1
00:00:00,913 --> 00:00:02,535
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,468
- ¡Atacad!
- ¡Hali! ¡No! ¡Atrás!

3
00:00:05,627 --> 00:00:06,894
¡No!

4
00:00:06,910 --> 00:00:08,610
Tuve un sueño. Vi mujeres muriendo.

5
00:00:08,645 --> 00:00:09,939
Podría ser la aldea de Lagertha.

6
00:00:09,973 --> 00:00:13,282
¡Es el momento de elegir
un rey para toda Noruega!

7
00:00:13,316 --> 00:00:14,917
Tú, Bjorn Brazo de Hierro.

8
00:00:14,951 --> 00:00:16,210
¿Dónde está Hvitserk?

9
00:00:16,245 --> 00:00:17,971
Me has traicionado por segunda vez.

10
00:00:18,004 --> 00:00:19,205
Y no tengo nada más que decirte.

11
00:00:21,532 --> 00:00:24,426
Tu destino es morir a mis manos.

12
00:00:24,461 --> 00:00:26,662
Los bandidos que nos atacaron volverán.

13
00:00:26,696 --> 00:00:30,332
Todas debemos prepararnos para
luchar y defender lo que es nuestro.

14
00:00:30,366 --> 00:00:32,468
¡Tú serás el rey! ¡Eso debería bastarte!

15
00:00:32,502 --> 00:00:34,303
¡Pero jamás me traiciones!

16
00:00:34,337 --> 00:00:36,872
Si me ayudas, puedo darte
todo lo que quieras.

17
00:00:36,906 --> 00:00:39,007
Solo querría derrocar al príncipe Oleg.

18
00:00:39,042 --> 00:00:40,435
Estamos de acuerdo con tu plan.

19
00:00:40,469 --> 00:00:42,845
Envía mensajes a todos los reyes
y condes para que se reúnan aquí.

20
00:00:42,879 --> 00:00:46,070
Para elegir a Bjorn Brazo de
Hierro rey de toda Noruega.

21
00:01:29,255 --> 00:01:35,938
www.subtitulamos.tv

22
00:02:00,990 --> 00:02:02,658
¡Conde Torkell!

23
00:02:02,692 --> 00:02:04,526
- Rey Olaf.
- ¡Saludos!

24
00:02:04,561 --> 00:02:06,428
- Bienvenido.
- Me sorprendió

25
00:02:06,462 --> 00:02:07,996
tu convocatoria.

26
00:02:08,031 --> 00:02:09,225
¿Es cierto que

27
00:02:09,259 --> 00:02:12,367
quieres que todos votemos para
tener un rey de toda Noruega?

28
00:02:13,536 --> 00:02:15,035
Si no fuese cierto

29
00:02:15,069 --> 00:02:19,308
no te habría hecho perder
el tiempo citándote aquí.

30
00:02:19,342 --> 00:02:22,878
Nos estás pidiendo a
todos que renunciemos

31
00:02:22,912 --> 00:02:25,714
a lo que nos resulta más valioso.

32
00:02:26,983 --> 00:02:28,517
Nuestro poder.

33
00:02:28,551 --> 00:02:30,919
Thorkell,

34
00:02:30,954 --> 00:02:35,991
tu poder reside en tu prestigio.

35
00:02:36,025 --> 00:02:39,261
En la voluntad de tus
guerreros de luchar

36
00:02:39,295 --> 00:02:40,696
y de morir por ti.

37
00:02:40,730 --> 00:02:42,431
Eso no cambiará.

38
00:02:42,465 --> 00:02:46,535
Lo que estoy pidiendo es
que haya un jefe supremo

39
00:02:46,569 --> 00:02:50,405
a quien todos le guardaríamos lealtad.

40
00:02:50,440 --> 00:02:54,443
Un rey de Noruega que nos defenderá

41
00:02:54,477 --> 00:02:57,446
de todas las fuerzas externas.

42
00:02:57,480 --> 00:02:59,848
Ese es mi sueño.

43
00:02:59,883 --> 00:03:03,916
Está claro que no es
mucho pedir, ¿verdad?

44
00:03:31,247 --> 00:03:32,915
Gracias a los dioses.

45
00:03:32,949 --> 00:03:34,249
Estás aquí.

46
00:03:40,923 --> 00:03:42,056
¿Por qué?

47
00:03:43,848 --> 00:03:45,315
Tuve un sueño, Lagertha.

48
00:03:46,329 --> 00:03:49,097
Y en mi sueño tu aldea era atacada.

49
00:03:49,132 --> 00:03:50,966
Así que quería estar contigo.

50
00:03:51,000 --> 00:03:53,157
Contigo y con los hijos de Torvi.

51
00:03:53,536 --> 00:03:55,737
Temía que algo hubiese sucedido.

52
00:03:57,974 --> 00:03:59,537
Hali ha muerto.

53
00:04:02,011 --> 00:04:03,245
Fue por mi culpa.

54
00:04:03,279 --> 00:04:04,947
No le protegí.

55
00:04:05,321 --> 00:04:06,588
Fracasé.

56
00:04:08,251 --> 00:04:10,752
Está enterrado no muy lejos de la aldea

57
00:04:10,846 --> 00:04:12,927
que trataba de proteger.

58
00:04:13,323 --> 00:04:15,691
Junto con todos los demás
que murieron en la incursión.

59
00:04:15,725 --> 00:04:17,159
Entonces, ¿es verdad?

60
00:04:17,193 --> 00:04:20,629
¿Lo de tu sueño? Sí. Unos
bandidos nos atacaron.

61
00:04:20,663 --> 00:04:22,965
Los mismos bandidos a los
que Bjorn marcó y liberó.

62
00:04:22,999 --> 00:04:24,800
Entonces, ¿quizá Bjorn cometió un error?

63
00:04:24,834 --> 00:04:26,084
Nunca debió dejarles libres.

64
00:04:26,119 --> 00:04:28,337
¡No hables de errores!
Todos cometemos errores,

65
00:04:28,371 --> 00:04:32,029
a veces por malas razones
y a veces por buenas.

66
00:04:32,738 --> 00:04:34,576
En cualquier caso,

67
00:04:34,610 --> 00:04:36,678
ya no es importante.

68
00:04:36,713 --> 00:04:38,847
Lo que es importante es
que estoy segura de que,

69
00:04:38,881 --> 00:04:41,016
ya que no consiguieron
robarnos el grano,

70
00:04:41,050 --> 00:04:43,006
volverán a atacar pronto.

71
00:04:44,554 --> 00:04:46,615
Es bueno que estemos aquí.

72
00:04:47,556 --> 00:04:49,080
Tenemos que hacer planes.

73
00:04:49,859 --> 00:04:51,760
Incluso contando con tus escuderas,

74
00:04:51,794 --> 00:04:54,446
no estoy segura de que podamos resistir
ante Cabello Blanco y sus bandidos,

75
00:04:54,540 --> 00:04:56,354
no una segunda vez.

76
00:04:58,801 --> 00:05:02,471
Esas no son palabras que
esperaría escuchar de Lagertha,

77
00:05:02,505 --> 00:05:04,039
la famosa escudera.

78
00:05:06,976 --> 00:05:10,443
Tal vez Lagertha ya esté muerta.

79
00:05:12,415 --> 00:05:13,988
Yo misma la enterré.

80
00:05:15,551 --> 00:05:17,408
Después tuve que desenterrarla.

81
00:05:18,687 --> 00:05:20,254
Pero no es la misma.

82
00:05:21,257 --> 00:05:23,331
Nunca podrá ser la misma.

83
00:05:48,251 --> 00:05:49,718
¡Venid! ¡Vamos!

84
00:05:52,088 --> 00:05:53,822
¡Sí, sí! ¡Vamos!

85
00:05:53,856 --> 00:05:55,390
¡Empujad!

86
00:05:55,425 --> 00:05:59,461
¡Empujad, empujad, empujad! ¡Aquí!

87
00:06:01,664 --> 00:06:04,733
¡Vamos! ¡Ayudadme! ¡Vamos!

88
00:06:04,767 --> 00:06:08,070
¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! ¡Ayudadme!

89
00:06:08,104 --> 00:06:11,073
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ayudadme!

90
00:06:11,107 --> 00:06:15,143
¡Sí! ¡Bien hecho! ¡Tú!
¡Empuja! ¡Tú! ¡Empuja!

91
00:06:15,178 --> 00:06:16,278
¡Empujad! ¡Vamos!

92
00:06:19,449 --> 00:06:20,882
¡Empujad! ¡Vamos, ayudad a empujar!

93
00:06:20,917 --> 00:06:23,216
¡Hvitserk! ¿Qué es esto?

94
00:06:23,289 --> 00:06:26,990
Es una de las puertas de hierro que
Ivar hizo para proteger la ciudad.

95
00:06:28,157 --> 00:06:29,758
Pero ¿para qué la quieres?

96
00:06:30,960 --> 00:06:33,929
¡La necesito para mi propia protección!

97
00:06:33,963 --> 00:06:36,128
¡Es la única forma de mantener
fuera a los espíritus!

98
00:06:38,568 --> 00:06:42,504
¡Seguid! ¡Empujad! ¡Vamos!

99
00:06:42,538 --> 00:06:46,664
¡Vamos! ¡Sí! ¡Seguid!

100
00:06:58,141 --> 00:06:59,488
Inge los tiene.

101
00:06:59,522 --> 00:07:02,624
Ven, Inge. Ven. ¡Trae unos cuantos más!

102
00:07:02,658 --> 00:07:04,306
¿Quién hizo esto?

103
00:07:07,263 --> 00:07:08,363
¡Oye!

104
00:07:18,107 --> 00:07:19,608
Gunnhild.

105
00:07:19,642 --> 00:07:21,476
Sí. Seguid. Sí. Uno más.

106
00:07:21,511 --> 00:07:23,044
Tráelo aquí.

107
00:07:25,515 --> 00:07:29,123
Bien, ¿no? Está terminado. El siguiente.

108
00:07:39,829 --> 00:07:41,519
No se lo esperarán.

109
00:07:42,832 --> 00:07:44,332
No.

110
00:07:44,367 --> 00:07:46,275
Pero quién sabe si será suficiente.

111
00:07:52,508 --> 00:07:54,190
¿Tienes noticias de Bjorn?

112
00:07:58,347 --> 00:08:00,207
Sé que regresará.

113
00:08:02,418 --> 00:08:03,955
Sí.

114
00:08:04,954 --> 00:08:07,322
Sí, empújalo. Así. Bien.

115
00:08:08,710 --> 00:08:09,744
Mira.

116
00:08:18,501 --> 00:08:21,903
¡Apriétalo más! No con
esa... con esa cuerda no,

117
00:08:21,938 --> 00:08:23,238
con la buena.

118
00:08:23,272 --> 00:08:24,806
Sí, así.

119
00:08:26,409 --> 00:08:27,809
Un trabajo duro.

120
00:08:27,843 --> 00:08:29,311
Estoy cansada.

121
00:08:40,289 --> 00:08:41,456
Pobre Asa.

122
00:08:44,694 --> 00:08:45,841
Huele bien.

123
00:08:47,496 --> 00:08:49,030
No puedo esperar.

124
00:08:49,065 --> 00:08:50,765
- Tenía mucha sed.
- Sí.

125
00:08:50,800 --> 00:08:52,234
Demasiada.

126
00:08:52,268 --> 00:08:54,402
La espera valdrá la pena.

127
00:08:56,005 --> 00:08:57,105
¿Quién se cree que es?

128
00:08:59,742 --> 00:09:01,710
Claro. Es un largo camino.

129
00:09:03,913 --> 00:09:05,308
¿Qué es lo que ves?

130
00:09:06,983 --> 00:09:09,351
Me veo a mí misma, Lagertha.

131
00:09:09,385 --> 00:09:11,686
Así era yo hace muchos años.

132
00:09:11,721 --> 00:09:14,055
Así éramos todas.

133
00:09:14,325 --> 00:09:16,131
Es como ver fantasmas.

134
00:09:18,861 --> 00:09:21,396
Por alguna razón tengo ganas de llorar.

135
00:09:21,587 --> 00:09:24,854
Por la alegría de volver a contemplarme.

136
00:09:25,468 --> 00:09:28,270
Venid. Uníos al banquete.

137
00:09:28,304 --> 00:09:30,238
Seremos escuderas, juntas.

138
00:09:30,940 --> 00:09:32,107
¡Sí!

139
00:09:40,316 --> 00:09:41,483
¡Skol!

140
00:09:41,517 --> 00:09:43,151
¡Skol!

141
00:10:07,447 --> 00:10:10,148
¡Vete! ¡Déjame en paz! ¡Vete!

142
00:10:24,093 --> 00:10:25,727
Mírame, Hvitserk.

143
00:10:25,761 --> 00:10:27,529
¡Vete! ¡Vete!

144
00:10:27,563 --> 00:10:29,297
Ivar me hizo esto.

145
00:10:30,733 --> 00:10:31,900
¡Mírame!

146
00:10:33,035 --> 00:10:34,502
No tengas miedo.

147
00:10:41,711 --> 00:10:43,634
¿Por qué has vuelto?

148
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
¿Por qué me persigues?

149
00:10:45,715 --> 00:10:48,750
Quiero venganza.

150
00:10:48,784 --> 00:10:53,388
La única persona que puede vengar
mi muerte, Hvitserk, eres tú.

151
00:10:53,422 --> 00:10:55,824
¡Dime! ¡Dime cómo!

152
00:10:55,858 --> 00:10:58,727
Tienes que matar a Ivar.

153
00:10:58,761 --> 00:11:00,330
Ivar me mató.

154
00:11:00,996 --> 00:11:02,804
Mató a mi familia.

155
00:11:04,400 --> 00:11:06,048
Lo harás, ¿verdad?

156
00:11:07,203 --> 00:11:08,770
¿Me vengarás?

157
00:11:08,804 --> 00:11:11,011
- Sí.
- Promételo.

158
00:11:12,708 --> 00:11:14,936
Júralo por tu brazalete sagrado.

159
00:11:22,618 --> 00:11:23,867
Lo juro.

160
00:11:27,423 --> 00:11:30,514
Lo juro. Lo juro.

161
00:11:31,098 --> 00:11:32,994
¡Te he dicho que lo juro!

162
00:11:48,948 --> 00:11:50,582
¡Tirad!

163
00:11:50,607 --> 00:11:52,041
¡Seguid tirando!

164
00:11:52,066 --> 00:11:53,596
¡Remos!

165
00:11:53,621 --> 00:11:56,037
Preparaos para abordar.
¡Ya casi estamos!

166
00:12:28,821 --> 00:12:32,407
Quisiera proponer un brindis

167
00:12:33,103 --> 00:12:35,171
por Bjorn Brazo de Hierro.

168
00:12:35,245 --> 00:12:36,817
Es nuestro primer encuentro,

169
00:12:36,877 --> 00:12:39,945
pero durante años he oído
hablar de tus hazañas

170
00:12:40,019 --> 00:12:42,287
a los trotamundos y los
poetas en mi gran salón.

171
00:12:42,340 --> 00:12:44,775
Es un gran honor conocerte
en persona al fin.

172
00:12:45,025 --> 00:12:46,225
Skol.

173
00:12:46,260 --> 00:12:47,627
Skol.

174
00:12:47,661 --> 00:12:49,295
Skol.

175
00:12:49,329 --> 00:12:51,230
Eres muy amable.

176
00:12:51,265 --> 00:12:54,033
Pero yo también he oído
historias sobre Torkell el Alto

177
00:12:54,068 --> 00:12:56,516
y sus hermanos Herring
y el conde Sigvald.

178
00:12:56,689 --> 00:13:00,073
En un país como el nuestro, tan pequeño,

179
00:13:00,107 --> 00:13:01,329
la fama se extiende rápidamente.

180
00:13:01,363 --> 00:13:03,242
Eso dicen, Bjorn Brazo de Hierro.

181
00:13:03,277 --> 00:13:04,711
Entonces, ¿el plan

182
00:13:04,745 --> 00:13:08,448
es que todos te designemos rey?

183
00:13:08,482 --> 00:13:11,718
Elegirlo rey, elegir.

184
00:13:11,752 --> 00:13:13,046
Esa es nuestra costumbre.

185
00:13:13,120 --> 00:13:16,837
En tal caso, rey Olaf, insisto en
que sea una verdadera elección.

186
00:13:16,990 --> 00:13:20,872
Y en que cualquier otro, sea un
rey o un simple conde como yo,

187
00:13:20,945 --> 00:13:23,036
pueda también postularse, si lo desea.

188
00:13:24,298 --> 00:13:26,265
En principio, sí.

189
00:13:26,797 --> 00:13:28,464
Pero ya sabes

190
00:13:28,635 --> 00:13:31,738
cómo somos los noruegos.

191
00:13:31,772 --> 00:13:34,751
Si les das la ocasión de
que discutan y se peleen,

192
00:13:34,805 --> 00:13:38,493
discutirán y se pelearán.

193
00:13:38,624 --> 00:13:41,192
Aun así, el conde Thorkell tiene razón.

194
00:13:41,326 --> 00:13:43,291
Sí. Y yo estoy de acuerdo con él.

195
00:13:43,384 --> 00:13:46,927
Personalmente, no querría ser elegido
rey en unas elecciones sin oposición.

196
00:13:48,645 --> 00:13:50,986
No deseo una corona vacía.

197
00:13:54,838 --> 00:13:57,273
Como desees, Bjorn Brazo de Hierro.

198
00:13:58,317 --> 00:13:59,889
Como desees.

199
00:14:24,725 --> 00:14:26,751
Bjorn Brazo de Hierro.

200
00:14:29,763 --> 00:14:31,727
Condesa Hrolf.

201
00:14:35,087 --> 00:14:36,424
Bienvenida.

202
00:14:37,701 --> 00:14:40,069
Espero que tengamos ocasión de hablar.

203
00:14:40,240 --> 00:14:42,900
Yo también lo espero,
Bjorn Brazo de Hierro.

204
00:14:43,210 --> 00:14:45,815
De verdad lo espero.

205
00:14:52,286 --> 00:14:53,853
¡Rey Hakon!

206
00:14:53,887 --> 00:14:55,888
Bjorn Brazo de Hierro.

207
00:14:55,923 --> 00:14:57,418
Tú no lo sabes,

208
00:14:57,453 --> 00:15:00,193
pero luché junto a ti y a tu
padre a las puertas de París.

209
00:15:01,788 --> 00:15:03,429
Entonces era un joven,

210
00:15:03,463 --> 00:15:05,531
y aún tenía la mano derecha.

211
00:15:05,566 --> 00:15:07,066
¿Qué le pasó a tu mano?

212
00:15:07,100 --> 00:15:09,702
Fue en una batalla naval contra él...

213
00:15:09,736 --> 00:15:11,571
Thorkell el Alto.

214
00:15:11,605 --> 00:15:13,639
Estaba abordando su barco.

215
00:15:13,674 --> 00:15:15,141
La cubierta estaba resbaladiza.

216
00:15:15,175 --> 00:15:17,810
Estiré la mano para apoyarme

217
00:15:17,845 --> 00:15:20,016
y alguien vio la ocasión de cortármela.

218
00:15:21,704 --> 00:15:24,550
Pero ahora parece que no
tendremos que volver a luchar.

219
00:15:24,585 --> 00:15:26,352
No el uno contra el otro.

220
00:15:26,386 --> 00:15:28,421
¿Por qué luchar contra tus compatriotas?

221
00:15:28,455 --> 00:15:29,856
Es lo que siempre hemos hecho.

222
00:15:29,890 --> 00:15:31,891
Eso no hace que sea correcto ni sensato.

223
00:15:31,925 --> 00:15:34,694
El hecho es que tenemos
que unificar Noruega

224
00:15:34,728 --> 00:15:37,663
para resistir ante posibles ataques
de nuestros vecinos más grandes,

225
00:15:37,698 --> 00:15:39,198
como Suecia o Dinamarca.

226
00:15:39,233 --> 00:15:42,335
Estoy de acuerdo, tiene cierto sentido.

227
00:15:42,369 --> 00:15:45,705
Y tener un representante como
tú, Bjorn Brazo de Hierro,

228
00:15:45,739 --> 00:15:47,440
hijo de Ragnar,

229
00:15:47,474 --> 00:15:49,963
quien es conocido y respetado a lo
largo y ancho de nuestro mundo vikingo,

230
00:15:50,477 --> 00:15:52,278
tiene aún más sentido, lo reconozco.

231
00:15:53,575 --> 00:15:55,376
Tienes mi voto,

232
00:15:55,625 --> 00:15:57,026
Bjorn Brazo de Hierro.

233
00:16:02,356 --> 00:16:04,991
Han llegado dos barcos más.

234
00:16:05,025 --> 00:16:08,594
¿Quién iba a saber que había
tantos reyes y condes en Noruega?

235
00:16:08,629 --> 00:16:11,430
Parece que crecen en los árboles.

236
00:16:11,465 --> 00:16:13,833
Sí. Deja que les dé la
bienvenida a los recién llegados.

237
00:16:13,867 --> 00:16:16,948
Puedo explicarles nuestras
intenciones igual de bien que tú.

238
00:16:17,507 --> 00:16:19,013
Gracias, amigo mío.

239
00:16:37,554 --> 00:16:38,954
Mi príncipe.

240
00:16:39,067 --> 00:16:41,201
Estoy seguro de que puedes oírme.

241
00:16:41,295 --> 00:16:43,712
Probablemente estés
contando todos los surcos

242
00:16:43,737 --> 00:16:47,061
de la tierra y todas las nubes
del cielo que te pertenecen.

243
00:16:47,992 --> 00:16:50,660
Pero yo quiero hablarte de otra cosa.

244
00:16:50,754 --> 00:16:55,453
Quiero preguntarte si te gustaría
gastarle una broma a Dir.

245
00:16:58,051 --> 00:17:01,053
¿Qué clase de broma,
mi querido Deshuesado?

246
00:17:01,205 --> 00:17:04,207
Algo que espero que te divierta.

247
00:17:04,300 --> 00:17:06,234
Me gusta divertirme.

248
00:17:06,386 --> 00:17:08,587
¿Es un truco de magia?

249
00:17:08,622 --> 00:17:10,556
Me gustan los trucos de magia.

250
00:17:10,590 --> 00:17:12,391
Sí. Es un truco de magia.

251
00:17:12,426 --> 00:17:13,759
¿Qué me dices?

252
00:17:13,794 --> 00:17:16,007
¿Te gustaría ayudarme a hacerlo?

253
00:17:18,478 --> 00:17:20,830
¿Qué vamos a hacer, compañero rey?

254
00:17:37,258 --> 00:17:38,458
Guardias.

255
00:17:45,090 --> 00:17:46,719
No os quedéis ahí embobados.

256
00:17:47,500 --> 00:17:49,167
Veamos qué trama.

257
00:17:49,730 --> 00:17:50,930
¿Quién es?

258
00:18:05,583 --> 00:18:06,983
Ayúdame.

259
00:18:48,755 --> 00:18:49,755
¡Vamos, vamos!

260
00:19:31,263 --> 00:19:33,231
¡Guardias!

261
00:20:01,166 --> 00:20:03,796
- ¡Cogedlo! Cogedlo.
- ¡Dir!

262
00:20:21,417 --> 00:20:24,819
Esta no es la última vez, Ivar Lothbrok.

263
00:20:24,951 --> 00:20:26,612
Nos volveremos a ver pronto.

264
00:20:28,088 --> 00:20:30,952
Pero, por ahora, buenas noches.

265
00:20:31,791 --> 00:20:32,925
Buenas noches.

266
00:20:34,738 --> 00:20:36,272
Marchaos.

267
00:20:47,284 --> 00:20:49,419
¿De verdad lo hemos hecho?

268
00:21:05,554 --> 00:21:07,003
Quiero enseñarte esto.

269
00:21:08,690 --> 00:21:10,457
Sé que no puedes leerlos,

270
00:21:10,492 --> 00:21:12,008
pero deja que te explique lo que son.

271
00:21:12,994 --> 00:21:14,528
Son documentos legales

272
00:21:14,563 --> 00:21:17,238
que otorgan al Rus derechos legales

273
00:21:17,369 --> 00:21:19,719
sobre nuestras tierras escandinavas.

274
00:21:20,936 --> 00:21:23,838
Para que nuestra invasión
tenga una causa legítima.

275
00:21:23,872 --> 00:21:26,397
No. Son falsificaciones, por supuesto.

276
00:21:27,409 --> 00:21:29,043
Pero un documento
falsificado, amigo mío,

277
00:21:29,077 --> 00:21:30,778
es mejor que ningún documento.

278
00:21:31,771 --> 00:21:33,705
¡Nuestra comida!

279
00:21:53,768 --> 00:21:55,369
¿Quiénes son estos?

280
00:21:55,403 --> 00:21:57,687
Los guardias que dejaron
que mi hermano se escapase.

281
00:21:59,207 --> 00:22:00,741
Los torturamos, por supuesto.

282
00:22:01,943 --> 00:22:03,077
¿Qué dijeron?

283
00:22:03,111 --> 00:22:04,844
Dijeron...

284
00:22:04,878 --> 00:22:08,956
que una mujer desnuda los distrajo a
propósito y abandonaron sus puestos.

285
00:22:10,518 --> 00:22:12,251
No vieron nada más.

286
00:22:13,755 --> 00:22:15,796
Y ahora nunca lo harán.

287
00:22:22,753 --> 00:22:25,755
Supongo que tú no sabes nada
de la huida de Dir, ¿verdad?

288
00:22:28,870 --> 00:22:29,970
¿Igor?

289
00:22:30,639 --> 00:22:31,672
No.

290
00:22:38,313 --> 00:22:41,448
¿Entiendes que, con Dir
libre, corres más peligro

291
00:22:41,483 --> 00:22:43,828
de ser secuestrado que nunca?

292
00:22:51,626 --> 00:22:53,859
Ahora tengo una
obligación más placentera.

293
00:22:54,930 --> 00:22:56,624
Voy a casarme de nuevo.

294
00:22:58,433 --> 00:23:01,168
Quiero presentaros a mi futura esposa.

295
00:23:02,867 --> 00:23:04,501
Esta es la princesa Katia.

296
00:23:12,747 --> 00:23:14,448
Querida Katia, quiero presentarte

297
00:23:14,482 --> 00:23:17,618
a mi primo y pupilo, el príncipe Igor.

298
00:23:22,590 --> 00:23:23,791
Príncipe.

299
00:23:28,496 --> 00:23:31,432
Y este es el rey vikingo
del que te hablé.

300
00:23:31,466 --> 00:23:33,118
Este es Ivar.

301
00:23:33,635 --> 00:23:36,036
El famoso Ivar el Deshuesado.

302
00:23:39,532 --> 00:23:41,000
Princesa.

303
00:23:42,978 --> 00:23:44,178
Rey Ivar.

304
00:23:46,147 --> 00:23:47,247
Comamos.

305
00:23:50,659 --> 00:23:52,593
Parece que has visto un fantasma.

306
00:23:55,590 --> 00:23:57,034
Créeme, lo he visto.

307
00:23:59,227 --> 00:24:00,794
Dejadnos.

308
00:24:00,829 --> 00:24:02,219
Por favor, disfrutad de la comida.

309
00:24:05,900 --> 00:24:07,461
Asegúrate de que quede sujeto.

310
00:24:13,775 --> 00:24:15,642
Ha pasado un tiempo, Lagertha.

311
00:24:15,677 --> 00:24:17,693
Tal vez no vayan a
volver, después de todo.

312
00:24:19,981 --> 00:24:21,546
Espero que tengas razón.

313
00:24:22,584 --> 00:24:23,866
Pero no lo crees.

314
00:24:24,586 --> 00:24:26,020
No.

315
00:24:26,054 --> 00:24:27,488
Creo que vendrán.

316
00:24:43,271 --> 00:24:47,608
- Quiero pensarlo.
- Sí, lo hablaremos.

317
00:24:53,297 --> 00:24:56,340
Rey Hakon. Hablando de
guerreros. Bienvenido.

318
00:24:56,918 --> 00:24:57,951
Me alegro de verte aquí.

319
00:24:57,986 --> 00:24:59,620
Condesa Hrolf.

320
00:24:59,654 --> 00:25:00,821
Me alegro de verte.

321
00:25:31,405 --> 00:25:32,372
¡Las puertas!

322
00:25:39,961 --> 00:25:43,564
¡Moveos! ¡Moveos! ¡Moveos!

323
00:25:43,598 --> 00:25:45,165
Moveos. Moveos.

324
00:25:45,200 --> 00:25:48,602
Rápido. Deprisa. Rápido. ¡Rápido!

325
00:25:48,636 --> 00:25:50,337
¡Vamos! ¡Vamos!

326
00:26:27,321 --> 00:26:28,824
Princesa.

327
00:26:31,104 --> 00:26:34,481
He estado esperando la oportunidad
para hablar contigo en privado.

328
00:26:37,222 --> 00:26:40,961
Estoy seguro de que entiendes
por qué necesito hablar contigo.

329
00:26:44,508 --> 00:26:47,661
Oleg está jugando conmigo.

330
00:26:47,695 --> 00:26:50,464
¿Y por qué dices eso,
Ivar el Deshuesado?

331
00:26:50,498 --> 00:26:51,999
Eres Freydis.

332
00:26:52,033 --> 00:26:53,934
¿Freydis?

333
00:26:53,968 --> 00:26:55,369
No entiendo.

334
00:26:55,403 --> 00:26:57,004
Yo tampoco.

335
00:26:57,038 --> 00:27:00,474
Pero es cierto. Y tú y yo...

336
00:27:00,508 --> 00:27:02,306
una vez estuvimos casados.

337
00:27:03,324 --> 00:27:04,624
¿De verdad?

338
00:27:05,647 --> 00:27:08,697
¿Y qué nos pasó?

339
00:27:56,735 --> 00:27:58,102
Dame.

340
00:27:58,921 --> 00:28:00,688
¿Cómo vas a pagar?

341
00:28:00,722 --> 00:28:03,191
Llevas días sin pagar.

342
00:28:03,225 --> 00:28:05,026
No es gratis.

343
00:28:05,060 --> 00:28:06,794
Dame.

344
00:28:12,601 --> 00:28:14,202
Vamos.

345
00:28:14,236 --> 00:28:15,570
Tienes que pagar.

346
00:28:15,604 --> 00:28:16,871
Después.

347
00:28:16,905 --> 00:28:18,539
Se lo pediré a mi hermano, Ubbe.

348
00:28:18,574 --> 00:28:20,374
Conoces a Ubbe, ¿verdad? ¿Confías en él?

349
00:28:20,409 --> 00:28:22,276
- Sí.
- Bien.

350
00:28:22,311 --> 00:28:24,545
Pero no confío en ti.

351
00:28:24,580 --> 00:28:26,280
Así que no te daré nada.

352
00:28:27,904 --> 00:28:30,986
Cerveza. Y setas. Ahora.

353
00:28:34,323 --> 00:28:36,023
Me quedo con eso.

354
00:28:37,226 --> 00:28:38,459
No.

355
00:28:38,493 --> 00:28:40,294
Pues no tendrás nada.

356
00:28:40,329 --> 00:28:41,596
Solo sufrimiento.

357
00:28:53,508 --> 00:28:54,642
Vamos.

358
00:29:07,856 --> 00:29:09,657
Más. Más.

359
00:29:50,732 --> 00:29:53,567
Si vinieras por este camino

360
00:29:53,602 --> 00:29:55,836
tomando cualquier ruta,

361
00:29:55,871 --> 00:29:58,005
partiendo de cualquier lugar,

362
00:29:58,040 --> 00:30:01,776
a cualquier hora o en cualquier momento,

363
00:30:01,810 --> 00:30:04,712
siempre sería lo mismo.

364
00:30:04,746 --> 00:30:06,747
¿De veras eres tú?

365
00:30:06,782 --> 00:30:08,883
¿Es posible que seas tú, Sabio?

366
00:30:08,917 --> 00:30:12,620
Estamos en el lugar en el que
se supone que tenemos que estar.

367
00:30:12,654 --> 00:30:14,955
Se supone que no tengo que estar aquí.

368
00:30:14,990 --> 00:30:16,424
Ahora no, aquí no.

369
00:30:18,527 --> 00:30:21,796
Tenía cosas que hacer.
Tenía cosas que hacer.

370
00:30:21,830 --> 00:30:26,767
Tal vez el motivo de
que estés aquí solo sea

371
00:30:26,802 --> 00:30:30,171
el caparazón, del cual
emergerá tu propósito

372
00:30:30,205 --> 00:30:34,608
solo cuando lo hayas llevado
a cabo, si es que lo haces.

373
00:30:34,643 --> 00:30:37,445
O no tenías ningún propósito,

374
00:30:37,479 --> 00:30:42,489
o el propósito queda más allá
del objetivo que tenías en mente.

375
00:30:42,524 --> 00:30:44,828
Tengo un propósito. Es que...

376
00:30:47,022 --> 00:30:53,527
en este momento, en este lugar,
se me suele olvidar. Se me olvida.

377
00:30:55,297 --> 00:30:59,700
No llores, Hvitserk, hijo de Ragnar.

378
00:30:59,735 --> 00:31:05,106
También hay otros lugares
en el fin del mundo,

379
00:31:05,140 --> 00:31:07,641
algunos en las fauces del mar,

380
00:31:07,676 --> 00:31:12,413
o sobre un oscuro lago, en
un desierto o en una ciudad.

381
00:31:12,447 --> 00:31:14,682
¡Me estás volviendo loco!

382
00:31:14,716 --> 00:31:18,452
Te vuelvo loco, si es que sirve de algo,

383
00:31:18,487 --> 00:31:21,422
porque no estás todavía
listo para tu propósito.

384
00:31:21,456 --> 00:31:24,158
Tu vida parece muerte.

385
00:31:24,192 --> 00:31:26,161
Estoy muerto.

386
00:31:27,195 --> 00:31:32,600
No. Deja que lo repita
para que lo entiendas.

387
00:31:32,634 --> 00:31:40,174
O no tenías ningún propósito, o queda
más allá de lo que tenías en mente.

388
00:31:40,208 --> 00:31:43,043
Se ha visto alterado.

389
00:31:43,078 --> 00:31:46,981
Se ha visto alterado, Hvitserk.

390
00:31:48,316 --> 00:31:50,718
Se ha visto alterado.

391
00:31:52,554 --> 00:31:54,555
¿Se ha visto alterado?

392
00:32:04,800 --> 00:32:07,735
¿Se ha visto alterado?

393
00:32:30,625 --> 00:32:32,560
Una vista asombrosa, rey Olaf.

394
00:32:33,595 --> 00:32:35,162
Así debería ser.

395
00:32:35,197 --> 00:32:38,933
Ya que este es un momento asombroso.

396
00:32:38,967 --> 00:32:44,572
Nunca antes habíamos votado
por un rey de toda Noruega.

397
00:32:46,608 --> 00:32:53,080
Ha sido el sueño de muchos.
Ahora ha fructificado.

398
00:32:53,114 --> 00:32:55,449
Espero que todo transcurra
sin contratiempos.

399
00:32:58,620 --> 00:33:01,522
¿Conoces alguna razón por
la que no debería hacerlo?

400
00:33:42,227 --> 00:33:44,529
¿Esperas el regreso de alguien?

401
00:33:47,799 --> 00:33:49,400
Sí.

402
00:33:49,434 --> 00:33:50,768
¿Tu amante?

403
00:33:54,139 --> 00:33:55,806
¿Se marchó con Bjorn?

404
00:33:57,942 --> 00:33:59,176
Sí.

405
00:34:00,245 --> 00:34:02,045
Sé cómo te sientes.

406
00:34:02,080 --> 00:34:03,410
No puedes.

407
00:34:03,463 --> 00:34:06,465
Tú eres la esposa de
Ubbe, y yo una sirvienta.

408
00:34:06,618 --> 00:34:08,919
- Incluso aunque Bjorn sobreviva...
- ¿Bjorn?

409
00:34:10,822 --> 00:34:12,648
¿Estás enamorada de Bjorn?

410
00:34:17,128 --> 00:34:19,196
Pues entonces créeme, sí lo sé.

411
00:34:20,932 --> 00:34:24,220
Esperé muchas veces a
Bjorn mirando al mar.

412
00:34:24,769 --> 00:34:27,696
Y, cada vez que volvía,
estaba siempre más lejos.

413
00:34:31,743 --> 00:34:33,804
Conmigo será diferente.

414
00:34:34,979 --> 00:34:36,313
Sí.

415
00:35:21,392 --> 00:35:22,893
Bjorn.

416
00:35:24,496 --> 00:35:25,529
¿Qué?

417
00:35:27,832 --> 00:35:29,032
Nada.

418
00:35:29,067 --> 00:35:30,930
Que los dioses te acompañen.

419
00:36:59,490 --> 00:37:03,594
Hoy es un día extraordinario

420
00:37:04,562 --> 00:37:06,630
y único

421
00:37:06,664 --> 00:37:11,935
para la historia y la
saga de nuestro país.

422
00:37:11,970 --> 00:37:15,772
Jamás antes nuestros gobernantes

423
00:37:15,807 --> 00:37:20,777
se habían reunido voluntariamente
para elegir a uno de los suyos

424
00:37:20,812 --> 00:37:24,114
como rey de reyes.

425
00:37:24,148 --> 00:37:28,279
¡Rey de toda Noruega!

426
00:37:28,935 --> 00:37:33,682
¡Muchos han dicho que
tal cosa es imposible!

427
00:37:33,736 --> 00:37:37,363
¡Que nuestros gobernantes
nunca han sido capaces

428
00:37:37,437 --> 00:37:42,274
de ver más allá de
sus propios intereses!

429
00:37:42,367 --> 00:37:45,135
¡Y ahora, con vuestros propios ojos,

430
00:37:45,169 --> 00:37:52,119
veréis cómo lo imposible
comienza a suceder!

431
00:37:52,154 --> 00:37:58,692
¡Cuando todos nuestros votos
hayan sido lanzados al mar,

432
00:37:58,726 --> 00:38:02,319
conoceremos la identidad del hombre

433
00:38:02,353 --> 00:38:07,591
predestinado a ser el
rey de toda Noruega!

434
00:38:10,001 --> 00:38:15,472
Cada una de estas runas
representan a un conde o rey.

435
00:38:17,635 --> 00:38:20,079
Las distinguiréis por sus colores.

436
00:38:21,139 --> 00:38:22,773
Por ejemplo,

437
00:38:22,807 --> 00:38:28,274
el conde Thorkell está
representado por una runa azul.

438
00:38:29,413 --> 00:38:33,344
El rey Hakon por una verde.

439
00:38:34,452 --> 00:38:38,655
Bjorn Brazo de Hierro por una roja.

440
00:38:38,690 --> 00:38:42,025
El rey Harald por una amarilla.

441
00:38:42,060 --> 00:38:46,096
Me corresponde a mí
lanzar el primer voto.

442
00:38:48,232 --> 00:38:49,633
¡Voto...

443
00:38:50,702 --> 00:38:53,804
por Bjorn Brazo de Hierro

444
00:38:54,778 --> 00:38:56,346
como rey

445
00:38:57,508 --> 00:39:01,144
de toda Noruega!

446
00:39:46,293 --> 00:39:47,727
Y yo...

447
00:39:50,431 --> 00:39:57,510
también voto por que Bjorn Brazo
de Hierro sea rey de toda Noruega.

448
00:40:22,830 --> 00:40:23,971
Adelante.

449
00:40:24,005 --> 00:40:25,891
Viajábamos por la Ruta de la Seda.

450
00:40:25,925 --> 00:40:27,152
Habíamos recorrido muchas millas y

451
00:40:27,177 --> 00:40:29,402
hablado con muchos comerciantes
de diferentes países,

452
00:40:29,436 --> 00:40:31,070
cuando llegamos al reino de Rus.

453
00:40:31,105 --> 00:40:33,506
He oído hablar de él. Fue
fundado por vikingos rus.

454
00:40:33,540 --> 00:40:36,476
Sí. Algunos todavía
hablan nuestra lengua.

455
00:40:36,510 --> 00:40:39,946
Fuimos invitados a una de sus
principales ciudades, llamada Novgorod.

456
00:40:39,980 --> 00:40:41,390
Novgorod es un lugar de abundancia,

457
00:40:41,425 --> 00:40:44,784
ya que los rus son muy buenos
guerreros, cazadores y comerciantes.

458
00:40:44,818 --> 00:40:47,253
Y estaban ansiosos por
cerrar tratos con nosotros,

459
00:40:47,287 --> 00:40:49,489
decían que poseíamos muchas
cosas que querían tener.

460
00:40:49,523 --> 00:40:51,557
Pero no lo entiendo.

461
00:40:51,592 --> 00:40:55,962
Si tuvisteis tanto éxito, ¿por
qué habéis vuelto tan pronto?

462
00:40:55,996 --> 00:40:58,331
Estoy segura de que vuestra
misión aún no ha concluido.

463
00:40:58,365 --> 00:40:59,853
No.

464
00:40:59,888 --> 00:41:02,068
Pero todos sentimos que
debíamos regresar de inmediato.

465
00:41:02,102 --> 00:41:03,870
¿Para informar de vuestro éxito?

466
00:41:03,904 --> 00:41:06,896
No. Para informar de otra cosa.

467
00:41:06,931 --> 00:41:08,263
Mientras estábamos en Novgorod,

468
00:41:08,288 --> 00:41:10,843
nos enteramos de que había alguien
más hospedándose con los rus.

469
00:41:10,878 --> 00:41:12,879
De hecho, viviendo en el palacio

470
00:41:12,913 --> 00:41:16,449
de otra ciudad llamada Kiev, junto
a su líder, el príncipe Oleg.

471
00:41:16,483 --> 00:41:17,817
¿Ivar?

472
00:41:17,851 --> 00:41:19,419
Sí.

473
00:41:19,453 --> 00:41:21,621
Nos contaron que el
rey Ivar el Deshuesado,

474
00:41:21,655 --> 00:41:24,724
hijo de Ragnar Lothbrok,
era su invitado.

475
00:41:26,727 --> 00:41:28,995
Habéis hecho bien en
traernos esas noticias.

476
00:41:31,765 --> 00:41:35,902
No me sorprende oír que
mi hermanito sigue vivo.

477
00:41:36,670 --> 00:41:38,004
Id a beber.

478
00:41:38,038 --> 00:41:39,505
Gracias, Ubbe.

479
00:41:41,875 --> 00:41:43,142
¿Qué visteis?

480
00:41:49,650 --> 00:41:51,451
Tienes que decírselo a Hvitserk.

481
00:41:51,485 --> 00:41:53,453
Para bien o para mal, tiene que saberlo.

482
00:41:56,423 --> 00:41:57,757
¡Más fuerte!

483
00:41:58,959 --> 00:42:00,293
¡Hvitserk!

484
00:42:02,129 --> 00:42:03,496
¡Hvitserk!

485
00:42:26,720 --> 00:42:28,788
¡Estoy aquí, hermano!

486
00:42:53,080 --> 00:42:54,947
¿Es verdad?

487
00:42:54,982 --> 00:42:57,483
¿Saltaste al barco
para estar cerca de mí?

488
00:43:01,889 --> 00:43:03,923
No porque me quisieras.

489
00:43:09,096 --> 00:43:12,398
¿Sino porque necesitabas
estar cerca para matarme?

490
00:43:40,104 --> 00:43:50,022
www.subtitulamos.tv

