1
00:00:00,013 --> 00:00:01,635
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,660 --> 00:00:03,568
- ¡Atacad!
- ¡Hali! ¡No! ¡Atrás!

3
00:00:04,727 --> 00:00:05,994
¡No!

4
00:00:06,010 --> 00:00:07,710
Tuve un sueño. Vi mujeres muriendo.

5
00:00:07,745 --> 00:00:09,039
Podría ser la aldea de Lagertha.

6
00:00:09,073 --> 00:00:12,382
¡Es el momento de elegir
un rey para toda Noruega!

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,017
Tú, Bjorn Brazo de Hierro.

8
00:00:14,051 --> 00:00:15,310
¿Dónde está Hvitserk?

9
00:00:15,345 --> 00:00:16,953
Me has traicionado por segunda vez.

10
00:00:16,987 --> 00:00:18,188
Y no tengo nada más que decirte.

11
00:00:20,632 --> 00:00:23,526
Tu destino es morir a mis manos.

12
00:00:23,561 --> 00:00:25,762
Los bandidos que nos atacaron volverán.

13
00:00:25,796 --> 00:00:29,432
Todas debemos prepararnos para
luchar y defender lo que es nuestro.

14
00:00:29,466 --> 00:00:31,568
¡Tú serás el rey! ¡Eso debería bastarte!

15
00:00:31,602 --> 00:00:33,403
¡Pero jamás me traiciones!

16
00:00:33,437 --> 00:00:35,972
Si me ayudas, puedo darte
todo lo que quieras.

17
00:00:36,006 --> 00:00:38,107
Solo querría derrocar al príncipe Oleg.

18
00:00:38,142 --> 00:00:39,535
Estamos de acuerdo con tu plan.

19
00:00:39,569 --> 00:00:41,945
Envía mensajes a todos los reyes
y condes para que se reúnan aquí.

20
00:00:41,979 --> 00:00:45,170
Para elegir a Bjorn Brazo de
Hierro rey de toda Noruega.

21
00:01:28,355 --> 00:01:35,038
www.subtitulamos.tv

22
00:02:00,090 --> 00:02:01,758
¡Conde Torkell!

23
00:02:01,792 --> 00:02:03,626
- Rey Olaf.
- ¡Saludos!

24
00:02:03,661 --> 00:02:05,528
- Bienvenido.
- Me sorprendió

25
00:02:05,562 --> 00:02:07,096
tu convocatoria.

26
00:02:07,131 --> 00:02:08,325
¿Es cierto que

27
00:02:08,359 --> 00:02:11,467
quieres que todos votemos para
tener un rey de toda Noruega?

28
00:02:12,636 --> 00:02:14,135
Si no fuese cierto

29
00:02:14,169 --> 00:02:18,408
no te habría hecho perder
el tiempo citándote aquí.

30
00:02:18,442 --> 00:02:21,978
Nos estás pidiendo a
todos que renunciemos

31
00:02:22,012 --> 00:02:24,814
a lo que nos resulta más valioso.

32
00:02:26,083 --> 00:02:27,617
Nuestro poder.

33
00:02:27,651 --> 00:02:30,019
Thorkell,

34
00:02:30,054 --> 00:02:35,091
tu poder reside en tu prestigio.

35
00:02:35,125 --> 00:02:38,361
En la voluntad de tus
guerreros de luchar

36
00:02:38,395 --> 00:02:39,796
y de morir por ti.

37
00:02:39,830 --> 00:02:41,531
Eso no cambiará.

38
00:02:41,565 --> 00:02:45,635
Lo que estoy pidiendo es
que haya un jefe supremo

39
00:02:45,669 --> 00:02:49,505
a quien todos le guardaríamos lealtad.

40
00:02:49,540 --> 00:02:53,543
Un rey de Noruega que nos defenderá

41
00:02:53,577 --> 00:02:56,546
de todas las fuerzas externas.

42
00:02:56,580 --> 00:02:58,948
Ese es mi sueño.

43
00:02:58,983 --> 00:03:03,016
Está claro que no es
mucho pedir, ¿verdad?

44
00:03:30,347 --> 00:03:32,015
Gracias a los dioses.

45
00:03:32,049 --> 00:03:33,349
Estás aquí.

46
00:03:40,023 --> 00:03:41,156
¿Por qué?

47
00:03:42,772 --> 00:03:44,239
Tuve un sueño, Lagertha.

48
00:03:45,429 --> 00:03:48,197
Y en mi sueño tu aldea era atacada.

49
00:03:48,232 --> 00:03:50,066
Así que quería estar contigo.

50
00:03:50,100 --> 00:03:52,257
Contigo y con los hijos de Torvi.

51
00:03:52,636 --> 00:03:54,837
Temía que algo hubiese sucedido.

52
00:03:57,074 --> 00:03:58,441
Hali ha muerto.

53
00:04:01,111 --> 00:04:02,345
Fue por mi culpa.

54
00:04:02,379 --> 00:04:04,047
No le protegí.

55
00:04:04,421 --> 00:04:05,688
Fracasé.

56
00:04:07,351 --> 00:04:09,852
Está enterrado no muy lejos de la aldea

57
00:04:09,887 --> 00:04:12,027
que trataba de proteger.

58
00:04:12,423 --> 00:04:14,791
Junto con todos los demás
que murieron en la incursión.

59
00:04:14,825 --> 00:04:16,259
Entonces, ¿es verdad?

60
00:04:16,293 --> 00:04:19,729
¿Lo de tu sueño? Sí. Unos
bandidos nos atacaron.

61
00:04:19,763 --> 00:04:22,065
Los mismos bandidos a los
que Bjorn marcó y liberó.

62
00:04:22,099 --> 00:04:23,900
Entonces, ¿quizá Bjorn cometió un error?

63
00:04:23,934 --> 00:04:25,184
Nunca debió dejarles libres.

64
00:04:25,219 --> 00:04:27,437
¡No hables de errores!
Todos cometemos errores,

65
00:04:27,471 --> 00:04:31,129
a veces por malas razones
y a veces por buenas.

66
00:04:31,838 --> 00:04:33,676
En cualquier caso,

67
00:04:33,710 --> 00:04:35,778
ya no es importante.

68
00:04:35,813 --> 00:04:37,947
Lo que es importante es
que estoy segura de que,

69
00:04:37,981 --> 00:04:40,116
ya que no consiguieron
robarnos el grano,

70
00:04:40,150 --> 00:04:41,851
volverán a atacar pronto.

71
00:04:43,654 --> 00:04:45,421
Es bueno que estemos aquí.

72
00:04:46,656 --> 00:04:47,789
Tenemos que hacer planes.

73
00:04:48,959 --> 00:04:50,860
Incluso contando con tus escuderas,

74
00:04:50,894 --> 00:04:53,429
no estoy segura de que podamos resistir
ante Cabello Blanco y sus bandidos,

75
00:04:53,464 --> 00:04:55,278
no una segunda vez.

76
00:04:57,901 --> 00:05:01,571
Esas no son palabras que
esperaría escuchar de Lagertha,

77
00:05:01,605 --> 00:05:03,139
la famosa escudera.

78
00:05:06,076 --> 00:05:09,543
Tal vez Lagertha ya esté muerta.

79
00:05:11,515 --> 00:05:13,088
Yo misma la enterré.

80
00:05:14,651 --> 00:05:16,508
Después tuve que desenterrarla.

81
00:05:17,787 --> 00:05:19,354
Pero no es la misma.

82
00:05:20,357 --> 00:05:22,431
Nunca podrá ser la misma.

83
00:05:47,351 --> 00:05:48,818
¡Venid! ¡Vamos!

84
00:05:51,188 --> 00:05:52,922
¡Sí, sí! ¡Vamos!

85
00:05:52,956 --> 00:05:54,490
¡Empujad!

86
00:05:54,525 --> 00:05:58,561
¡Empujad, empujad, empujad! ¡Aquí!

87
00:06:00,764 --> 00:06:03,833
¡Vamos! ¡Ayudadme! ¡Vamos!

88
00:06:03,867 --> 00:06:07,170
¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! ¡Ayudadme!

89
00:06:07,204 --> 00:06:10,173
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ayudadme!

90
00:06:10,207 --> 00:06:14,243
¡Sí! ¡Bien hecho! ¡Tú!
¡Empuja! ¡Tú! ¡Empuja!

91
00:06:14,278 --> 00:06:15,378
¡Empujad! ¡Vamos!

92
00:06:18,549 --> 00:06:19,982
¡Empujad! ¡Vamos, ayudad a empujar!

93
00:06:20,017 --> 00:06:22,218
¡Hvitserk! ¿Qué es esto?

94
00:06:22,252 --> 00:06:25,953
Es una de las puertas de hierro que
Ivar hizo para proteger la ciudad.

95
00:06:27,257 --> 00:06:28,858
Pero ¿para qué la quieres?

96
00:06:30,060 --> 00:06:33,029
¡La necesito para mi propia protección!

97
00:06:33,063 --> 00:06:35,228
¡Es la única forma de mantener
fuera a los espíritus!

98
00:06:37,668 --> 00:06:41,604
¡Seguid! ¡Empujad! ¡Vamos!

99
00:06:41,638 --> 00:06:45,764
¡Vamos! ¡Sí! ¡Seguid!

100
00:06:55,819 --> 00:06:56,953
   

101
00:06:56,987 --> 00:06:58,588
Inge los tiene.

102
00:06:58,622 --> 00:07:01,724
Ven, Inge. Ven. ¡Trae unos cuantos más!

103
00:07:01,758 --> 00:07:03,406
¿Quién hizo esto?

104
00:07:06,363 --> 00:07:07,463
¡Oye!

105
00:07:17,207 --> 00:07:18,708
Gunnhild.

106
00:07:18,742 --> 00:07:20,576
Sí. Seguid. Sí. Uno más.

107
00:07:20,611 --> 00:07:22,144
Tráelo aquí.

108
00:07:24,615 --> 00:07:28,223
Bien, ¿no? Está terminado. El siguiente.

109
00:07:38,929 --> 00:07:40,129
No se lo esperarán.

110
00:07:41,932 --> 00:07:43,432
No.

111
00:07:43,467 --> 00:07:45,101
Pero quién sabe si será suficiente.

112
00:07:51,608 --> 00:07:53,290
¿Tienes noticias de Bjorn?

113
00:07:57,447 --> 00:07:58,837
Sé que regresará.

114
00:08:01,518 --> 00:08:03,466
Sí.

115
00:08:04,054 --> 00:08:06,422
Sí, empújalo. Así. Bien.

116
00:08:07,810 --> 00:08:08,844
Mira.

117
00:08:17,601 --> 00:08:21,003
¡Apriétalo más! No con
esa... con esa cuerda no,

118
00:08:21,038 --> 00:08:22,338
con la buena.

119
00:08:22,372 --> 00:08:23,906
Sí, así.

120
00:08:25,509 --> 00:08:26,909
Un trabajo duro.

121
00:08:26,943 --> 00:08:28,411
Estoy cansada.

122
00:08:39,389 --> 00:08:40,556
Pobre Asa.

123
00:08:43,794 --> 00:08:44,941
Huele bien.

124
00:08:46,596 --> 00:08:48,130
No puedo esperar.

125
00:08:48,165 --> 00:08:49,865
- Tenía mucha sed.
- Sí.

126
00:08:49,900 --> 00:08:51,334
Demasiada.

127
00:08:51,368 --> 00:08:53,502
La espera valdrá la pena.

128
00:08:55,105 --> 00:08:56,205
¿Quién se cree que es?

129
00:08:58,842 --> 00:09:00,810
Claro. Es un largo camino.

130
00:09:03,013 --> 00:09:04,213
¿Qué es lo que ves?

131
00:09:06,083 --> 00:09:08,451
Me veo a mí misma, Lagertha.

132
00:09:08,485 --> 00:09:10,786
Así era yo hace muchos años.

133
00:09:10,821 --> 00:09:13,155
Así éramos todas.

134
00:09:13,190 --> 00:09:14,996
Es como ver fantasmas.

135
00:09:17,961 --> 00:09:20,496
Por alguna razón tengo ganas de llorar.

136
00:09:20,530 --> 00:09:23,797
Por la alegría de volver a contemplarme.

137
00:09:24,568 --> 00:09:27,370
Venid. Uníos al banquete.

138
00:09:27,404 --> 00:09:29,338
Seremos escuderas, juntas.

139
00:09:30,040 --> 00:09:31,207
¡Sí!

140
00:09:39,416 --> 00:09:40,583
¡Skol!

141
00:09:40,617 --> 00:09:42,251
¡Skol!

142
00:10:06,410 --> 00:10:09,111
¡Vete! ¡Déjame en paz! ¡Vete!

143
00:10:23,193 --> 00:10:24,827
Mírame, Hvitserk.

144
00:10:24,861 --> 00:10:26,629
¡Vete! ¡Vete!

145
00:10:26,663 --> 00:10:28,397
Ivar me hizo esto.

146
00:10:29,833 --> 00:10:31,000
¡Mírame!

147
00:10:32,135 --> 00:10:33,602
No tengas miedo.

148
00:10:40,577 --> 00:10:42,500
¿Por qué has vuelto?

149
00:10:43,380 --> 00:10:44,780
¿Por qué me persigues?

150
00:10:44,815 --> 00:10:47,850
Quiero venganza.

151
00:10:47,884 --> 00:10:52,488
La única persona que puede vengar
mi muerte, Hvitserk, eres tú.

152
00:10:52,522 --> 00:10:54,924
¡Dime! ¡Dime cómo!

153
00:10:54,958 --> 00:10:57,827
Tienes que matar a Ivar.

154
00:10:57,861 --> 00:10:59,195
Ivar me mató.

155
00:11:00,096 --> 00:11:01,728
Mató a mi familia.

156
00:11:03,500 --> 00:11:05,148
Lo harás, ¿verdad?

157
00:11:06,303 --> 00:11:07,870
¿Me vengarás?

158
00:11:07,904 --> 00:11:10,111
- Sí.
- Promételo.

159
00:11:11,808 --> 00:11:13,782
Júralo por tu brazalete sagrado.

160
00:11:21,718 --> 00:11:22,751
Lo juro.

161
00:11:26,523 --> 00:11:29,458
Lo juro. Lo juro.

162
00:11:29,493 --> 00:11:31,193
¡Te he dicho que lo juro!

163
00:11:45,748 --> 00:11:47,382
¡Tirad!

164
00:11:47,407 --> 00:11:48,841
¡Seguid tirando!

165
00:11:48,866 --> 00:11:50,396
¡Remos!

166
00:11:50,421 --> 00:11:52,837
Preparaos para abordar.
¡Ya casi estamos!

167
00:12:26,071 --> 00:12:29,207
Quisiera proponer un brindis

168
00:12:30,275 --> 00:12:32,343
por Bjorn Brazo de Hierro.

169
00:12:32,378 --> 00:12:33,950
Es nuestro primer encuentro,

170
00:12:33,951 --> 00:12:37,019
pero durante años he oído
hablar de tus hazañas

171
00:12:37,054 --> 00:12:39,322
a los trotamundos y los
poetas en mi gran salón.

172
00:12:39,356 --> 00:12:41,791
Es un gran honor conocerte
en persona al fin.

173
00:12:41,825 --> 00:12:43,025
Skol.

174
00:12:43,060 --> 00:12:44,427
Skol.

175
00:12:44,461 --> 00:12:46,095
Skol.

176
00:12:46,129 --> 00:12:48,030
Eres muy amable.

177
00:12:48,065 --> 00:12:50,833
Pero yo también he oído
historias sobre Torkell el Alto

178
00:12:50,868 --> 00:12:53,669
y sus hermanos Herring
y el conde Sigvald.

179
00:12:53,704 --> 00:12:56,873
En un país como el nuestro, tan pequeño,

180
00:12:56,907 --> 00:12:58,129
la fama se extiende rápidamente.

181
00:12:58,163 --> 00:13:00,042
Eso dicen, Bjorn Brazo de Hierro.

182
00:13:00,077 --> 00:13:01,511
Entonces, ¿el plan

183
00:13:01,545 --> 00:13:05,248
es que todos te designemos rey?

184
00:13:05,282 --> 00:13:08,518
Elegirlo rey, elegir.

185
00:13:08,552 --> 00:13:10,160
Esa es nuestra costumbre.

186
00:13:10,195 --> 00:13:13,756
En tal caso, rey Olaf, insisto en
que sea una verdadera elección.

187
00:13:13,790 --> 00:13:17,927
Y en que cualquier otro, sea un
rey o un simple conde como yo,

188
00:13:17,961 --> 00:13:19,699
pueda también postularse, si lo desea.

189
00:13:21,098 --> 00:13:23,065
En principio, sí.

190
00:13:23,734 --> 00:13:25,401
Pero ya sabes

191
00:13:25,435 --> 00:13:28,538
cómo somos los noruegos.

192
00:13:28,572 --> 00:13:31,707
Si les das la ocasión de
que discutan y se peleen,

193
00:13:31,742 --> 00:13:35,645
discutirán y se pelearán.

194
00:13:35,679 --> 00:13:38,247
Aun así, el conde Thorkell tiene razón.

195
00:13:38,282 --> 00:13:40,483
Sí. Y yo estoy de acuerdo con él.

196
00:13:40,517 --> 00:13:43,806
Personalmente, no querría ser elegido
rey en unas elecciones sin oposición.

197
00:13:45,856 --> 00:13:47,590
No deseo una corona vacía.

198
00:13:51,795 --> 00:13:54,230
Como desees, Bjorn Brazo de Hierro.

199
00:13:55,332 --> 00:13:56,532
Como desees.

200
00:14:21,525 --> 00:14:23,159
Bjorn Brazo de Hierro.

201
00:14:26,563 --> 00:14:28,331
Condesa Hrolf.

202
00:14:32,102 --> 00:14:33,439
Bienvenida.

203
00:14:34,638 --> 00:14:37,006
Espero que tengamos ocasión de hablar.

204
00:14:37,040 --> 00:14:39,070
Yo también lo espero,
Bjorn Brazo de Hierro.

205
00:14:40,010 --> 00:14:42,615
De verdad lo espero.

206
00:14:49,086 --> 00:14:50,653
¡Rey Hakon!

207
00:14:50,687 --> 00:14:52,688
Bjorn Brazo de Hierro.

208
00:14:52,723 --> 00:14:54,218
Tú no lo sabes,

209
00:14:54,253 --> 00:14:56,993
pero luché junto a ti y a tu
padre a las puertas de París.

210
00:14:57,018 --> 00:14:58,027
   

211
00:14:58,588 --> 00:15:00,229
Entonces era un joven,

212
00:15:00,263 --> 00:15:02,331
y aún tenía la mano derecha.

213
00:15:02,366 --> 00:15:03,866
¿Qué le pasó a tu mano?

214
00:15:03,900 --> 00:15:06,502
Fue en una batalla naval contra él...

215
00:15:06,536 --> 00:15:08,371
Thorkell el Alto.

216
00:15:08,405 --> 00:15:10,439
Estaba abordando su barco.

217
00:15:10,474 --> 00:15:11,941
La cubierta estaba resbaladiza.

218
00:15:11,975 --> 00:15:14,610
Estiré la mano para apoyarme

219
00:15:14,645 --> 00:15:16,816
y alguien vio la ocasión de cortármela.

220
00:15:18,915 --> 00:15:21,350
Pero ahora parece que no
tendremos que volver a luchar.

221
00:15:21,385 --> 00:15:23,152
No el uno contra el otro.

222
00:15:23,186 --> 00:15:25,221
¿Por qué luchar contra tus compatriotas?

223
00:15:25,255 --> 00:15:26,656
Es lo que siempre hemos hecho.

224
00:15:26,690 --> 00:15:28,691
Eso no hace que sea correcto ni sensato.

225
00:15:28,725 --> 00:15:31,494
El hecho es que tenemos
que unificar Noruega

226
00:15:31,528 --> 00:15:34,463
para resistir ante posibles ataques
de nuestros vecinos más grandes,

227
00:15:34,498 --> 00:15:35,998
como Suecia o Dinamarca.

228
00:15:36,033 --> 00:15:39,135
Estoy de acuerdo, tiene cierto sentido.

229
00:15:39,169 --> 00:15:42,505
Y tener un representante como
tú, Bjorn Brazo de Hierro,

230
00:15:42,539 --> 00:15:44,240
hijo de Ragnar,

231
00:15:44,274 --> 00:15:46,763
quien es conocido y respetado a lo
largo y ancho de nuestro mundo vikingo,

232
00:15:47,277 --> 00:15:49,078
tiene aún más sentido, lo reconozco.

233
00:15:50,747 --> 00:15:52,548
Tienes mi voto,

234
00:15:52,582 --> 00:15:53,983
Bjorn Brazo de Hierro.

235
00:15:59,156 --> 00:16:01,791
Han llegado dos barcos más.

236
00:16:01,825 --> 00:16:05,394
¿Quién iba a saber que había
tantos reyes y condes en Noruega?

237
00:16:05,429 --> 00:16:08,230
Parece que crecen en los árboles.

238
00:16:08,265 --> 00:16:10,633
Sí. Deja que les dé la
bienvenida a los recién llegados.

239
00:16:10,667 --> 00:16:13,748
Puedo explicarles nuestras
intenciones igual de bien que tú.

240
00:16:14,404 --> 00:16:15,538
Gracias, amigo mío.

241
00:16:34,491 --> 00:16:35,891
Mi príncipe.

242
00:16:35,926 --> 00:16:38,060
Estoy seguro de que puedes oírme.

243
00:16:38,095 --> 00:16:40,512
Probablemente estés
contando todos los surcos

244
00:16:40,537 --> 00:16:43,861
de la tierra y todas las nubes
del cielo que te pertenecen.

245
00:16:44,968 --> 00:16:47,636
Pero yo quiero hablarte de otra cosa.

246
00:16:47,671 --> 00:16:52,370
Quiero preguntarte si te gustaría
gastarle una broma a Dir.

247
00:16:55,145 --> 00:16:58,147
¿Qué clase de broma,
mi querido Deshuesado?

248
00:16:58,181 --> 00:17:01,183
Algo que espero que te divierta.

249
00:17:01,218 --> 00:17:03,152
Me gusta divertirme.

250
00:17:03,186 --> 00:17:05,387
¿Es un truco de magia?

251
00:17:05,422 --> 00:17:07,356
Me gustan los trucos de magia.

252
00:17:07,390 --> 00:17:09,191
Sí. Es un truco de magia.

253
00:17:09,226 --> 00:17:10,559
¿Qué me dices?

254
00:17:10,594 --> 00:17:12,807
¿Te gustaría ayudarme a hacerlo?

255
00:17:15,611 --> 00:17:17,728
¿Qué vamos a hacer, compañero rey?

256
00:17:34,390 --> 00:17:35,590
Guardias.

257
00:17:42,125 --> 00:17:43,754
No os quedéis ahí embobados.

258
00:17:44,828 --> 00:17:46,495
Veamos qué trama.

259
00:17:46,530 --> 00:17:47,730
¿Quién es?

260
00:18:02,579 --> 00:18:03,979
Ayúdame.

261
00:18:45,555 --> 00:18:46,555
¡Vamos, vamos!

262
00:19:28,298 --> 00:19:30,266
¡Guardias!

263
00:19:57,594 --> 00:20:00,224
- ¡Cogedlo! Cogedlo.
- ¡Dir!

264
00:20:18,315 --> 00:20:21,717
Esta no es la última vez, Ivar Lothbrok.

265
00:20:21,751 --> 00:20:23,118
Nos volveremos a ver pronto.

266
00:20:24,888 --> 00:20:27,752
Pero, por ahora, buenas noches.

267
00:20:28,591 --> 00:20:29,725
Buenas noches.

268
00:20:31,127 --> 00:20:32,661
Marchaos.

269
00:20:44,240 --> 00:20:46,375
¿De verdad lo hemos hecho?

270
00:20:49,345 --> 00:20:50,345
   

271
00:21:00,754 --> 00:21:02,203
Quiero enseñarte esto.

272
00:21:03,890 --> 00:21:05,657
Sé que no puedes leerlos,

273
00:21:05,692 --> 00:21:07,208
pero deja que te explique lo que son.

274
00:21:08,194 --> 00:21:09,728
Son documentos legales

275
00:21:09,763 --> 00:21:12,164
que otorgan al Rus derechos legales

276
00:21:12,198 --> 00:21:14,548
sobre nuestras tierras escandinavas.

277
00:21:16,136 --> 00:21:19,038
Para que nuestra invasión
tenga una causa legítima.

278
00:21:19,072 --> 00:21:21,597
No. Son falsificaciones, por supuesto.

279
00:21:22,609 --> 00:21:24,243
Pero un documento
falsificado, amigo mío,

280
00:21:24,277 --> 00:21:25,978
es mejor que ningún documento.

281
00:21:26,012 --> 00:21:27,946
¡Nuestra comida!

282
00:21:48,968 --> 00:21:50,569
¿Quiénes son estos?

283
00:21:50,603 --> 00:21:52,671
Los guardias que dejaron
que mi hermano se escapase.

284
00:21:54,407 --> 00:21:55,941
Los torturamos, por supuesto.

285
00:21:57,143 --> 00:21:58,277
¿Qué dijeron?

286
00:21:58,311 --> 00:22:00,044
Dijeron...

287
00:22:00,078 --> 00:22:04,156
que una mujer desnuda los distrajo a
propósito y abandonaron sus puestos.

288
00:22:05,718 --> 00:22:06,785
No vieron nada más.

289
00:22:08,955 --> 00:22:10,389
Y ahora nunca lo harán.

290
00:22:17,797 --> 00:22:20,799
Supongo que tú no sabes nada
de la huida de Dir, ¿verdad?

291
00:22:24,070 --> 00:22:25,170
¿Igor?

292
00:22:25,839 --> 00:22:26,872
No.

293
00:22:33,513 --> 00:22:36,648
¿Entiendes que, con Dir
libre, corres más peligro

294
00:22:36,683 --> 00:22:38,851
de ser secuestrado que nunca?

295
00:22:40,379 --> 00:22:41,512
   

296
00:22:46,826 --> 00:22:48,727
Ahora tengo una
obligación más placentera.

297
00:22:50,130 --> 00:22:51,530
Voy a casarme de nuevo.

298
00:22:53,633 --> 00:22:56,368
Quiero presentaros a mi futura esposa.

299
00:22:57,871 --> 00:22:59,505
Esta es la princesa Katia.

300
00:23:07,947 --> 00:23:09,648
Querida Katia, quiero presentarte

301
00:23:09,682 --> 00:23:12,818
a mi primo y pupilo, el príncipe Igor.

302
00:23:17,790 --> 00:23:18,991
Príncipe.

303
00:23:23,696 --> 00:23:26,632
Y este es el rey vikingo
del que te hablé.

304
00:23:26,666 --> 00:23:28,318
Este es Ivar.

305
00:23:28,835 --> 00:23:31,236
El famoso Ivar el Deshuesado.

306
00:23:34,732 --> 00:23:36,200
Princesa.

307
00:23:38,178 --> 00:23:39,378
Rey Ivar.

308
00:23:41,347 --> 00:23:42,447
Comamos.

309
00:23:45,585 --> 00:23:47,519
Parece que has visto un fantasma.

310
00:23:50,790 --> 00:23:51,823
Créeme, lo he visto.

311
00:23:54,427 --> 00:23:55,994
Dejadnos.

312
00:23:56,029 --> 00:23:57,419
Por favor, disfrutad de la comida.

313
00:24:01,100 --> 00:24:02,367
Asegúrate de que quede sujeto.

314
00:24:08,975 --> 00:24:10,842
Ha pasado un tiempo, Lagertha.

315
00:24:10,877 --> 00:24:12,893
Tal vez no vayan a
volver, después de todo.

316
00:24:15,181 --> 00:24:16,355
Espero que tengas razón.

317
00:24:17,784 --> 00:24:19,066
Pero no lo crees.

318
00:24:19,786 --> 00:24:21,220
No.

319
00:24:21,254 --> 00:24:22,688
Creo que vendrán.

320
00:24:38,471 --> 00:24:42,808
- Quiero pensarlo.
- Sí, lo hablaremos.

321
00:24:47,714 --> 00:24:51,149
Rey Hakon. Hablando de
guerreros. Bienvenido.

322
00:24:52,118 --> 00:24:53,151
Me alegro de verte aquí.

323
00:24:53,186 --> 00:24:54,820
Condesa Hrolf.

324
00:24:54,854 --> 00:24:56,021
Me alegro de verte.

325
00:25:26,605 --> 00:25:27,572
¡Las puertas!

326
00:25:35,161 --> 00:25:38,764
¡Moveos! ¡Moveos! ¡Moveos!

327
00:25:38,798 --> 00:25:40,365
Moveos. Moveos.

328
00:25:40,400 --> 00:25:43,802
Rápido. Deprisa. Rápido. ¡Rápido!

329
00:25:43,836 --> 00:25:45,537
¡Vamos! ¡Vamos!

330
00:26:22,208 --> 00:26:24,024
Princesa.

331
00:26:25,678 --> 00:26:29,681
He estado esperando la oportunidad
para hablar contigo en privado.

332
00:26:32,051 --> 00:26:36,161
Estoy seguro de que entiendes
por qué necesito hablar contigo.

333
00:26:39,492 --> 00:26:42,861
Oleg está jugando conmigo.

334
00:26:42,895 --> 00:26:45,664
¿Y por qué dices eso,
Ivar el Deshuesado?

335
00:26:45,698 --> 00:26:47,199
Eres Freydis.

336
00:26:47,233 --> 00:26:49,134
¿Freydis?

337
00:26:49,168 --> 00:26:50,569
No entiendo.

338
00:26:50,603 --> 00:26:52,204
Yo tampoco.

339
00:26:52,238 --> 00:26:55,674
Pero es cierto. Y tú y yo...

340
00:26:55,708 --> 00:26:57,075
una vez estuvimos casados.

341
00:26:58,524 --> 00:26:59,824
¿De verdad?

342
00:27:00,847 --> 00:27:03,897
¿Y qué nos pasó?

343
00:27:49,818 --> 00:27:51,185
Dame.

344
00:27:52,121 --> 00:27:53,888
¿Cómo vas a pagar?

345
00:27:53,922 --> 00:27:56,391
Llevas días sin pagar.

346
00:27:56,425 --> 00:27:58,226
No es gratis.

347
00:27:58,260 --> 00:27:59,994
Dame.

348
00:28:05,801 --> 00:28:07,402
Vamos.

349
00:28:07,436 --> 00:28:08,770
Tienes que pagar.

350
00:28:08,804 --> 00:28:10,071
Después.

351
00:28:10,105 --> 00:28:11,739
Se lo pediré a mi hermano, Ubbe.

352
00:28:11,774 --> 00:28:13,574
Conoces a Ubbe, ¿verdad? ¿Confías en él?

353
00:28:13,609 --> 00:28:15,476
- Sí.
- Bien.

354
00:28:15,511 --> 00:28:17,745
Pero no confío en ti.

355
00:28:17,780 --> 00:28:19,480
Así que no te daré nada.

356
00:28:20,849 --> 00:28:24,852
Cerveza. Y setas. Ahora.

357
00:28:27,523 --> 00:28:29,223
Me quedo con eso.

358
00:28:30,426 --> 00:28:31,659
No.

359
00:28:31,693 --> 00:28:33,494
Pues no tendrás nada.

360
00:28:33,529 --> 00:28:34,796
Solo sufrimiento.

361
00:28:46,708 --> 00:28:47,842
Vamos.

362
00:29:01,056 --> 00:29:02,857
Más. Más.

363
00:29:43,932 --> 00:29:46,767
Si vinieras por este camino

364
00:29:46,802 --> 00:29:49,036
tomando cualquier ruta,

365
00:29:49,071 --> 00:29:51,205
partiendo de cualquier lugar,

366
00:29:51,240 --> 00:29:54,976
a cualquier hora o en cualquier momento,

367
00:29:55,010 --> 00:29:57,912
siempre sería lo mismo.

368
00:29:57,946 --> 00:29:59,947
¿De veras eres tú?

369
00:29:59,982 --> 00:30:02,083
¿Es posible que seas tú, Sabio?

370
00:30:02,117 --> 00:30:05,820
Estamos en el lugar en el que
se supone que tenemos que estar.

371
00:30:05,854 --> 00:30:08,155
Se supone que no tengo que estar aquí.

372
00:30:08,190 --> 00:30:09,624
Ahora no, aquí no.

373
00:30:11,727 --> 00:30:14,996
Tenía cosas que hacer.
Tenía cosas que hacer.

374
00:30:15,030 --> 00:30:19,967
Tal vez el motivo de
que estés aquí solo sea

375
00:30:20,002 --> 00:30:23,371
el caparazón, del cual
emergerá tu propósito

376
00:30:23,405 --> 00:30:27,808
solo cuando lo hayas llevado
a cabo, si es que lo haces.

377
00:30:27,843 --> 00:30:30,645
O no tenías ningún propósito,

378
00:30:30,679 --> 00:30:35,689
o el propósito queda más allá
del objetivo que tenías en mente.

379
00:30:35,724 --> 00:30:38,028
Tengo un propósito. Es que...

380
00:30:40,222 --> 00:30:46,727
en este momento, en este lugar,
se me suele olvidar. Se me olvida.

381
00:30:48,497 --> 00:30:52,900
No llores, Hvitserk, hijo de Ragnar.

382
00:30:52,935 --> 00:30:58,306
También hay otros lugares
en el fin del mundo,

383
00:30:58,340 --> 00:31:00,841
algunos en las fauces del mar,

384
00:31:00,876 --> 00:31:05,613
o sobre un oscuro lago, en
un desierto o en una ciudad.

385
00:31:05,647 --> 00:31:07,882
¡Me estás volviendo loco!

386
00:31:07,916 --> 00:31:11,652
Te vuelvo loco, si es que sirve de algo,

387
00:31:11,687 --> 00:31:14,622
porque no estás todavía
listo para tu propósito.

388
00:31:14,656 --> 00:31:17,358
Tu vida parece muerte.

389
00:31:17,392 --> 00:31:19,361
Estoy muerto.

390
00:31:20,395 --> 00:31:25,800
No. Deja que lo repita
para que lo entiendas.

391
00:31:25,834 --> 00:31:33,374
O no tenías ningún propósito, o queda
más allá de lo que tenías en mente.

392
00:31:33,408 --> 00:31:36,243
Se ha visto alterado.

393
00:31:36,278 --> 00:31:40,181
Se ha visto alterado, Hvitserk.

394
00:31:41,516 --> 00:31:43,918
Se ha visto alterado.

395
00:31:45,754 --> 00:31:47,755
¿Se ha visto alterado?

396
00:31:58,000 --> 00:32:00,935
¿Se ha visto alterado?

397
00:32:23,825 --> 00:32:25,760
Una vista asombrosa, rey Olaf.

398
00:32:26,795 --> 00:32:28,362
Así debería ser.

399
00:32:28,397 --> 00:32:32,133
Ya que este es un momento asombroso.

400
00:32:32,167 --> 00:32:37,772
Nunca antes habíamos votado
por un rey de toda Noruega.

401
00:32:39,808 --> 00:32:46,280
Ha sido el sueño de muchos.
Ahora ha fructificado.

402
00:32:46,314 --> 00:32:48,649
Espero que todo transcurra
sin contratiempos.

403
00:32:51,820 --> 00:32:54,722
¿Conoces alguna razón por
la que no debería hacerlo?

404
00:33:33,627 --> 00:33:35,694
¿Esperas el regreso de alguien?

405
00:33:39,199 --> 00:33:40,800
Sí.

406
00:33:40,834 --> 00:33:42,168
¿Tu amante?

407
00:33:45,539 --> 00:33:47,206
¿Se marchó con Bjorn?

408
00:33:49,342 --> 00:33:50,576
Sí.

409
00:33:51,645 --> 00:33:53,445
Sé cómo te sientes.

410
00:33:53,480 --> 00:33:54,947
No puedes.

411
00:33:54,981 --> 00:33:57,983
Tú eres la esposa de
Ubbe, y yo una sirvienta.

412
00:33:58,018 --> 00:34:00,319
- Incluso aunque Bjorn sobreviva...
- ¿Bjorn?

413
00:34:02,222 --> 00:34:03,422
¿Estás enamorada de Bjorn?

414
00:34:08,528 --> 00:34:10,596
Pues entonces créeme, sí lo sé.

415
00:34:12,332 --> 00:34:15,620
Esperé muchas veces a
Bjorn mirando al mar.

416
00:34:16,169 --> 00:34:18,704
Y, cada vez que volvía,
estaba siempre más lejos.

417
00:34:23,143 --> 00:34:24,910
Conmigo será diferente.

418
00:34:26,379 --> 00:34:27,713
Sí.

419
00:35:12,792 --> 00:35:14,293
Bjorn.

420
00:35:15,896 --> 00:35:16,929
¿Qué?

421
00:35:19,232 --> 00:35:20,432
Nada.

422
00:35:20,467 --> 00:35:22,134
Que los dioses te acompañen.

423
00:36:50,890 --> 00:36:54,994
Hoy es un día extraordinario

424
00:36:55,962 --> 00:36:58,030
y único

425
00:36:58,064 --> 00:37:03,335
para la historia y la
saga de nuestro país.

426
00:37:03,370 --> 00:37:07,172
Jamás antes nuestros gobernantes

427
00:37:07,207 --> 00:37:12,177
se habían reunido voluntariamente
para elegir a uno de los suyos

428
00:37:12,212 --> 00:37:15,514
como rey de reyes.

429
00:37:15,548 --> 00:37:19,679
¡Rey de toda Noruega!

430
00:37:20,453 --> 00:37:25,200
¡Muchos han dicho que
tal cosa es imposible!

431
00:37:25,234 --> 00:37:28,861
¡Que nuestros gobernantes
nunca han sido capaces

432
00:37:28,895 --> 00:37:33,732
de ver más allá de
sus propios intereses!

433
00:37:33,767 --> 00:37:36,535
¡Y ahora, con vuestros propios ojos,

434
00:37:36,569 --> 00:37:43,519
veréis cómo lo imposible
comienza a suceder!

435
00:37:43,554 --> 00:37:50,092
¡Cuando todos nuestros votos
hayan sido lanzados al mar,

436
00:37:50,126 --> 00:37:53,719
conoceremos la identidad del hombre

437
00:37:53,753 --> 00:37:58,991
predestinado a ser el
rey de toda Noruega!

438
00:38:01,401 --> 00:38:06,872
Cada una de estas runas
representan a un conde o rey.

439
00:38:09,035 --> 00:38:11,303
Las distinguiréis por sus colores.

440
00:38:12,539 --> 00:38:14,173
Por ejemplo,

441
00:38:14,207 --> 00:38:19,244
el conde Thorkell está
representado por una runa azul.

442
00:38:20,813 --> 00:38:24,744
El rey Hakon por una verde.

443
00:38:25,852 --> 00:38:30,055
Bjorn Brazo de Hierro por una roja.

444
00:38:30,090 --> 00:38:33,425
El rey Harald por una amarilla.

445
00:38:33,460 --> 00:38:37,496
Me corresponde a mí
lanzar el primer voto.

446
00:38:39,632 --> 00:38:41,033
¡Voto...

447
00:38:42,102 --> 00:38:45,204
por Bjorn Brazo de Hierro

448
00:38:46,178 --> 00:38:47,746
como rey

449
00:38:48,908 --> 00:38:52,544
de toda Noruega!

450
00:39:35,693 --> 00:39:37,127
Y yo...

451
00:39:39,831 --> 00:39:46,910
también voto por que Bjorn Brazo
de Hierro sea rey de toda Noruega.

452
00:40:12,230 --> 00:40:13,371
Adelante.

453
00:40:13,405 --> 00:40:15,291
Viajábamos por la Ruta de la Seda.

454
00:40:15,325 --> 00:40:16,552
Habíamos recorrido muchas millas y

455
00:40:16,577 --> 00:40:18,802
hablado con muchos comerciantes
de diferentes países,

456
00:40:18,836 --> 00:40:20,470
cuando llegamos al reino de Rus.

457
00:40:20,505 --> 00:40:22,906
He oído hablar de él. Fue
fundado por vikingos rus.

458
00:40:22,940 --> 00:40:25,876
Sí. Algunos todavía
hablan nuestra lengua.

459
00:40:25,910 --> 00:40:29,346
Fuimos invitados a una de sus
principales ciudades, llamada Novgorod.

460
00:40:29,380 --> 00:40:30,790
Novgorod es un lugar de abundancia,

461
00:40:30,825 --> 00:40:34,184
ya que los rus son muy buenos
guerreros, cazadores y comerciantes.

462
00:40:34,218 --> 00:40:36,653
Y estaban ansiosos por
cerrar tratos con nosotros,

463
00:40:36,687 --> 00:40:38,889
decían que poseíamos muchas
cosas que querían tener.

464
00:40:38,923 --> 00:40:40,957
Pero no lo entiendo.

465
00:40:40,992 --> 00:40:45,362
Si tuvisteis tanto éxito, ¿por
qué habéis vuelto tan pronto?

466
00:40:45,396 --> 00:40:47,731
Estoy segura de que vuestra
misión aún no ha concluido.

467
00:40:47,765 --> 00:40:49,253
No.

468
00:40:49,288 --> 00:40:51,468
Pero todos sentimos que
debíamos regresar de inmediato.

469
00:40:51,502 --> 00:40:53,270
¿Para informar de vuestro éxito?

470
00:40:53,304 --> 00:40:56,296
No. Para informar de otra cosa.

471
00:40:56,331 --> 00:40:57,663
Mientras estábamos en Novgorod,

472
00:40:57,688 --> 00:41:00,243
nos enteramos de que había alguien
más hospedándose con los rus.

473
00:41:00,278 --> 00:41:02,279
De hecho, viviendo en el palacio

474
00:41:02,313 --> 00:41:05,849
de otra ciudad llamada Kiev, junto
a su líder, el príncipe Oleg.

475
00:41:05,883 --> 00:41:07,217
¿Ivar?

476
00:41:07,251 --> 00:41:08,819
Sí.

477
00:41:08,853 --> 00:41:11,021
Nos contaron que el
rey Ivar el Deshuesado,

478
00:41:11,055 --> 00:41:14,124
hijo de Ragnar Lothbrok,
era su invitado.

479
00:41:16,127 --> 00:41:18,395
Habéis hecho bien en
traernos esas noticias.

480
00:41:21,165 --> 00:41:25,302
No me sorprende oír que
mi hermanito sigue vivo.

481
00:41:26,070 --> 00:41:27,404
Id a beber.

482
00:41:27,438 --> 00:41:28,905
Gracias, Ubbe.

483
00:41:31,275 --> 00:41:32,542
¿Qué visteis?

484
00:41:39,050 --> 00:41:40,851
Tienes que decírselo a Hvitserk.

485
00:41:40,885 --> 00:41:42,853
Para bien o para mal, tiene que saberlo.

486
00:41:45,823 --> 00:41:47,157
¡Más fuerte!

487
00:41:48,359 --> 00:41:49,693
¡Hvitserk!

488
00:41:51,529 --> 00:41:52,896
¡Hvitserk!

489
00:42:16,120 --> 00:42:18,188
¡Estoy aquí, hermano!

490
00:42:42,480 --> 00:42:44,347
¿Es verdad?

491
00:42:44,382 --> 00:42:46,883
¿Saltaste al barco
para estar cerca de mí?

492
00:42:51,289 --> 00:42:53,323
No porque me quisieras.

493
00:42:58,496 --> 00:43:01,798
¿Sino porque necesitabas
estar cerca para matarme?

