
sensible de Industrias Wayne.

139
00:06:22,750 --> 00:06:25,051
En sus manos, podría
resultar catastrófica.

140
00:06:25,052 --> 00:06:28,587
Pues estoy en ello,
compañero de trabajo.

141
00:06:28,588 --> 00:06:30,256
Toma, una prueba de
la escena del crimen.

142
00:06:30,257 --> 00:06:31,991
- Ya, ¿el qué?
- Pregúntaselo tú mismo.

143
00:06:31,992 --> 00:06:34,092
Antes eras un policía jodidamente bueno.

144
00:06:34,093 --> 00:06:35,828
Sigo siéndolo, joder.

145
00:06:35,829 --> 00:06:37,350
Demuéstralo.

146
00:06:45,406 --> 00:06:46,910
Ha sido genial.

147
00:06:46,911 --> 00:06:48,571
Todos habéis estado de puta madre.

148
00:06:48,572 --> 00:06:51,712
Psycho, cuando has
congelado a esa guardia...

149
00:06:51,713 --> 00:06:55,280
No te atrevas a hacerle el beso de
los dedos propio de un chef italiano

150
00:06:55,281 --> 00:06:57,116
a cualquier parte de ese desastre.

151
00:06:57,117 --> 00:06:58,719
Has jodido el plan.

152
00:06:58,720 --> 00:07:00,686
Estoy listo para el golpe,

153
00:07:00,687 --> 00:07:04,924
y va a ser una delicia.

154
00:07:04,925 --> 00:07:06,458
   

155
00:07:10,531 --> 00:07:14,434
   

156
00:07:14,435 --> 00:07:17,503
   

157
00:07:18,740 --> 00:07:20,794
Joder. Me he perdido el golpe, ¿verdad?

158
00:07:20,795 --> 00:07:22,208
Si se le puede llamar así.

159
00:07:22,209 --> 00:07:24,010
Clayface ha perdido el brazo.

160
00:07:24,011 --> 00:07:25,811
No, no, no pasa nada.

161
00:07:25,812 --> 00:07:29,083
Interpretaré personajes de un solo
brazo durante el resto de mi vida.

162
00:07:29,084 --> 00:07:32,217
A lo mejor hacen una
secuela de 127 horas.

163
00:07:32,218 --> 00:07:33,619
Ha habido rumores.

164
00:07:33,620 --> 00:07:35,510
Estáis pensando en
pequeña escala, ¿vale?

165
00:07:35,511 --> 00:07:37,590
Este es un golpe mayor que esa moto.

166
00:07:37,591 --> 00:07:39,725
Esta cosa es...

167
00:07:39,726 --> 00:07:42,849
un dispositivo tecnológico
altamente clasificado

168
00:07:42,850 --> 00:07:45,714
que volverá loca a la Legión del Mal.

169
00:07:45,715 --> 00:07:47,333
No tienes ni idea de qué es, ¿verdad?

170
00:07:47,334 --> 00:07:48,334
Sí que la tengo.

171
00:07:48,335 --> 00:07:49,568
¿Algo...

172
00:07:49,569 --> 00:07:51,327
relacionado con botones?

173
00:07:51,328 --> 00:07:53,439
En cualquier caso, está
claro que es importante.

174
00:07:53,440 --> 00:07:55,775
Seguro que este golpe ha
salido en todas las noticias.

175
00:07:55,776 --> 00:07:58,029
A esto me refiero.

176
00:07:58,030 --> 00:07:59,904
Hasta nos ha analizado
el Crítico Encapuchado.

177
00:07:59,905 --> 00:08:02,534
Es el único analista que
lee la Legión del Mal.

178
00:08:04,052 --> 00:08:07,470
Hoy he descubierto algo, encapuchados,

179
00:08:07,471 --> 00:08:09,498
que Harley Quinn

180
00:08:09,499 --> 00:08:12,424
y su equipo no son dignos
de contraer la legionela,

181
00:08:12,425 --> 00:08:14,061
muchos menos de formar
parte de la Legión del Mal.

182
00:08:14,062 --> 00:08:16,229
- ¿Qué?
- Pero ¿qué otra cosa cabría esperar

183
00:08:16,230 --> 00:08:20,400
cuando el equipo tiene al Dr.
Psycho, a quien todo el mundo odia,

184
00:08:20,401 --> 00:08:23,236
y a su nueva novia, Hiedra Venenosa?

185
00:08:23,237 --> 00:08:24,928
Venga ya.

186
00:08:24,929 --> 00:08:26,640
Eso está totalmente sacado de contexto.

187
00:08:26,641 --> 00:08:28,441
Sabía que tenía que haber dejado
que cayeras hacia tu muerte.

188
00:08:28,442 --> 00:08:30,910
¿Y lo peor?

189
00:08:30,911 --> 00:08:33,046
Harley Quinn es tan inepta

190
00:08:33,047 --> 00:08:35,519
que dejó atrás a un miembro de su equipo

191
00:08:35,520 --> 00:08:38,085
que ahora está en manos
de la policía de Gotham.

192
00:08:38,086 --> 00:08:39,619
¿De qué demonios está hablando?

193
00:08:39,620 --> 00:08:41,253
Todos hemos vuelto de una sola pieza.

194
00:08:41,254 --> 00:08:44,556
No exactamente.

195
00:08:44,557 --> 00:08:46,191
Dime dónde está Harley Quinn.

196
00:08:47,928 --> 00:08:50,463
Solo quiero volver con mi papá.

197
00:08:50,464 --> 00:08:52,181
Vale. Está bien.

198
00:08:52,182 --> 00:08:53,633
Está bien.

199
00:08:53,634 --> 00:08:55,734
¿Qué tal si me hablas de él?

200
00:08:55,735 --> 00:08:58,905
No puedo, porque no debo
hablar con desconocidos.

201
00:08:58,906 --> 00:09:00,773
Pero yo no soy un desconocido.

202
00:09:00,774 --> 00:09:02,709
Me llamo Jim.

203
00:09:02,710 --> 00:09:05,778
Soy un detective que trabaja duro
y que tiene una hermosa mujer

204
00:09:05,779 --> 00:09:08,181
que no me toca aunque
la trate como una reina

205
00:09:08,182 --> 00:09:09,282
y haga cualquier cosa por ella.

206
00:09:09,283 --> 00:09:10,283
¡Cualquier cosa!

207
00:09:10,284 --> 00:09:12,400
Pero ese no es tu problema.

208
00:09:12,401 --> 00:09:15,047
A mí no me parece que sea una amiga.

209
00:09:15,048 --> 00:09:17,322
Eso es lo que le he estado diciendo
a cualquiera que me escuche.

210
00:09:17,323 --> 00:09:18,758
Oséase nadie.

211
00:09:18,759 --> 00:09:21,330
Pero no estamos aquí para hablar de eso.

212
00:09:21,331 --> 00:09:24,531
Pero a lo mejor deberíamos, Jim.

213
00:09:24,532 --> 00:09:26,666
Dios mío, tienes razón...

214
00:09:26,667 --> 00:09:29,268
¿Sabe todo lo que tú sabes?

215
00:09:29,269 --> 00:09:30,836
Sí, ya lo hemos hablado.

216
00:09:30,837 --> 00:09:32,205
Mi brazo es una parte de mí.

217
00:09:32,206 --> 00:09:33,874
Pero no descubriría nuestra ubicación,

218
00:09:33,875 --> 00:09:36,221
ni nos delataría o testificaría
contra nosotros, ¿verdad?

219
00:09:36,222 --> 00:09:37,959
¿Quién sabe? Es como un niño.

220
00:09:37,960 --> 00:09:39,279
Haría lo que fuera para
obtener aprobación.

221
00:09:39,280 --> 00:09:41,114
Me pregunto de dónde le viene eso.

222
00:09:41,115 --> 00:09:43,388
Si se chiva, el Crítico
Encapuchado se lo pasará bomba

223
00:09:43,389 --> 00:09:45,118
y la Legión del Mal nunca me aceptará.

224
00:09:45,119 --> 00:09:48,193
Y, lo más importante, pasaremos en
la cárcel el resto de nuestras vidas.

225
00:09:48,194 --> 00:09:49,345
Sí, eso también.

226
00:09:49,346 --> 00:09:52,492
Y nunca recuperaré mi
hombrecito mano derecha perdido.

227
00:09:52,493 --> 00:09:54,061
Sí, sí, y eso, y eso.

228
00:09:54,062 --> 00:09:55,839
¿Sabéis qué?

229
00:09:55,840 --> 00:09:57,674
Creo que hablo en
nombre de todos al decir

230
00:09:57,675 --> 00:09:59,865
que esto es jodidamente estúpido.

231
00:09:59,866 --> 00:10:02,358
¿Puedes despedirme ahora para
que pueda cobrar el paro?

232
00:10:02,359 --> 00:10:03,702
Vale. Nadie se va a ninguna parte.

233
00:10:03,703 --> 00:10:05,439
Porque vamos a rescatar tu brazo.

234
00:10:05,440 --> 00:10:09,209
Vamos a colarnos en el
Departamento de Policía de Gotham.

235
00:10:09,210 --> 00:10:13,046
Si lo conseguimos, la Legión
nos llamará sin dudarlo.

236
00:10:13,047 --> 00:10:14,781
Y Clayface tendrá dos brazos.

237
00:10:14,782 --> 00:10:17,221
Me encantaría ir a apoyarte, pero...

238
00:10:17,222 --> 00:10:18,614
Pero quieres buscar al crítico que dijo

239
00:10:18,615 --> 00:10:20,681
que eres el mayor cabrón de mi equipo
y hacerle un nuevo agujero en el culo.

240
00:10:20,682 --> 00:10:22,736
- Lo entiendo.
- No dejaré que me calumnien.

241
00:10:22,737 --> 00:10:25,325
Te ayudaré. Te ayudaré
a destrozarlo un poco.

242
00:10:25,326 --> 00:10:26,827
Por ti. Obviamente.

243
00:10:26,828 --> 00:10:28,462
No puedo dejar que ese capullo anónimo

244
00:10:28,463 --> 00:10:29,852
diga tonterías sobre
mi mejor amiga, ¿no?

245
00:10:29,853 --> 00:10:31,867
Hiedra, ¿le harías daño por mí?

246
00:10:31,868 --> 00:10:33,899
Sí. Sin duda.

247
00:10:33,900 --> 00:10:36,436
Y porque aseguró que me tiro a Psycho.

248
00:10:36,437 --> 00:10:37,771
Pero, sobre todo, por ti, cielo.

249
00:10:37,772 --> 00:10:38,904
Pero también por mí.

250
00:10:38,905 --> 00:10:40,340
Pero por ti. Por nosotros.

251
00:10:40,341 --> 00:10:41,943
Está bien. En marcha.

252
00:10:44,435 --> 00:10:48,496
No me puedo creer que ese Batman tan
malo te quitara tu señal especial.

253
00:10:48,497 --> 00:10:50,517
Después de todos los casos
que le he ayudado a resolver.

254
00:10:50,518 --> 00:10:52,018
Yo soy el que hace el trabajo pesado.

255
00:10:52,019 --> 00:10:53,987
Solo pido que, a veces,

256
00:10:53,988 --> 00:10:56,856
cuando mi mujer está emocionalmente
distante durante el sexo, me escuche.

257
00:10:56,857 --> 00:10:58,090
No durante el sexo,

258
00:10:58,091 --> 00:10:59,459
sino a mí hablando del...

259
00:10:59,460 --> 00:11:00,793
Ya.

260
00:11:00,794 --> 00:11:03,095
Jim, pareces un policía realmente bueno.

261
00:11:04,156 --> 00:11:05,917
¿Sabes? Hacía mucho que

262
00:11:05,918 --> 00:11:09,067
no oía a nadie decir eso. Empezaba...

263
00:11:09,068 --> 00:11:11,037
a preguntarme si era cierto.

264
00:11:11,038 --> 00:11:13,940
Para mí lo es... amigo.

265
00:11:56,083 --> 00:12:00,296
Un agente con un solo brazo... Las
historias que se me pasan por la cabeza.

266
00:12:00,297 --> 00:12:02,989
¿Cómo pudo perderlo?
¿En un tiroteo? Tal vez.

267
00:12:02,990 --> 00:12:06,625
¿En una explosión?
¡Quizá! ¡Ya sé, diabetes!

268
00:12:06,626 --> 00:12:08,994
Entonces, cuando me detengan,
¿me pongo en modo tiburón

269
00:12:08,995 --> 00:12:10,763
y provoco un altercado
que cree una distracción?

270
00:12:10,764 --> 00:12:12,230
¡Sí! Sencillo en uno, dos...

271
00:12:12,231 --> 00:12:14,600
¡Tiburón!

272
00:12:22,943 --> 00:12:26,362
Vale. Plan B. Clayface,
tienes que distraerlos tú.

273
00:12:26,363 --> 00:12:29,349
¡Brillante! ¿Qué les
encanta a los policías?

274
00:12:29,350 --> 00:12:32,119
Soy yo, vuestro compañero policía.

275
00:12:32,120 --> 00:12:35,122
Hola, chicos. ¡Soy portador
de noticias terribles!

276
00:12:35,123 --> 00:12:37,981
El Joker ha secuestrado
a Bruce Springsteen.

277
00:12:37,982 --> 00:12:40,325
¡Un hijo de perra ha cogido a The Boss!

278
00:12:40,326 --> 00:12:41,460
No te preocupes, The Boss.

279
00:12:41,461 --> 00:12:43,729
¡Vamos a por ti, Boss!

280
00:12:45,466 --> 00:12:47,578
¿Hola? Han asesinado a mi marido

281
00:12:47,579 --> 00:12:50,065
y el asesino sigue en la ca...

282
00:12:51,651 --> 00:12:53,651
POSIBLES GUARIDAS SECRETAS DE HARLEY

283
00:12:54,442 --> 00:12:57,670
Venga. Dime dónde está
la guarida de Harley.

284
00:12:57,671 --> 00:13:00,779
Yo soy tu amigo, no ellos.
Tú mismo lo has dicho.

285
00:13:00,780 --> 00:13:02,547
¿Hablas en serio?

286
00:13:02,548 --> 00:13:03,984
¿No estás fingiendo?

287
00:13:03,985 --> 00:13:05,284
No te voy a mentir.

288
00:13:05,285 --> 00:13:08,854
Al principio sí, pero,
entonces, escuchaste

289
00:13:08,855 --> 00:13:11,056
como explicaba gráficamente
la interacción problemática

290
00:13:11,057 --> 00:13:12,960
que tengo con mi mujer y...

291
00:13:12,961 --> 00:13:15,428
joder, no me juzgaste.

292
00:13:15,429 --> 00:13:18,764
Jim, no se puede juzgar
lo que no se entiende.

293
00:13:18,765 --> 00:13:20,099
Dios, eres tan sabio...

294
00:13:20,100 --> 00:13:22,101
Gracias, amigo.

295
00:13:22,102 --> 00:13:25,271
¿Sabes qué? Voy a decirte
dónde está la guarida.

296
00:13:25,272 --> 00:13:26,273
La guarida está...

297
00:13:26,274 --> 00:13:28,256
- ¡No le digas nada!
- ¡Hijo mío!

298
00:13:28,257 --> 00:13:30,542
Danos a Brazo, Gordon. Ahora.

299
00:13:30,543 --> 00:13:32,619
Jim, no dejes que me lleven.

300
00:13:32,620 --> 00:13:36,316
Me necesitas, ¿no? ¿Porque
soy... una "pueba"?

301
00:13:36,317 --> 00:13:38,451
Quieto ahí, locuelo.

302
00:13:38,452 --> 00:13:41,455
Eres mucho más que una "pueba".

303
00:13:41,456 --> 00:13:43,456
Y no voy a dejar que
esos animales te toquen.

304
00:13:43,457 --> 00:13:46,259
Si tienes orejas, métete
los dedos en ellas,

305
00:13:46,260 --> 00:13:47,994
porque voy a ponerme vulgar.

306
00:13:47,995 --> 00:13:50,897
¡Os voy a follar hasta
la muerte con balas!

307
00:13:56,037 --> 00:13:59,686
Has encontrado la casa del
Crítico Enmascarado porque...

308
00:13:59,687 --> 00:14:03,143
Lo he oído a través de
la parra. Sí, es real.

309
00:14:03,144 --> 00:14:07,580
Joder. Eres tú. ¡Por supuesto, eres tú!

310
00:14:07,581 --> 00:14:09,249
- ¿Quién es?
- Mi exmujer.

311
00:14:09,250 --> 00:14:11,451
¿Qué haces en casa de mi novio?

312
00:14:11,452 --> 00:14:14,454
Nota aparte. ¿Cómo
funcionaba esto sexualmente?

313
00:14:14,455 --> 00:14:16,686
¡No muy bien!

314
00:14:17,258 --> 00:14:19,024
¡Debería haberlo supuesto!

315
00:14:19,025 --> 00:14:21,336
¡Sé que tú eres el Crítico Encapuchado!

316
00:14:21,337 --> 00:14:22,896
Tú escribiste ese análisis diciendo

317
00:14:22,897 --> 00:14:24,619
que la chica de la hierba
y yo éramos pareja.

318
00:14:24,620 --> 00:14:28,100
¿Crees que me importa lo
que haces con tu puta verde?

319
00:14:28,101 --> 00:14:29,369
Estoy aquí mismo.

320
00:14:29,370 --> 00:14:31,571
No tengo tiempo para escribir análisis.

321
00:14:31,572 --> 00:14:34,541
Estoy ocupada mientras me hace
el cunnilingus mi nuevo novio,

322
00:14:34,542 --> 00:14:37,476
- Brad, a quien se le da genial.
- Venga ya.

323
00:14:37,477 --> 00:14:39,079
Eso solo lo hacen los hombres débiles.

324
00:14:39,080 --> 00:14:41,513
¡Hostia puta!

325
00:14:41,514 --> 00:14:43,198
Llámame. En otro orden de cosas,

326
00:14:43,199 --> 00:14:45,484
si tú no lo escribiste, ¿quién lo hizo?

327
00:14:45,485 --> 00:14:46,485
Padre.

328
00:14:46,486 --> 00:14:47,720
¿Herman?

329
00:14:50,224 --> 00:14:52,057
Danos a Brazo, Gordon.

330
00:14:52,058 --> 00:14:53,759
¡Antes tendréis que matarme!

331
00:14:53,760 --> 00:14:56,021
Es mi amigo. ¡Mi único amigo!

332
00:14:56,022 --> 00:14:57,988
- ¿Y qué hay de Batman?
- No es mi amigo.

333
00:14:57,989 --> 00:15:00,399
Ahora que Batman me ha abandonado,
esta mano es todo lo que tengo.

334
00:15:00,400 --> 00:15:05,483
Tendréis que arrebatarme esta
mano de mis frías manos muertas.

335
00:15:05,484 --> 00:15:08,074
¿Por qué no podéis dejarnos en paz?

336
00:15:08,075 --> 00:15:09,142
¡Eso!

337
00:15:09,143 --> 00:15:10,409
Vale. Se ha puesto del lado de Gordon.

338
00:15:10,410 --> 00:15:12,244
Va a chivarse y a arruinarlo todo,

339
00:15:12,245 --> 00:15:14,735
y nunca podré entrar en la Legión.

340
00:15:14,736 --> 00:15:16,453
Y yo quiero tener dos brazos.

341
00:15:16,454 --> 00:15:17,649
sí, eso también.

342
00:15:17,650 --> 00:15:19,051
Vale. Dos opciones, Gordy.

343
00:15:19,052 --> 00:15:20,854
Danos a Brazo y nos vamos

344
00:15:20,855 --> 00:15:22,288
o pulso este botón

345
00:15:22,289 --> 00:15:25,509
y hago explotar este puto sitio.

346
00:15:25,510 --> 00:15:28,419
Harley, ese no era el plan. No tenemos
ni idea de lo que hace ese botón.

347
00:15:28,420 --> 00:15:31,464
Tengo que hacer una locura, y,
en el caos, agarraremos a Brazo.

348
00:15:31,465 --> 00:15:33,094
Vale. Me has guiñado un
ojo. ¿Eso era un guiño

349
00:15:33,095 --> 00:15:34,683
en plan... "No voy a pulsar ese botón"?

350
00:15:34,684 --> 00:15:36,369
¿O un guiño en plan "Voy
a pulsar ese botón"?

351
00:15:36,370 --> 00:15:38,571
- ¿Cuál es el plan?
- Exacto.

352
00:15:38,572 --> 00:15:40,330
Tienes tres segundos
para soltar ese botón

353
00:15:40,331 --> 00:15:42,841
o apretaré el gatillo.
Que Dios me ayude.

354
00:15:42,842 --> 00:15:46,412
Tres... dos... uno.

355
00:15:57,356 --> 00:15:58,425
   

356
00:15:58,426 --> 00:16:00,351
No me esperaba eso.

357
00:16:04,597 --> 00:16:07,099
¿Qué coño...?

358
00:16:13,173 --> 00:16:16,176
Quinn, has pulsado el botón.

359
00:16:16,177 --> 00:16:18,510
Sí, creo que aún no está perfeccionado.

360
00:16:18,511 --> 00:16:19,879
Está en pruebas.

361
00:16:19,880 --> 00:16:23,148
Siempre me había preguntado
cómo era la Batcueva.

362
00:16:23,149 --> 00:16:25,112
Así que aquí es donde te
follas a los murciélagos.

363
00:16:25,113 --> 00:16:26,819
¿Vas a ayudarme o qué?

364
00:16:26,820 --> 00:16:28,153
Has visto la Batcueva.

365
00:16:28,154 --> 00:16:30,723
Dame un motivo por el que
no debería dejarte caer.

366
00:16:30,724 --> 00:16:32,459
   

367
00:16:32,460 --> 00:16:34,976
Bats, he venido en una misión de ayuda.

368
00:16:34,977 --> 00:16:36,891
Gordon está en el
tejado de la comisaría.

369
00:16:36,892 --> 00:16:38,398
Se ha vuelto loco.

370
00:16:38,399 --> 00:16:41,849
Creo que está en plan suicida.
Dice que lo has abandonado.

371
00:16:41,850 --> 00:16:43,347
No sé qué quiere de mí.

372
00:16:43,348 --> 00:16:45,971
Somos compañeros de trabajo.

373
00:16:45,972 --> 00:16:47,773
Ha saltado el salvapantallas, ¿verdad?

374
00:16:47,774 --> 00:16:48,823
Sí. Sin duda.

375
00:16:48,824 --> 00:16:51,076
Dice que antepones el
trabajo a vuestra amistad.

376
00:16:51,077 --> 00:16:55,047
Eso es muy... egoísta.

377
00:16:55,048 --> 00:16:57,017
¿Sabes, Bats? Ahora que lo pienso,

378
00:16:57,018 --> 00:16:58,517
tú y yo no somos tan distintos.

379
00:16:58,518 --> 00:16:59,686
Somos completamente distintos.

380
00:16:59,687 --> 00:17:01,993
Somos dos personas duras a los
que el spandex les sienta genial.

381
00:17:01,994 --> 00:17:05,057
El polímero de la armadura es de
una microfibra indestructible.

382
00:17:05,058 --> 00:17:06,526
Ya, pues parece spandex.

383
00:17:13,067 --> 00:17:15,101
Mi amigo acaba de perder el brazo

384
00:17:15,102 --> 00:17:17,504
y, en vez de ayudarle a recuperarlo,

385
00:17:17,505 --> 00:17:20,874
hice lo que podía hacer que
entrar en la Legión del Mal.

386
00:17:20,875 --> 00:17:22,476
Le decepcioné.

387
00:17:22,477 --> 00:17:25,912
Igual que tú decepcionaste a Gordon.

388
00:17:25,913 --> 00:17:27,980
No se me dan bien las emociones.

389
00:17:27,981 --> 00:17:29,082
O...

390
00:17:29,083 --> 00:17:30,374
El vocabulario.

391
00:17:30,375 --> 00:17:32,285
Pero tienes una oportunidad
de arreglarlo, ¿vale?

392
00:17:32,286 --> 00:17:34,699
Tenemos que ir a por Gordon
antes de que haga una locura.

393
00:17:34,700 --> 00:17:37,089
Tu amigo te necesita.

394
00:17:37,090 --> 00:17:39,159
   

395
00:17:39,160 --> 00:17:41,027
Herman, mi querido Herman.

396
00:17:41,028 --> 00:17:43,715
Entiendo que tu monstruosa madre

397
00:17:43,716 --> 00:17:47,553
dijera esas cosas de mí, ¿pero tú,
mi pariente, sangre de mi sangre?

398
00:17:47,554 --> 00:17:50,537
Convertiste mi vida en un infierno.

399
00:17:50,538 --> 00:17:53,306
Me encarrabas en el sótano
durante varios días...

400
00:17:53,307 --> 00:17:56,657
matabas a aquellos a los
que parecía caerles bien...

401
00:17:56,658 --> 00:17:59,660
- Cierto.
- nunca me compraste la WayneStation4...

402
00:17:59,661 --> 00:18:02,281
- Ya.
- ¡Joder! ¡Me llamaste Herman!

403
00:18:02,282 --> 00:18:04,250
¡Eres el peor padre de la historia!

404
00:18:04,251 --> 00:18:06,420
Vale. ¿Podemos retroceder un poco?

405
00:18:06,421 --> 00:18:09,655
Hice que tu vida fuera un infierno...

406
00:18:09,656 --> 00:18:12,225
- porque me importas.
- ¿Qué?

407
00:18:12,226 --> 00:18:15,362
Los supervillanos no
proceden de hogares felices

408
00:18:15,363 --> 00:18:18,932
y veía mucho potencial
para el mal en ti.

409
00:18:18,933 --> 00:18:22,169
Si no pensara que podías convertirte
en la peor persona del mundo,

410
00:18:22,170 --> 00:18:25,004
no me habría esforzado tanto en
hacer que tu vida fuera horrible.

411
00:18:25,005 --> 00:18:26,272
   

412
00:18:26,273 --> 00:18:28,008
Yo solo quería impresionarte,

413
00:18:28,009 --> 00:18:31,111
pero nunca pensé que
fuera lo bastante malvado.

414
00:18:31,112 --> 00:18:33,716
No. No llores. No llores.

415
00:18:33,717 --> 00:18:36,283
Vas a hacerme llorar a mí, porque
pensaba que había fracasado como padre

416
00:18:36,284 --> 00:18:39,152
y habías acabado siendo feliz y heroico.

417
00:18:39,153 --> 00:18:40,386
Pero mírate.

418
00:18:40,387 --> 00:18:43,222
Eres más malvado de
lo que podía esperar.

419
00:18:43,223 --> 00:18:47,460
No podía estar más orgulloso
de ti, terrible hijo.

420
00:18:47,461 --> 00:18:50,910
Te odio, papá. Te odio mucho.

421
00:18:50,911 --> 00:18:52,864
Yo también te odio, hijo.

422
00:18:52,865 --> 00:18:54,866
Esto es muy retorcido,

423
00:18:54,867 --> 00:18:56,902
pero extrañamente conmovedor.

424
00:18:58,271 --> 00:18:59,872
Vale, os dejo a lo vuestro.

425
00:18:59,873 --> 00:19:01,741
Me voy a buscar a Brad.

426
00:19:01,742 --> 00:19:04,777
Si quieres quedarte con
Gordon, lo entiendo.

427
00:19:04,778 --> 00:19:07,314
Solo quiero que estés a salvo y...

428
00:19:08,382 --> 00:19:12,685
A salvo y contento.

429
00:19:12,686 --> 00:19:15,255
- ¡Hostia puta! ¿Podemos repetirlo?
- No.

430
00:19:15,256 --> 00:19:16,456
Has vuelto.

431
00:19:16,457 --> 00:19:18,325
Ahora tengo un amigo

432
00:19:18,326 --> 00:19:20,176
- y no puedes decir nada...
- Lo siento, Jim.

433
00:19:20,177 --> 00:19:21,393
Yo también lo siento.

434
00:19:21,394 --> 00:19:23,013
Sabía que te darías cuenta
de que nuestra amistad

435
00:19:23,014 --> 00:19:25,098
significa más que nuestra
lucha contra el crimen diaria.

436
00:19:25,099 --> 00:19:26,949
Y que podemos apoyarnos
el uno en el otro

437
00:19:26,950 --> 00:19:30,002
para nuestras mayores
necesidades emocionales.

438
00:19:30,003 --> 00:19:31,150
Claro.

439
00:19:34,307 --> 00:19:35,642
Una magnífica Batseñal.

440
00:19:35,643 --> 00:19:37,710
- Bueno...
- Para un policía jodidamente bueno.

441
00:19:37,711 --> 00:19:38,897
   

442
00:19:42,855 --> 00:19:46,318
Gracias por todo, Brazo.

443
00:19:46,319 --> 00:19:48,287
Pero, ahora, ha vuelto
mi verdadero amigo,

444
00:19:48,288 --> 00:19:49,789
así que puedes irte.

445
00:19:49,790 --> 00:19:51,790
Ve a que te reabsorba tu padre.

446
00:19:55,462 --> 00:19:56,796
No hagas esto.

447
00:19:57,888 --> 00:19:59,568
no hagas que esto sea
más duro de lo necesario.

448
00:20:00,701 --> 00:20:03,706
Jim. Nunca te olvida...

449
00:20:03,707 --> 00:20:06,515
¡Bien hecho!

450
00:20:06,516 --> 00:20:08,596
Vale, Quinn. Es hora de
que te lleve a Arkham.

451
00:20:08,597 --> 00:20:10,376
¿Qué? Acabo de reparar

452
00:20:10,377 --> 00:20:12,114
tu relación adulta más importante.

453
00:20:19,186 --> 00:20:21,488
- ¡Manos arriba todos!
- Manos arriba.

454
00:20:21,489 --> 00:20:24,757
- ¡Quedáis detenidos!
- No tan rápido, caballeros.

455
00:20:24,758 --> 00:20:25,991
¡Bailad, polis!

456
00:20:28,095 --> 00:20:32,735
Vamos. Larguémonos de aquí.

457
00:20:34,602 --> 00:20:38,439
¡Nenaza!

458
00:20:38,440 --> 00:20:41,807
Y así, humildemente,

459
00:20:41,808 --> 00:20:45,879
me retracto de mi último
análisis, encapuchados.

460
00:20:45,880 --> 00:20:48,931
Harley Quinn y su equipo han
demostrado su valía enormemente.

461
00:20:48,932 --> 00:20:52,576
Mirad, obviamente ansío
entrar en la Legión del Mal.

462
00:20:52,577 --> 00:20:54,002
Es superimportante para mí,

463
00:20:54,003 --> 00:20:56,288
pero no más que vosotros.

464
00:20:56,289 --> 00:20:58,124
¡Escuchad esto!

465
00:20:58,125 --> 00:21:01,694
Y quiero destacar a Dr. Psycho,

466
00:21:01,695 --> 00:21:04,096
a quien calumnié en mi último análisis.

467
00:21:04,097 --> 00:21:05,699
Me siento fatal por ello.

468
00:21:05,700 --> 00:21:09,670
Con sus increíbles poderes mentales,
hizo que Batman desapareciera.

469
00:21:09,671 --> 00:21:11,838
Su hijo supermolón debe estar orgulloso.

470
00:21:11,839 --> 00:21:13,906
- Eso no es...
- Déjale.

471
00:21:13,907 --> 00:21:15,843
Y quiero disculparme por decir

472
00:21:15,844 --> 00:21:18,478
que Hiedra Venenosa y
Dr. Psycho son pareja.

473
00:21:18,479 --> 00:21:19,546
Culpa mía.

474
00:21:19,547 --> 00:21:21,181
- Gracias a Dios.
- Por fin.

475
00:21:21,182 --> 00:21:24,432
Harley Quinn y su equipo
son dignos de ser nominados

476
00:21:24,433 --> 00:21:27,287
para la clase de este
año de la Legión del Mal

477
00:21:27,288 --> 00:21:30,364
si para de dejar atrás
a miembros de su equipo.

478
00:21:30,365 --> 00:21:31,790
No hemos dejado a nadie...

479
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
¡Joder!

480
00:21:33,126 --> 00:21:34,460
   

481
00:21:34,461 --> 00:21:36,863
   

482
00:21:38,532 --> 00:21:41,500
Darrell, si vuelves a
traerme vino del malo,

483
00:21:41,501 --> 00:21:43,470
me veré obligado a
pincharte en las duchas

484
00:21:43,471 --> 00:21:45,604
y sabes que no quiero hacerlo.

485
00:21:45,605 --> 00:21:47,342
Me gusta ser el jefe guay.

486
00:21:51,011 --> 00:21:54,346
Hola, King. Siento haberte
dejado aquí tanto tiempo.

487
00:21:54,347 --> 00:21:55,716
No pasa nada.

488
00:21:55,717 --> 00:21:57,550
Me ha permitido experimentar en persona

489
00:21:57,551 --> 00:21:59,952
los fallos del complejo
industrial carcelario.

490
00:21:59,953 --> 00:22:02,419
- ¡Sí! ¡Sangre fresca!
- Ven pececito,

491
00:22:02,420 --> 00:22:03,556
pececito, pececito.

492
00:22:05,093 --> 00:22:07,917
Chicos, sé que es por diversión, pero...

493
00:22:07,918 --> 00:22:10,911
¿Qué coño os tengo
dicho sobre esa palabra?

494
00:22:10,912 --> 00:22:13,199
- Ya. Lo siento, King.
- Lo siento.

495
00:22:13,200 --> 00:22:15,235
Van aprendiendo.

496
00:22:15,236 --> 00:22:17,070
Pasito a pasito, ¿verdad, Harley?

497
00:22:17,071 --> 00:22:19,906
¡Os enseñaré a todos y cada uno

498
00:22:19,907 --> 00:22:23,509
solo con mis manos de ser necesario!

499
00:22:28,534 --> 00:22:31,034
www.subtitulamos.tv

