1
00:00:02,487 --> 00:00:04,081
Policía de Baltimore.

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,465
Sal, Stansbury. Tenemos una orden.

3
00:00:08,442 --> 00:00:09,968
Sabemos que estás aquí, Scottie.

4
00:00:10,019 --> 00:00:11,559
¿Por qué no sales

5
00:00:12,342 --> 00:00:13,825
y haces esto más fácil?

6
00:00:22,819 --> 00:00:25,718
Por favor. Si me llevan

7
00:00:25,722 --> 00:00:28,207
y mi agente de la condicional
descubre que he estado consumiendo...

8
00:00:32,529 --> 00:00:34,462
¿Qué pasa?

9
00:00:36,633 --> 00:00:38,381
Lo siento, Scottie.

10
00:00:42,039 --> 00:00:43,438
¡McGinnis!

11
00:00:45,142 --> 00:00:46,775
¡McGinnis!

12
00:00:51,148 --> 00:00:53,474
¿Qué demonios pasó?

13
00:00:53,864 --> 00:00:55,283
Yo solo...

14
00:00:55,403 --> 00:00:57,719
Sacó un arma. Disparó.

15
00:00:59,756 --> 00:01:01,156
¿Está...?

16
00:01:02,875 --> 00:01:04,480
Está muerto.

17
00:01:04,951 --> 00:01:07,136
Entraste... qué...

18
00:01:07,256 --> 00:01:08,933
no tuviste opción.

19
00:01:09,053 --> 00:01:11,043
Tuviste que disparar, ¿cierto?

20
00:01:11,991 --> 00:01:13,468
Tenía un arma.

21
00:01:13,588 --> 00:01:14,909
Sí, tuve que hacerlo.

22
00:01:18,834 --> 00:01:20,351
McGinnis.

23
00:01:21,037 --> 00:01:23,194
¿Me oyes?

24
00:01:23,526 --> 00:01:24,603
Sí.

25
00:01:24,758 --> 00:01:26,496
Jefe, mire, no tengo nada que ocultar.

26
00:01:26,531 --> 00:01:28,188
Renunciaré a mis derechos Garrity.

27
00:01:28,308 --> 00:01:31,740
- Seguía el protocolo. - Y seguro
que Asuntos Internos lo confirmará,

28
00:01:31,860 --> 00:01:33,920
pero ahora, quiero que te vayas a casa

29
00:01:33,926 --> 00:01:35,345
y llames a un abogado.

30
00:01:35,465 --> 00:01:37,618
Necesitas un abogado.

31
00:01:52,594 --> 00:01:54,420
¿Seguro que nadie la siguió?

32
00:01:54,932 --> 00:01:56,524
La contraseña de la cuenta.

33
00:01:56,644 --> 00:01:58,530
Los fondos ya están disponibles.

34
00:02:02,146 --> 00:02:04,187
No creí que sería así de malo.

35
00:02:04,535 --> 00:02:06,823
Está vivo, oficial McGinnis.

36
00:02:07,674 --> 00:02:10,482
Que es más de lo que podemos
decir de Scottie Stansbury.

37
00:02:11,023 --> 00:02:12,756
Hizo su trabajo.

38
00:02:13,552 --> 00:02:15,216
Ahora déjeme hacer el mío.

39
00:02:16,042 --> 00:02:19,588
www.subtitulamos.tv

40
00:02:20,641 --> 00:02:22,496
SRTA. REBECCA THRALL
(N.º 76)

41
00:02:53,092 --> 00:02:54,730
¿Qué pasa, cariño?

42
00:02:54,731 --> 00:02:55,946
¿Por fin cambiaste de idea

43
00:02:55,970 --> 00:02:57,184
y decidiste acompañarnos
esta noche a Gary y a mí

44
00:02:57,198 --> 00:02:59,082
- en el jacuzzi?
- Sí. ¿Esta noche?

45
00:02:59,105 --> 00:03:01,333
- Tal vez. - ¿Es por la
costra que tiene en la pierna?

46
00:03:01,514 --> 00:03:03,398
¡No, no, no! ¡No, no!

47
00:03:03,463 --> 00:03:04,653
Gary es...

48
00:03:05,421 --> 00:03:08,458
Gary. Estoy distraído. Me quedé
encerrado fuera de mi habitación.

49
00:03:08,495 --> 00:03:10,347
Y sin dudas no quiero
bajar a la recepción.

50
00:03:10,348 --> 00:03:12,313
- Esperaba poder usar tu teléfono.
- Sí, claro, tontito.

51
00:03:12,336 --> 00:03:14,150
Entra.

52
00:03:14,270 --> 00:03:15,905
¿Vendrás a la hora social esta noche?

53
00:03:15,946 --> 00:03:17,945
Voy a llevar los "mordisquitos
encurtidos" favoritos de papá.

54
00:03:17,986 --> 00:03:19,910
Piper, no tengo idea de qué es eso.

55
00:03:20,030 --> 00:03:22,789
Unto queso crema en
una rebanada de cecina

56
00:03:22,800 --> 00:03:24,609
y la envuelvo muy bien
alrededor de un pepino encurtido.

57
00:03:24,632 --> 00:03:27,307
Les pongo un palillo, son muy buenos.

58
00:03:27,644 --> 00:03:29,894
¡Dariush! Es Bruno.

59
00:03:30,179 --> 00:03:31,562
Lo siento.

60
00:03:31,632 --> 00:03:34,437
De alguna manera me quedé
encerrado fuera de mi habitación.

61
00:03:34,439 --> 00:03:36,173
Esperaba que...

62
00:03:36,293 --> 00:03:37,434
   

63
00:03:37,795 --> 00:03:39,775
claro. No. No, está bien.

64
00:03:40,231 --> 00:03:41,731
Eso sería geni... Espera.

65
00:03:41,771 --> 00:03:43,295
¡La encontré!

66
00:03:43,335 --> 00:03:45,347
Olvídalo. Sí, aquí la tengo,

67
00:03:45,370 --> 00:03:47,249
literalmente está en mi bolsillo.

68
00:03:48,486 --> 00:03:51,020
De acuerdo. Lo siento. Gracias.

69
00:03:53,945 --> 00:03:55,852
Le diré a Gary que nos
meteremos al jacuzzi a las 20.

70
00:03:55,972 --> 00:03:57,993
No te olvides de los
"mordisquitos de encurtidos".

71
00:04:13,787 --> 00:04:16,630
RIVERA TE BUSCA

72
00:04:24,228 --> 00:04:25,921
Dembe.

73
00:04:26,373 --> 00:04:27,931
Sí.

74
00:04:29,117 --> 00:04:31,098
¿Conseguiste una matrícula?

75
00:04:32,715 --> 00:04:34,226
Está bien.

76
00:04:35,325 --> 00:04:36,476
¿Quién es este tipo, de todos modos?

77
00:04:36,505 --> 00:04:37,889
¿Qué clase de "experto en medicina"

78
00:04:37,900 --> 00:04:40,220
accede a ayudar a identificar
restos humanos en secreto?

79
00:04:40,221 --> 00:04:42,092
Lo siento. No me di cuenta de
que necesitaba un currículum

80
00:04:42,123 --> 00:04:43,935
y una muestra de orina
para conseguir el trabajo.

81
00:04:43,946 --> 00:04:46,574
Me pediste ayuda, te la conseguí

82
00:04:46,694 --> 00:04:49,544
- y estoy infringiendo la ley mientras.
- Sí, por Liz.

83
00:04:49,563 --> 00:04:51,249
Cierto. Por Liz.

84
00:04:51,799 --> 00:04:53,732
Eso funcionó bien la última vez.

85
00:04:55,517 --> 00:04:57,836
¿Este Pete es amigo tuyo?

86
00:04:57,838 --> 00:05:00,673
Tiene acceso a todo tipo de
equipo médico que necesites.

87
00:05:03,177 --> 00:05:04,476
¿Ese tipo?

88
00:05:04,478 --> 00:05:06,412
¿Siquiera fue a la Escuela de Medicina?

89
00:05:06,470 --> 00:05:09,226
Era el más inteligente en Harvard
mientras hacía mi residencia.

90
00:05:09,346 --> 00:05:11,389
Después abandonó.

91
00:05:11,430 --> 00:05:14,006
Ahora está metido en una red

92
00:05:14,017 --> 00:05:15,785
de actividades criminales
relacionadas con drogas.

93
00:05:15,905 --> 00:05:17,651
Se van a llevar de mil maravillas.

94
00:05:17,709 --> 00:05:19,610
¿Qué pasa, Nikky?

95
00:05:19,628 --> 00:05:21,285
Te pusiste canoso como la abuela.

96
00:05:21,326 --> 00:05:22,994
- Debes ser...
- Tom.

97
00:05:23,256 --> 00:05:24,789
Genial nombre falso. ¿Eres policía?

98
00:05:24,807 --> 00:05:25,871
Bien, ¿sabes qué? Olvídalo.

99
00:05:25,894 --> 00:05:27,341
- Esto no es broma, Pete.
- Sí,

100
00:05:27,360 --> 00:05:28,818
- bueno, no conozco a tu amigo.
- ¿Sabes qué? Esto es un error.

101
00:05:28,844 --> 00:05:29,980
- Apenas te conozco.
- Nunca debí acudir a ti...

102
00:05:29,986 --> 00:05:30,925
- No voy a ir preso por alguien que
no veo... - por ayuda, para empezar...

103
00:05:30,930 --> 00:05:32,126
- desde la Escuela de Medicina.
- porque este tipo no es...

104
00:05:32,146 --> 00:05:33,358
Cierren la boca, los dos.

105
00:05:33,947 --> 00:05:35,051
No es policía.

106
00:05:35,171 --> 00:05:37,207
Y tú eres el tipo más
listo que haya conocido...

107
00:05:37,240 --> 00:05:39,476
me destruiste en el panel examinador...
así que sé que eres lo bastante listo

108
00:05:39,499 --> 00:05:40,886
para analizar este ADN,

109
00:05:40,926 --> 00:05:42,473
tomar el dinero que
evidentemente necesitas

110
00:05:42,474 --> 00:05:43,728
y mantener la boca cerrada.

111
00:05:45,130 --> 00:05:47,444
Estos restos, si están
dañados como dices...

112
00:05:47,463 --> 00:05:49,439
expuestos al aire, a los
elementos naturales...

113
00:05:49,503 --> 00:05:51,099
conseguir ADN puede ser difícil.

114
00:05:51,467 --> 00:05:53,026
Puedo hacerlo... tal vez...

115
00:05:53,093 --> 00:05:54,354
pero va a llevar tiempo.

116
00:05:54,373 --> 00:05:56,437
Entonces, imagino que deberías
dejar de hablar y ponerte a trabajar.

117
00:06:06,937 --> 00:06:09,396
Dembe me lo contó, ¿te
mudaste de tu hotel?

118
00:06:09,516 --> 00:06:13,283
Lamentablemente, mi estadía
en el Terrace Vista se acabó.

119
00:06:13,748 --> 00:06:15,835
¿Qué, buscas apartamento?

120
00:06:15,955 --> 00:06:17,148
Sí.

121
00:06:17,769 --> 00:06:21,506
Mientras tú vas en busca
de unos policías corruptos.

122
00:06:25,058 --> 00:06:28,099
- TIROTEO POLICIAL LETAL EN ELLWOOD PARK
- Creo que el desafortunado incidente

123
00:06:28,121 --> 00:06:31,773
con el oficial McGinnis es mucho
más que un montón de titulares.

124
00:06:31,810 --> 00:06:33,946
Creo que fue un homicidio premeditado.

125
00:06:34,166 --> 00:06:36,200
Dice aquí que la
víctima disparó primero.

126
00:06:36,671 --> 00:06:40,193
Aún tengo algunos amigos
entre los uniformados.

127
00:06:40,383 --> 00:06:43,066
Se rumorea que la escena fue armada

128
00:06:43,103 --> 00:06:45,250
por un mercenario bien pagado.

129
00:06:45,336 --> 00:06:47,944
McGinnis... un asesino contratado.

130
00:06:49,689 --> 00:06:52,420
Pero de acuerdo a este artículo,
tiene un expediente limpio.

131
00:06:52,933 --> 00:06:54,317
La perfecta coartada...

132
00:06:54,437 --> 00:06:57,104
un oficial muy respetado
por sus compañeros,

133
00:06:57,160 --> 00:06:59,709
al que le paga tu
gobierno por portar un arma

134
00:06:59,787 --> 00:07:01,700
para proteger y servir a la ciudadanía.

135
00:07:01,752 --> 00:07:05,208
Pero te lo digo en serio, el
oficial McGinnis es un asesino,

136
00:07:05,253 --> 00:07:07,006
y no es el único.

137
00:07:07,460 --> 00:07:09,655
¿Policías asesinos contratados?

138
00:07:10,822 --> 00:07:12,091
¿Quién los contrata?

139
00:07:13,322 --> 00:07:15,770
Quienquiera que sea, este no
es el primer tiroteo policial

140
00:07:15,785 --> 00:07:17,232
por el que es responsable...

141
00:07:17,410 --> 00:07:19,089
y a menos que lo encuentres,

142
00:07:19,357 --> 00:07:20,629
no será el último.

143
00:07:20,949 --> 00:07:22,180
Andrew McGinnis.

144
00:07:22,225 --> 00:07:24,338
Es un oficial novato sin
una mancha en su expediente.

145
00:07:24,346 --> 00:07:26,340
La víctima era Scott Stansbury,

146
00:07:26,363 --> 00:07:29,309
que pasó 20 años rebotando entre celdas,

147
00:07:29,342 --> 00:07:31,637
- audiencias de la condicional y
rehabilitación. - ¿Y la pistola?

148
00:07:31,659 --> 00:07:33,185
¿La que Reddington
dijo que le plantaron?

149
00:07:33,207 --> 00:07:34,766
Estaba registrada con otro propietario

150
00:07:34,774 --> 00:07:36,880
que denunció su robo hace tres semanas,

151
00:07:37,000 --> 00:07:38,531
Stansbury nunca fue sospechoso.

152
00:07:38,543 --> 00:07:40,645
Ya hay una investigación
interna en marcha.

153
00:07:40,648 --> 00:07:43,890
- ¿Por qué no dejamos que la hagan?
- Asuntos Internos podría pasar meses

154
00:07:43,900 --> 00:07:45,977
- presentando informes. Más gente
podría morir para entonces. - Miren,

155
00:07:46,021 --> 00:07:48,801
sé que no es políticamente
correcto decir esto, pero...

156
00:07:48,856 --> 00:07:50,679
los policías no matan
gente, la protegen.

157
00:07:50,706 --> 00:07:51,896
La mayoría lo hace.

158
00:07:51,930 --> 00:07:54,129
Pero los que dejan
que la ira, la emoción,

159
00:07:54,148 --> 00:07:56,466
el prejuicio y la negligencia
afecten su comportamiento,

160
00:07:56,731 --> 00:07:58,386
son la peor pesadilla
de todo buen policía.

161
00:07:58,506 --> 00:08:01,300
Keen, habla con McGinnis,
a ver si algo no encaja.

162
00:08:01,302 --> 00:08:02,644
Ressler, hazle una visita al compañero.

163
00:08:02,649 --> 00:08:03,952
Quiero llegar al fondo de esto.

164
00:08:05,673 --> 00:08:08,453
¿Abrieron la puerta de una patada
aunque no obtenían respuesta?

165
00:08:08,467 --> 00:08:10,443
No, señora, entramos
porque teníamos una orden.

166
00:08:10,727 --> 00:08:12,587
El tipo violó su libertad condicional
por una condena por drogas.

167
00:08:12,606 --> 00:08:14,562
- ¿Y cuando entraron?
- Nada.

168
00:08:14,847 --> 00:08:16,299
Estaba... en silencio.

169
00:08:16,808 --> 00:08:18,751
Ruido de la televisión, supongo...

170
00:08:19,001 --> 00:08:20,049
Nos separamos.

171
00:08:20,064 --> 00:08:21,487
Parker se fue por un lado.
Yo me fui por el otro.

172
00:08:21,489 --> 00:08:22,758
¿Y ahí fue que lo vio?

173
00:08:22,878 --> 00:08:24,915
Cierto. Estaba tirando evidencia...

174
00:08:24,933 --> 00:08:26,659
droga probablemente... por el desagüe.

175
00:08:26,849 --> 00:08:28,494
Me vio, sacó un arma.

176
00:08:28,520 --> 00:08:30,379
Lo siguiente que escuché,
cuatro disparos.

177
00:08:30,391 --> 00:08:32,887
Disparó él primero. Dos
disparos. Yo se los devolví.

178
00:08:32,969 --> 00:08:34,267
Pero sus disparos fallaron.

179
00:08:34,304 --> 00:08:36,481
El novato con más suerte
que he visto en mi vida.

180
00:08:36,511 --> 00:08:37,570
¿Cuál disparo le dio?

181
00:08:39,260 --> 00:08:40,283
¿Cuál disparo?

182
00:08:40,302 --> 00:08:42,158
Recibió un disparo. Dijo
que disparó dos veces.

183
00:08:42,169 --> 00:08:45,373
Supongo que recuerda
cuál le dio y cuál falló.

184
00:08:51,665 --> 00:08:52,703
Miente.

185
00:08:53,087 --> 00:08:54,140
¿Por qué dices eso?

186
00:08:54,414 --> 00:08:57,597
Dijo que disparó dos veces y que
el que acertó fue el segundo.

187
00:08:57,904 --> 00:08:59,011
Bueno, eso es raro,

188
00:08:59,020 --> 00:09:01,792
el segundo disparo sale más arriba
por el retroceso del primero.

189
00:09:02,015 --> 00:09:03,201
Como dije...

190
00:09:04,415 --> 00:09:05,717
miente.

191
00:09:28,209 --> 00:09:29,926
¿Me extrañaste, cariño?

192
00:09:30,782 --> 00:09:33,377
Qué bien.

193
00:09:34,488 --> 00:09:37,241
Muy bien.

194
00:09:41,438 --> 00:09:43,095
También te extrañé.

195
00:09:52,095 --> 00:09:53,996
Un consejo para los no tan listos...

196
00:09:56,722 --> 00:09:58,512
Cuando vienes por alguien,

197
00:09:58,704 --> 00:10:00,413
no te apareces en un auto alquilado

198
00:10:00,422 --> 00:10:02,436
a tu nombre con una dirección local.

199
00:10:02,457 --> 00:10:04,012
Nunca entregó las armas.

200
00:10:04,082 --> 00:10:06,674
Rivera lleva dos meses luchando
contra la BLO sin ellas.

201
00:10:06,695 --> 00:10:09,023
No las conseguirá si estoy muerto.

202
00:10:09,464 --> 00:10:12,532
Por cierto, ¿cuál es el asunto con
las botas? ¿Montan a caballo mucho?

203
00:10:15,137 --> 00:10:17,938
Nuestros hermanos están
muriendo por su culpa.

204
00:10:18,058 --> 00:10:19,806
No pueden defenderse.

205
00:10:20,007 --> 00:10:21,887
¿A cuántos mandó Rivera por mí?

206
00:10:22,045 --> 00:10:23,676
Los suficientes para hacer el trabajo.

207
00:10:25,380 --> 00:10:27,506
Díganle que no será necesario.

208
00:10:27,626 --> 00:10:30,064
Tendrá sus armas dentro de 36 horas.

209
00:10:34,175 --> 00:10:37,147
¿Un cargamento de armas?
No tienes ninguna.

210
00:10:37,412 --> 00:10:38,915
Ni dinero para comprarlas.

211
00:10:38,943 --> 00:10:40,751
Ni un avión para entregarlas.

212
00:10:41,267 --> 00:10:42,774
Esto es imposible.

213
00:10:43,174 --> 00:10:46,085
No, Dembe... ¿esa
periodoncista de Tarkio?

214
00:10:46,109 --> 00:10:50,003
Ella era imposible. Esto
es simplemente improbable.

215
00:10:50,758 --> 00:10:52,935
Quiero dejar en claro la
posición de mi cliente...

216
00:10:52,963 --> 00:10:54,985
su hijo estaba desarmado
cuando le dispararon.

217
00:10:55,013 --> 00:10:56,599
Dígale eso al policía al que le disparó.

218
00:10:56,622 --> 00:10:58,822
¡Un policía asesinó a nuestro hijo!

219
00:10:58,823 --> 00:11:00,953
Si eso es lo que determina
nuestra investigación,

220
00:11:00,992 --> 00:11:02,855
ese oficial podría ir a la cárcel.

221
00:11:02,916 --> 00:11:04,687
- UN CHRYSLER LHS CONFISCADO,
NECESITO QUE LO RECOJAS - Lo siento,

222
00:11:04,688 --> 00:11:06,328
Srta. Thrall, pero hay
algo que tengo que decir.

223
00:11:06,342 --> 00:11:07,654
Ya discutimos esto.

224
00:11:07,714 --> 00:11:09,203
Esto fue nuestra culpa.

225
00:11:09,867 --> 00:11:12,273
- ¿Qué cosa?
- Todo.

226
00:11:12,436 --> 00:11:14,269
Cuando Scottie era pequeño,

227
00:11:14,271 --> 00:11:15,701
no teníamos dinero.

228
00:11:15,821 --> 00:11:18,063
Nos mudamos a esa pocilga...

229
00:11:18,082 --> 00:11:20,291
No sabíamos de la pintura con plomo.

230
00:11:20,598 --> 00:11:21,910
Lo enfermó mucho.

231
00:11:22,030 --> 00:11:24,046
Los Stansbury vivían en
una vivienda pública.

232
00:11:24,119 --> 00:11:26,114
La pintura con plomo de su apartamento

233
00:11:26,117 --> 00:11:27,883
dejó a Scott con déficit cognitivo.

234
00:11:27,885 --> 00:11:31,112
- LO NECESITO YA - Demandamos y nos
pagaron con una compensación en cuotas

235
00:11:31,126 --> 00:11:33,283
de poco menos de medio
millón de dólares.

236
00:11:33,284 --> 00:11:35,233
- ¿Una compensación en cuotas?
- Sí.

237
00:11:35,308 --> 00:11:38,497
- ESTOY OCUPADO - El dinero se suponía
que fuera distribuido durante décadas,

238
00:11:38,516 --> 00:11:41,160
casi como un sueldo que
aparecería cada mes para Scott.

239
00:11:41,170 --> 00:11:43,082
Pero Waterday apareció,

240
00:11:43,315 --> 00:11:46,032
mostrándole 100.000 dólares
en la cara a Scottie.

241
00:11:46,049 --> 00:11:47,518
Ofrecieron un pago único.

242
00:11:47,546 --> 00:11:49,353
Sí, 20 centavos por dólar.

243
00:11:49,941 --> 00:11:51,355
Por supuesto, no notó eso.

244
00:11:51,525 --> 00:11:54,833
Solo vio un cheque por más
dinero del que había soñado.

245
00:11:57,363 --> 00:12:01,548
Es imposible que mi hijo
le disparara a ese oficial.

246
00:12:01,606 --> 00:12:03,595
¿Que esté siquiera en una situación

247
00:12:03,601 --> 00:12:05,126
donde eso se cuestione?

248
00:12:05,246 --> 00:12:06,345
No.

249
00:12:06,391 --> 00:12:08,154
- LLÁMAME EN CINCO SEGUNDOS O LLAMO
A TU JEFE - Culpo a Waterday por eso.

250
00:12:08,708 --> 00:12:10,591
Tengo que hacer una llamada.

251
00:12:10,711 --> 00:12:12,396
Waterday...

252
00:12:12,944 --> 00:12:14,953
Cuéntenme más de ellos.

253
00:12:14,977 --> 00:12:17,484
- Te demoraste bastante.
- No soy tu recadero.

254
00:12:17,521 --> 00:12:19,851
No. Eres mi sirviente contratado.

255
00:12:19,971 --> 00:12:22,349
Y lo serás hasta que pagues
la deuda que tienes conmigo

256
00:12:22,377 --> 00:12:23,750
por ocultar tu pequeño percance

257
00:12:23,769 --> 00:12:25,909
con el cráneo de la consejera
de Seguridad Nacional.

258
00:12:25,912 --> 00:12:26,999
No tienes ventaja aquí.

259
00:12:27,029 --> 00:12:29,081
No puedes entregarme
sin implicarte tú mismo.

260
00:12:29,201 --> 00:12:31,485
Eso es verdad. Y quizá no
estoy dispuesto a hacer eso.

261
00:12:31,770 --> 00:12:33,849
O quizá estoy mintiendo.

262
00:12:34,292 --> 00:12:36,413
¿Vas a arriesgarte, agente Ressler,

263
00:12:36,759 --> 00:12:38,820
o vas a ir a buscar ese auto

264
00:12:38,824 --> 00:12:40,305
antes que los policías lo procesen?

265
00:12:40,554 --> 00:12:43,560
Envíame la licencia y el registro.

266
00:12:44,103 --> 00:12:45,208
Oye.

267
00:12:46,098 --> 00:12:47,367
¿Qué pasa?

268
00:12:48,081 --> 00:12:49,413
Mira, un amigo mío...

269
00:12:50,302 --> 00:12:51,434
hizo algo,

270
00:12:51,742 --> 00:12:53,439
y en vez de confesar,

271
00:12:53,450 --> 00:12:55,040
se cavó a sí mismo
un agujero más grande.

272
00:12:55,042 --> 00:12:57,095
¿Y necesita que lo rescates?

273
00:12:58,048 --> 00:12:59,388
Algo así.

274
00:13:01,212 --> 00:13:04,683
- Está bien, ve. Yo me encargo.
- Gracias, Keen.

275
00:13:05,733 --> 00:13:08,814
G2-8 a la ventanilla R.

276
00:13:09,616 --> 00:13:12,257
G2-8 a la ventanilla R.

277
00:13:17,395 --> 00:13:20,948
Atención... Registro y seguro

278
00:13:21,546 --> 00:13:25,103
es en la sala 443.

279
00:13:25,790 --> 00:13:28,306
Sala 443.

280
00:13:28,837 --> 00:13:30,883
Registro y seguro...

281
00:13:31,003 --> 00:13:32,953
443.

282
00:13:37,784 --> 00:13:40,451
¿83? ¿Número 83?

283
00:13:40,971 --> 00:13:43,572
Vamos, querido. Que te
estás poniendo viejo.

284
00:13:43,939 --> 00:13:45,675
Creo que es la primera vez

285
00:13:45,686 --> 00:13:47,855
que haces que verme sea una prioridad,

286
00:13:47,870 --> 00:13:50,155
y lo valoro. Gracias, Glen.

287
00:13:50,214 --> 00:13:52,746
La verdad es que te ves un poco...

288
00:13:53,683 --> 00:13:57,642
triste sentado solo ahí en
ese estofado de humanidad.

289
00:13:57,824 --> 00:13:59,933
Hizo que se me encogiera el corazón.

290
00:13:59,956 --> 00:14:00,965
¿El corazón?

291
00:14:00,994 --> 00:14:02,934
Me gusta molestarte
y ver cómo te enojas,

292
00:14:02,941 --> 00:14:05,059
pero después de todo lo que pasaste...

293
00:14:05,954 --> 00:14:07,568
no parece correcto.

294
00:14:07,650 --> 00:14:09,331
La emoción se ha terminado.

295
00:14:09,451 --> 00:14:10,484
Ha sido...

296
00:14:10,987 --> 00:14:12,140
impredecible.

297
00:14:12,260 --> 00:14:16,527
¡Cómo caen los poderosos
en medio de la batalla!

298
00:14:16,732 --> 00:14:18,607
Sabía que aparecerías tarde o temprano,

299
00:14:18,633 --> 00:14:21,413
sombrero en mano, rogando la
ayuda del viejo Confite de Jalea.

300
00:14:21,725 --> 00:14:22,834
¿Qué necesitas?

301
00:14:24,029 --> 00:14:25,219
Un millón de dólares.

302
00:14:25,339 --> 00:14:26,484
   

303
00:14:26,604 --> 00:14:28,077
¿Me tomas el pelo?

304
00:14:28,197 --> 00:14:30,056
Soy un empleado estatal.

305
00:14:30,086 --> 00:14:31,779
Gano 44 grandes al año.

306
00:14:31,812 --> 00:14:33,662
De los cuales no gastas ni un centavo.

307
00:14:33,688 --> 00:14:35,958
Vives con tu madre, y estoy seguro

308
00:14:35,965 --> 00:14:38,290
de que has amasado unos buenos ahorros

309
00:14:38,291 --> 00:14:41,625
de todas tus numerosas
actividades extracurriculares.

310
00:14:41,627 --> 00:14:43,676
Adelante. Bésame el anillo, amigo.

311
00:14:43,983 --> 00:14:46,305
Voy a necesitar saber los detalles.

312
00:14:47,087 --> 00:14:48,754
Necesito un millón en efectivo.

313
00:14:48,768 --> 00:14:50,267
No para quedármelo, para prestar.

314
00:14:50,269 --> 00:14:51,782
Por dos días.

315
00:14:53,706 --> 00:14:54,971
Glen, por favor,

316
00:14:55,522 --> 00:14:56,923
esto es importante.

317
00:15:00,613 --> 00:15:01,866
¡Oye!

318
00:15:03,983 --> 00:15:05,910
¿Quién te quiere, cariño?

319
00:15:09,702 --> 00:15:12,237
Waterday Financial compra un montón
de estas compensaciones en cuotas,

320
00:15:12,252 --> 00:15:14,279
la mayoría de gente
como Scott Stansbury.

321
00:15:14,298 --> 00:15:17,078
Sí, gente sin la capacidad cognitiva
para saber que los están engañando.

322
00:15:17,084 --> 00:15:19,164
El pago único que Waterday
ofreció parece poco digno,

323
00:15:19,171 --> 00:15:20,198
pero no es un crimen.

324
00:15:20,209 --> 00:15:21,694
Otras compañías lo hacen todo el tiempo.

325
00:15:21,754 --> 00:15:24,335
Reddington dijo que alguien le paga
a policías para cometer asesinatos.

326
00:15:24,361 --> 00:15:26,389
¿La liquidación financiera
apoya esa teoría?

327
00:15:26,422 --> 00:15:28,108
Bueno, tal vez. O...

328
00:15:28,228 --> 00:15:30,373
quizá solo es una coincidencia extraña.

329
00:15:30,403 --> 00:15:33,163
Pero Waterday no solo compra
compensaciones en cuotas,

330
00:15:33,171 --> 00:15:34,462
también da préstamos.

331
00:15:34,465 --> 00:15:36,564
Y algunos de los préstamos
que da es a policías.

332
00:15:36,582 --> 00:15:38,271
Y justo el mes pasado,

333
00:15:38,330 --> 00:15:40,154
uno de los policías que
recibió un préstamo...

334
00:15:40,530 --> 00:15:41,657
fue el oficial McGinnis.

335
00:15:41,683 --> 00:15:44,335
El mismo policía que le
disparó a Scott Stansbury.

336
00:15:44,381 --> 00:15:45,966
¿Dices que la misma compañía

337
00:15:45,995 --> 00:15:47,160
que compró la compensación de la víctima

338
00:15:47,179 --> 00:15:48,639
le prestó dinero al
policía que le disparó?

339
00:15:48,666 --> 00:15:50,404
Eso no puede ser coincidencia.

340
00:15:50,628 --> 00:15:52,312
Por supuesto que es una coincidencia.

341
00:15:52,636 --> 00:15:54,299
Somos una compañía nacional.

342
00:15:54,331 --> 00:15:57,514
Otorgamos más de 1400 préstamos
hipotecarios en el pasado año fiscal.

343
00:15:57,555 --> 00:15:59,825
174 de ellos a policías.

344
00:15:59,837 --> 00:16:01,830
Así que esto era de esperarse.

345
00:16:01,841 --> 00:16:03,516
¿Eso es lo que dice, Sr. Johnson?

346
00:16:03,568 --> 00:16:05,245
Lo que hacemos es importante.

347
00:16:05,636 --> 00:16:07,474
Desde los oficiales que
buscan comprar una casa,

348
00:16:07,511 --> 00:16:10,007
a las víctimas como
Scottie Stansbury que,

349
00:16:10,249 --> 00:16:12,273
gracias a nosotros, no tienen
que esperar que le den su dinero

350
00:16:12,292 --> 00:16:13,970
lentamente con un cuentagotas.

351
00:16:14,002 --> 00:16:15,751
Con el pago único que ofrecemos,

352
00:16:15,753 --> 00:16:17,122
pueden pagar la universidad,

353
00:16:17,242 --> 00:16:18,320
comenzar un negocio.

354
00:16:18,343 --> 00:16:19,835
Vamos a necesitar ver los documentos

355
00:16:19,868 --> 00:16:21,761
pertenecientes a sus
compensaciones por cuotas

356
00:16:21,780 --> 00:16:23,453
y los préstamos que les
dieron a los miembros

357
00:16:23,454 --> 00:16:25,177
del Departamento de
Policía de Baltimore.

358
00:16:25,381 --> 00:16:26,557
¿Tienen una orden?

359
00:16:26,829 --> 00:16:29,645
- Podemos conseguir una si insiste.
- Insisto,

360
00:16:29,678 --> 00:16:31,506
- y no la conseguirán.
- ¿Y eso por qué?

361
00:16:31,529 --> 00:16:33,259
Porque para conseguirla,
tendrán que convencer a un juez

362
00:16:33,282 --> 00:16:34,631
de lo que piensan que ocurre aquí,

363
00:16:34,685 --> 00:16:37,107
lo que es tan obvio como ofensivo...

364
00:16:37,286 --> 00:16:39,782
¿un pago a un policía para
hacer que cometa homicidio?

365
00:16:39,804 --> 00:16:40,987
¿Eso es lo que era?

366
00:16:41,925 --> 00:16:44,004
Está bien.

367
00:16:44,477 --> 00:16:46,713
Las compensaciones en
cuotas que compramos

368
00:16:46,727 --> 00:16:49,488
solo pagan mientras
la víctima está viva.

369
00:16:49,983 --> 00:16:53,682
Le pagamos al Sr. Stansbury
100.000 dólares por su compensación.

370
00:16:53,719 --> 00:16:57,688
Al momento de su muerte, habíamos
recuperado 62.000 dólares.

371
00:16:57,852 --> 00:17:00,312
Claro, alguien puede
haberlo querido ver muerto,

372
00:17:00,542 --> 00:17:01,771
pero no nosotros.

373
00:17:02,200 --> 00:17:04,379
Su muerte nos costó una fortuna.

374
00:17:05,253 --> 00:17:07,765
Jennifer, por supuesto
que estás indecisa.

375
00:17:07,790 --> 00:17:10,343
Es que... mi hermana
está enferma, pero...

376
00:17:10,603 --> 00:17:12,710
- esto realmente traspasa
ciertos límites. - No.

377
00:17:12,728 --> 00:17:14,578
No es solo por el dinero,

378
00:17:14,580 --> 00:17:16,210
por pagar una operación

379
00:17:16,537 --> 00:17:18,944
o siquiera por salvarle
la vida a tu hermana. Es...

380
00:17:19,141 --> 00:17:20,749
es también por la víctima.

381
00:17:24,302 --> 00:17:27,223
Se llama Robert Urwiller,
y está sufriendo.

382
00:17:27,343 --> 00:17:29,314
Robert tiene déficit cognitivo

383
00:17:29,340 --> 00:17:32,656
y ningún importe de una
compensación lo mejorará.

384
00:17:32,927 --> 00:17:34,664
Además de su dolor,
mira sus antecedentes.

385
00:17:35,030 --> 00:17:36,228
Las agresiones,

386
00:17:36,804 --> 00:17:37,991
el tiempo en prisión.

387
00:17:39,334 --> 00:17:41,987
Jennifer, cuando
examino estos candidatos,

388
00:17:42,191 --> 00:17:44,721
cuidadosamente considero
a todos los involucrados.

389
00:17:45,443 --> 00:17:46,686
Las estadísticas muestran

390
00:17:47,207 --> 00:17:50,477
que es improbable que Robert
llegue a su cumpleaños número 45.

391
00:17:53,208 --> 00:17:54,766
Pero puedes dejarlo ir.

392
00:17:55,529 --> 00:17:57,247
Puedes terminar con su sufrimiento

393
00:17:58,419 --> 00:18:00,752
y salvar la vida de tu
hermana en el proceso.

394
00:18:06,460 --> 00:18:08,819
Me ayudó a fugarme para
que le idee estrategias.

395
00:18:08,822 --> 00:18:11,661
En serio, necesitamos una
pista de aterrizaje secreta

396
00:18:11,709 --> 00:18:13,736
donde estos tipos puedan
bajar a un Gulfstream,

397
00:18:13,759 --> 00:18:15,994
y eso implica un mínimo de 500 metros

398
00:18:16,024 --> 00:18:17,561
de pavimento bien camuflado

399
00:18:17,606 --> 00:18:19,555
que no pueda ser monitoreado por

400
00:18:19,634 --> 00:18:21,371
radar o la Fuerza Aérea.

401
00:18:21,382 --> 00:18:22,536
No tiene el capital

402
00:18:22,570 --> 00:18:24,839
- para una pista secreta...
- ¿Hablaba contigo, bola de grasa?

403
00:18:24,850 --> 00:18:26,004
Smokey. Por favor.

404
00:18:26,124 --> 00:18:27,924
Raymond. Está arruinado.

405
00:18:28,217 --> 00:18:30,230
Puedo prometerle que este estúpido

406
00:18:30,249 --> 00:18:33,270
se llenará la boca
de ideas descabelladas

407
00:18:33,278 --> 00:18:34,873
mientras haya aire en la habitación,

408
00:18:34,877 --> 00:18:36,894
pero ninguna de esas ideas va a servir

409
00:18:36,942 --> 00:18:38,445
si no puede pagar por ellas.

410
00:18:38,486 --> 00:18:40,454
Como su planificadora financiera,

411
00:18:40,506 --> 00:18:43,195
tengo la obligación
fiduciaria de señalar que...

412
00:18:43,242 --> 00:18:45,090
¿La estafadora

413
00:18:45,104 --> 00:18:47,212
que hizo un trato con
los federales por desfalco

414
00:18:47,227 --> 00:18:50,107
- tiene una obligación fiduciaria?
- ¿Por qué no cierras la boca

415
00:18:50,108 --> 00:18:52,271
y resuelves dónde dejar el avión?

416
00:18:52,290 --> 00:18:54,452
- Tengo un sitio.
- ¿En serio? ¿Dónde?

417
00:18:54,461 --> 00:18:55,805
¿Por qué no te inclinas y te lo muestro?

418
00:18:55,818 --> 00:18:57,390
¿Inclinarme?

419
00:18:57,411 --> 00:18:59,987
Escuchen, ambos necesitan
encontrar una pista secreta.

420
00:19:00,040 --> 00:19:03,702
No me importa si tienen que
construirla ustedes, solo encuéntrenla

421
00:19:03,708 --> 00:19:06,656
y traten de no matarse en el proceso.

422
00:19:07,289 --> 00:19:09,045
Tom. Justo a tiempo.

423
00:19:09,086 --> 00:19:10,836
Liz dijo que querías verme.

424
00:19:10,956 --> 00:19:14,632
Sí. Por cierta iniciativa
de negocios a la que aspiro.

425
00:19:14,667 --> 00:19:16,695
Creo que encajarás bien.

426
00:19:17,631 --> 00:19:20,236
El fiscal coincide en que no tenemos
suficiente para conseguir una orden.

427
00:19:20,260 --> 00:19:23,335
Sí, un policía que recibió un
préstamo de Waterday le dispara a

428
00:19:23,364 --> 00:19:25,027
un hombre al que ellos le
compraron su compensación.

429
00:19:25,039 --> 00:19:26,806
Y perdieron dinero con el trato...

430
00:19:26,829 --> 00:19:29,364
además, solo tenemos un ejemplo, pero

431
00:19:29,484 --> 00:19:31,869
les concedo que es más de lo
que cualquiera necesitaría.

432
00:19:31,875 --> 00:19:35,337
Pero como no lo es,
revisamos la demanda colectiva

433
00:19:35,343 --> 00:19:37,168
de la que Stansbury fue parte...

434
00:19:37,288 --> 00:19:39,965
De 179 demandantes,

435
00:19:40,011 --> 00:19:42,471
cuatro vendieron sus
compensaciones a Waterday.

436
00:19:42,726 --> 00:19:44,192
Stansbury...

437
00:19:44,546 --> 00:19:46,261
y estos tres...

438
00:19:48,785 --> 00:19:50,064
Dios mío.

439
00:19:50,122 --> 00:19:53,052
A dos les dispararon policías después
de una persecución a alta velocidad.

440
00:19:53,172 --> 00:19:55,453
El otro atacó a un
oficial con un cuchillo.

441
00:19:55,459 --> 00:19:57,500
- Suicidio por policía.
- Y los policías...

442
00:19:57,518 --> 00:19:59,162
¿todos recibieron préstamos de Waterday?

443
00:19:59,186 --> 00:20:01,051
Préstamos que, hasta donde sabemos,

444
00:20:01,086 --> 00:20:02,929
nunca devolvieron.

445
00:20:03,049 --> 00:20:05,469
No sabemos por qué, pero Waterday parece

446
00:20:05,486 --> 00:20:08,205
- estar financiando asesinatos.
- Llévale esto al fiscal.

447
00:20:08,234 --> 00:20:10,094
Que emitan órdenes de
registro y de arresto.

448
00:20:10,214 --> 00:20:12,588
Y encuentren a Ressler.
Necesitamos que todos colaboren.

449
00:20:12,708 --> 00:20:14,902
FBI. Aléjese de su escritorio.

450
00:20:14,931 --> 00:20:17,309
- ¿Quién está a cargo de
la ciberseguridad? - Yo.

451
00:20:17,332 --> 00:20:19,181
La secretaria del Sr. Johnson.

452
00:20:19,205 --> 00:20:20,664
¿Dónde está su jefe?

453
00:20:30,389 --> 00:20:32,001
Es de tu oficina.

454
00:20:32,897 --> 00:20:35,765
Rhona sabe que no tiene que llamarme
a menos que sea una emergencia.

455
00:20:38,490 --> 00:20:40,002
Hola, ¿qué pasa?

456
00:20:40,467 --> 00:20:42,501
¿Y te mostraron una orden?

457
00:20:43,001 --> 00:20:44,455
¿Y qué se llevaron?

458
00:20:44,460 --> 00:20:46,472
¿Sabes qué?

459
00:20:46,501 --> 00:20:48,227
Olvídalo. Voy para allá.

460
00:20:50,076 --> 00:20:52,105
El FBI acaba de allanar la oficina.

461
00:20:53,960 --> 00:20:56,378
¿Oíste lo que dije? Los federales saben.

462
00:20:56,913 --> 00:20:58,487
Se están llevando los
expedientes, Rebecca.

463
00:20:58,607 --> 00:21:02,373
¿Qué? Rebecca. ¡Vamos!
Suéltame. Estamos en problemas.

464
00:21:02,493 --> 00:21:03,737
¿Estamos?

465
00:21:04,901 --> 00:21:08,124
Se están llevando los
expedientes de tu oficina.

466
00:21:10,239 --> 00:21:13,574
Qué... Espera. Espera. ¡Espera,
espera, espera! ¡Vamos!

467
00:21:13,578 --> 00:21:15,204
¿Qué estás...? ¡Rebecca!

468
00:21:15,206 --> 00:21:17,193
¡Rebecca! ¡Por favor!

469
00:21:33,843 --> 00:21:35,224
Raymond Reddington.

470
00:21:35,550 --> 00:21:37,259
Dijeron que estabas fuera del negocio.

471
00:21:37,498 --> 00:21:39,595
Y, encima, derrotado por una anciana.

472
00:21:39,940 --> 00:21:42,600
Sí. Y pensar que siempre
tuve tanta buena suerte

473
00:21:42,619 --> 00:21:43,968
con las mujeres mayores.

474
00:21:44,605 --> 00:21:46,866
- ¿Quién es el muchacho?
- Levi Edwards.

475
00:21:46,894 --> 00:21:49,527
Mi hombre de las municiones.
Inspeccionará la mercancía.

476
00:21:49,797 --> 00:21:52,401
¿Por qué debería hacer un trato contigo?

477
00:21:52,521 --> 00:21:55,926
Hasta hoy, me rechazaste como a
un lobo marino de cuello grueso.

478
00:21:55,964 --> 00:21:57,973
Creo que dije morsa.

479
00:21:58,093 --> 00:22:00,048
No recuerdo, estaba
borracho en ese momento.

480
00:22:00,066 --> 00:22:01,374
Estamos aquí por algunas armas.

481
00:22:01,560 --> 00:22:03,396
Calibre 50. G3, como lo hablamos.

482
00:22:03,410 --> 00:22:06,112
- ¿Trajeron dinero como lo hablaron?
- El dinero no será un problema.

483
00:22:06,131 --> 00:22:07,564
El dinero siempre es un problema.

484
00:22:07,566 --> 00:22:09,787
Oí que quizá sea tu mayor problema.

485
00:22:11,233 --> 00:22:14,968
Adika, no vine aquí a perder
mi tiempo o verte comer.

486
00:22:15,242 --> 00:22:18,549
Has tratado de que haga
negocios contigo durante años,

487
00:22:18,595 --> 00:22:20,502
vengo a tu mesa a hacer justo eso,

488
00:22:20,539 --> 00:22:22,227
así que baja el tenedor...

489
00:22:24,916 --> 00:22:26,418
¿Dónde está el dinero?

490
00:22:27,292 --> 00:22:29,352
Dije que no será un problema.

491
00:22:32,603 --> 00:22:34,123
Esto no se siente bien.

492
00:22:34,719 --> 00:22:36,040
Tú tampoco.

493
00:22:36,160 --> 00:22:38,361
Por el contrario, nunca me sentí mejor.

494
00:22:38,868 --> 00:22:40,580
Ahora aleja el arma

495
00:22:40,612 --> 00:22:42,910
antes que hagas algo que vas a lamentar.

496
00:22:43,714 --> 00:22:45,491
Esto se siente como una trampa. ¿No?

497
00:22:45,529 --> 00:22:48,133
Está bien, está bien, aquí
estoy. Sé que llego tarde.

498
00:22:48,253 --> 00:22:49,929
El tráfico era un desastre.

499
00:22:55,468 --> 00:22:56,646
   

500
00:22:57,190 --> 00:22:59,506
¡Tranquilo! ¡Tengo cosquillas!

501
00:23:01,516 --> 00:23:02,684
¿Quién demonios es este?

502
00:23:02,804 --> 00:23:05,487
Geynor Collins, Préstamos TG y L.

503
00:23:05,607 --> 00:23:07,200
Soy el financista.

504
00:23:07,251 --> 00:23:09,057
El que hace que suceda la magia.

505
00:23:09,433 --> 00:23:11,070
¿Qué estás comiendo?

506
00:23:11,126 --> 00:23:12,600
Huele a pato.

507
00:23:17,279 --> 00:23:21,482
Un millón de razones para que
tengas fe en mi fortaleza financiera.

508
00:23:22,389 --> 00:23:25,101
Necesitaremos la mercancía
entregada para el final del día.

509
00:23:25,119 --> 00:23:26,538
Deja el dinero.

510
00:23:26,989 --> 00:23:28,338
Haré unas llamadas.

511
00:23:28,556 --> 00:23:32,336
Perdona mi visible desconfianza,
pero no voy a dejarte ni un centavo

512
00:23:32,373 --> 00:23:35,127
a menos que el Sr. Edwards
pueda inspeccionar el cargamento.

513
00:23:35,178 --> 00:23:36,546
Entonces no hay trato.

514
00:23:36,666 --> 00:23:38,020
Necesito una garantía.

515
00:23:42,053 --> 00:23:43,481
Llévate a Edwards.

516
00:23:43,956 --> 00:23:46,821
Si hay algún problema,
haz con él lo que quieras.

517
00:23:46,881 --> 00:23:48,649
Ahora pon en orden tu mercancía.

518
00:23:48,667 --> 00:23:51,257
Te llamaré con el sitio
de encuentro en breve.

519
00:23:53,582 --> 00:23:55,043
Podemos hacerlo funcionar.

520
00:23:55,163 --> 00:23:56,685
Te tomaré la palabra en eso.

521
00:23:56,754 --> 00:23:57,824
Llévenselo.

522
00:24:00,206 --> 00:24:01,210
¿En serio?

523
00:24:09,244 --> 00:24:12,407
Sí. Estoy... en camino...
45 minutos máximo.

524
00:24:12,440 --> 00:24:15,567
Smokey, el avión de Buhari debería
aterrizar aquí en cuatro horas.

525
00:24:15,579 --> 00:24:17,904
Si estuviera haciendo un
pícnic, sería adorable,

526
00:24:17,939 --> 00:24:20,688
- pero hay árboles.
- La pista va a estar lista.

527
00:24:20,723 --> 00:24:23,270
¡Dígale a ese mago que los
McClintock están aquí!

528
00:24:23,293 --> 00:24:26,002
¿Donde está? ¡Necesitamos
las palas y motosierras!

529
00:24:26,020 --> 00:24:28,903
- Palas y motosierras.
- Dígale que cierre el pico. Yo...

530
00:24:28,921 --> 00:24:31,077
tengo palas y motosierras.

531
00:24:31,106 --> 00:24:33,537
- Smokey, si esto no funciona...
- Sr. Reddington,

532
00:24:33,549 --> 00:24:35,087
necesito que confíe en mí.

533
00:24:35,089 --> 00:24:37,467
Vamos a aterrizar el avión
del traficante de armas

534
00:24:37,485 --> 00:24:39,171
en ese campo, si Dios quiere,

535
00:24:39,195 --> 00:24:42,218
solo necesito 45 minutos para
llevar a Leroy y a Quackers ahí.

536
00:24:42,258 --> 00:24:44,107
Hablaremos después, amigo.

537
00:24:44,787 --> 00:24:47,217
¿Quién demonios son Leroy y Quackers?

538
00:24:47,252 --> 00:24:49,275
Basado en los registros de seguros,

539
00:24:49,293 --> 00:24:51,758
creo que descubrí quién
es el próximo objetivo.

540
00:24:51,799 --> 00:24:55,103
- ¿Registros de seguros?
- ¿Waterday está también en seguros?

541
00:24:55,135 --> 00:24:57,456
No, pero obtienen fortunas de eso.

542
00:24:57,470 --> 00:24:59,213
Pólizas de seguros de vida

543
00:24:59,214 --> 00:25:01,009
de las personas cuyas
compensaciones compraron.

544
00:25:01,027 --> 00:25:04,125
Johnson dijo que la compañía
pagó 100.000 dólares a Stansbury,

545
00:25:04,162 --> 00:25:06,664
pero solo habían recibido 62.000

546
00:25:06,688 --> 00:25:08,888
cuando Stansbury murió y cesó
el pago de las compensaciones.

547
00:25:08,902 --> 00:25:10,730
Es cierto, Waterday
perdió unos cuantos miles

548
00:25:10,753 --> 00:25:12,423
en pagos por la compensación, pero

549
00:25:12,465 --> 00:25:16,487
se llevaron una póliza de cinco
millones por la vida de Stansbury.

550
00:25:16,488 --> 00:25:19,502
Y cuando murió, hicieron una fortuna.

551
00:25:19,535 --> 00:25:22,172
Déjame adivinar... también tenían
pólizas de las otras víctimas.

552
00:25:22,200 --> 00:25:25,014
- ¿No es un poco obvio?
- Sí y no.

553
00:25:25,084 --> 00:25:27,677
Primero, Waterday tenía
pólizas de todas las personas

554
00:25:27,693 --> 00:25:30,008
cuyas compensaciones compró,
no solo de las víctimas.

555
00:25:30,042 --> 00:25:31,624
Y segundo... las víctimas.

556
00:25:31,642 --> 00:25:35,709
Parece que escogen aquellas
que tienen las horas contadas.

557
00:25:35,744 --> 00:25:39,003
Víctimas de cáncer, adictos, personas
cuyas enfermedades pueden explicar

558
00:25:39,004 --> 00:25:41,887
el tipo de comportamiento
errático que podría resultar

559
00:25:41,907 --> 00:25:44,998
- en un enfrentamiento mortal con la
policía. - Y el próximo objetivo...

560
00:25:45,010 --> 00:25:46,343
dijiste que sabías quién puede ser.

561
00:25:46,463 --> 00:25:48,779
Sí. Basado en tres factores...

562
00:25:48,790 --> 00:25:50,213
el receptor de una
compensación en cuotas,

563
00:25:50,215 --> 00:25:51,915
una condición médica preexistente

564
00:25:51,917 --> 00:25:54,551
y una enorme póliza de
seguro sobre su vida...

565
00:25:54,553 --> 00:25:57,654
encontré un nombre en la
base de datos de Waterday...

566
00:25:57,675 --> 00:25:59,243
Robert Urwiller.

567
00:26:03,713 --> 00:26:05,619
Dame dos de las que se raspan.

568
00:26:06,452 --> 00:26:07,992
Puede ser mi día de suerte.

569
00:26:16,518 --> 00:26:20,169
¡Arranquemos ese último
arce hacia el sur!

570
00:26:20,188 --> 00:26:21,908
¡También ese roble!

571
00:26:21,931 --> 00:26:25,811
Mikey y John, extiendan una
cuerda y marquen los límites.

572
00:26:25,834 --> 00:26:30,211
¡Humberto, revisa la compactación
en la zona de aterrizaje!

573
00:26:30,223 --> 00:26:34,072
¡Vamos! ¡Vamos, muchachos! ¡La
función comienza en 20 minutos!

574
00:26:34,287 --> 00:26:36,624
¡Cielos!

575
00:26:36,744 --> 00:26:39,066
Ya no hacen hombres como él, ¿no?

576
00:26:39,083 --> 00:26:40,775
Gracias a Dios.

577
00:27:10,861 --> 00:27:12,674
- Ese es, ¿no?
- Sí.

578
00:27:12,710 --> 00:27:16,501
- ¿Lo trajeron así?
- Ni idea. Firme aquí.

579
00:27:18,467 --> 00:27:19,949
Gracias.

580
00:27:36,058 --> 00:27:38,180
- Ressler. - Lo que estés
haciendo tendrá que esperar.

581
00:27:38,233 --> 00:27:40,181
Señor. Ya me he encargado del problema.

582
00:27:40,193 --> 00:27:43,349
Bien, porque tenemos la ubicación del
próximo objetivo del nombre de la lista.

583
00:27:47,025 --> 00:27:48,374
¿Ressler?

584
00:27:48,589 --> 00:27:51,251
- Ressler, ¿estás ahí?
- Estoy en camino.

585
00:27:53,809 --> 00:27:56,379
Smokey, naciste un siglo después.

586
00:27:56,408 --> 00:27:59,478
Realizas milagros. Heddie, no
puedo agradecerte lo suficiente

587
00:27:59,489 --> 00:28:02,007
- por mantenernos dentro del
presupuesto. - No tenía presupuesto.

588
00:28:02,042 --> 00:28:03,670
Bueno, ahí tienes.

589
00:28:19,974 --> 00:28:22,418
Es él.

590
00:28:22,476 --> 00:28:23,898
Esto debería ser interesante.

591
00:28:23,962 --> 00:28:27,783
Agente Keen, tengo al auto de Urwiller
yendo al este por la calle Irving.

592
00:28:27,785 --> 00:28:29,269
¿Tienes la descripción del vehículo?

593
00:28:29,287 --> 00:28:32,310
Buscas un Toyota Tercel
de 1994 color tostado...

594
00:28:32,368 --> 00:28:35,166
- que giró a la izquierda en Georgia.
- ¿Aún no puedes comunicarte con él?

595
00:28:35,189 --> 00:28:37,801
Intenté al menos una docena de
veces... Intento de nuevo ahora.

596
00:29:03,782 --> 00:29:05,776
Sr. Cooper, acabo de
hablar con el agente Ressler

597
00:29:05,788 --> 00:29:08,636
y le di la ubicación de la agente
Keen. Está en camino mientras hablamos.

598
00:29:08,696 --> 00:29:11,830
- ¿Y Urwiller? ¿Te contactaste?
- Aún no, pero seguimos intentando.

599
00:29:24,521 --> 00:29:27,372
Estaba al maldito teléfono. Lo siento.

600
00:29:27,492 --> 00:29:30,220
Licencia y registro, por favor.

601
00:29:30,694 --> 00:29:33,680
- ¿Disculpe...?
- Licencia y registro.

602
00:29:37,856 --> 00:29:40,382
Aram, la veo. Hay una
unidad en la escena ahora...

603
00:29:40,400 --> 00:29:42,771
notifica a la policía de Annapolis
y envía unidades de inmediato.

604
00:29:42,772 --> 00:29:43,775
Enterado.

605
00:29:43,856 --> 00:29:46,417
¿Qué está haciendo?

606
00:29:50,045 --> 00:29:52,260
¡FBI!

607
00:29:52,429 --> 00:29:53,766
¡Arroje su arma!

608
00:29:53,815 --> 00:29:56,039
Baje el arma. No voy
a decírselo otra vez.

609
00:30:07,090 --> 00:30:09,432
¡Adika! ¿Cómo estuvo tu vuelo?

610
00:30:09,460 --> 00:30:11,525
Lleno de baches. ¿Tratas
de matarnos a todos?

611
00:30:11,580 --> 00:30:14,454
Bueno, elegí el lugar
por su magnífica vista.

612
00:30:14,463 --> 00:30:17,580
- Levi, te ves bien.
- ¿Puede ser que me desaten?

613
00:30:18,524 --> 00:30:20,900
Adika, aprecio tu buena fe.

614
00:30:20,910 --> 00:30:23,426
Y si tu mercancía es
tan buena como escuché,

615
00:30:23,486 --> 00:30:25,876
no existen límites sobre
lo que tú y yo podríamos...

616
00:30:27,919 --> 00:30:29,580
¿Qué pasa?

617
00:30:32,956 --> 00:30:35,082
¿Oyes eso? Ahí está de nuevo.

618
00:30:37,236 --> 00:30:38,761
Yo no oigo nada.

619
00:30:40,844 --> 00:30:42,393
Un frailecillo silbador.

620
00:30:42,868 --> 00:30:46,003
Se reproducen a lo
largo de playas costeras

621
00:30:46,031 --> 00:30:48,905
y humedales alcalinos, así que...

622
00:30:49,175 --> 00:30:52,175
escuchar ese canto como de campana

623
00:30:52,189 --> 00:30:54,403
de un ave costera en estas tierras...

624
00:30:54,523 --> 00:30:57,650
Dios, el pobrecito debe estar perdido.

625
00:30:57,682 --> 00:30:59,455
¿Quieres hablar sobre aves o armas?

626
00:31:03,101 --> 00:31:05,282
Impresionante.

627
00:31:05,776 --> 00:31:07,855
No si eres un frailecillo solitario.

628
00:31:07,975 --> 00:31:09,553
Las otras cinco cajas están en el jet.

629
00:31:09,753 --> 00:31:11,799
Calibre 50 y 3G, como hablamos.

630
00:31:11,832 --> 00:31:14,665
Dembe, si por favor puedes
recoger el pago del Sr. Buhari.

631
00:31:14,721 --> 00:31:16,121
Levi, te ves en forma.

632
00:31:16,321 --> 00:31:18,929
Puedes ayudarme a cargar la mercancía.

633
00:31:25,251 --> 00:31:27,032
Adika, ¿qué diablos has hecho?

634
00:31:27,083 --> 00:31:29,418
- ¡ATF!
- ¡Todo el mundo al suelo!

635
00:31:29,492 --> 00:31:31,422
- ¡ATF! ¡Al suelo!
- ¡Muéstrenme las manos!

636
00:31:31,464 --> 00:31:34,088
¡Dije manos! ¡Al suelo ahora!

637
00:31:34,679 --> 00:31:36,139
¡Dije que no se muevan!

638
00:31:36,344 --> 00:31:38,214
- Buen trabajo, jefe.
- ¡Manos!

639
00:31:55,336 --> 00:31:56,833
Bonito auto.

640
00:31:57,475 --> 00:31:59,522
¿El tipo a quien estaba
ayudando?, le pertenece a él.

641
00:31:59,555 --> 00:32:01,750
De acuerdo. ¿Por qué
estás conduciéndolo?

642
00:32:01,797 --> 00:32:04,606
Resulta que mató a un tipo
y lo puso en el maletero.

643
00:32:04,658 --> 00:32:06,244
Me desharé del cadáver por él.

644
00:32:06,449 --> 00:32:08,067
La oficial Serry no quiere hablar.

645
00:32:08,235 --> 00:32:10,793
Aram me dijo que el presidente
de Waterday está muerto.

646
00:32:10,825 --> 00:32:12,727
Pero lo más probable es
que tuviera un cómplice.

647
00:32:12,788 --> 00:32:14,881
Y por lo que sabemos, está
solicitando más policías.

648
00:32:14,932 --> 00:32:17,725
Si hacemos que Serry hable,
podríamos ponerle fin a esto.

649
00:32:17,781 --> 00:32:19,158
¿Les molesta si lo intento?

650
00:32:19,278 --> 00:32:21,822
¿Por qué no... de un
policía corrupto a otro?

651
00:32:21,846 --> 00:32:23,975
Tal vez formes un vínculo hablando
del cadáver en tu maletero.

652
00:32:24,012 --> 00:32:25,607
¿Hay un cadáver en el maletero?

653
00:32:25,617 --> 00:32:27,131
¡Apresúrate antes de que se pudra!

654
00:32:27,514 --> 00:32:31,194
Le dije que quería un abogado.
No responderé ninguna pregunta.

655
00:32:34,421 --> 00:32:35,928
Un campesino mongol

656
00:32:36,467 --> 00:32:39,649
es llevado a una oficina, en donde
un hombre importante le ofrece

657
00:32:39,660 --> 00:32:41,779
un millón de dólares
con una condición...

658
00:32:42,100 --> 00:32:44,620
que oprima el botón
rojo de su escritorio.

659
00:32:45,350 --> 00:32:46,987
Y le dice al pobre hombre que

660
00:32:47,107 --> 00:32:48,447
si oprime ese botón,

661
00:32:48,494 --> 00:32:51,089
un anciano en Mongolia caerá muerto.

662
00:32:51,503 --> 00:32:53,242
Ahora, no le dice por qué, solo que

663
00:32:53,321 --> 00:32:55,209
su muerte es buena para el pueblo.

664
00:32:55,474 --> 00:32:57,809
Entonces oprime el botón,

665
00:32:57,842 --> 00:32:59,646
toma el dinero y se va a su casa.

666
00:33:00,208 --> 00:33:01,765
Pero está atormentado por lo que hizo.

667
00:33:01,971 --> 00:33:04,426
No puede gastar nada
del dinero y, al final,

668
00:33:04,757 --> 00:33:06,422
se suicida.

669
00:33:07,264 --> 00:33:09,344
Un hombre me contó
esa historia hace poco.

670
00:33:09,381 --> 00:33:12,306
Dijo que todos tenemos un campesino
mongol en nuestras vidas...

671
00:33:12,426 --> 00:33:14,763
algo que hemos hecho
que nos avergüenza...

672
00:33:14,810 --> 00:33:17,647
y que en el instante en que
alguien descubre qué es, bueno,

673
00:33:18,210 --> 00:33:19,731
puede obligarte a hacer cualquier cosa.

674
00:33:19,786 --> 00:33:23,239
Decir cualquier cosa. Confesar
cualquier cosa. Incluso encubrirla...

675
00:33:24,885 --> 00:33:26,618
o expiarse.

676
00:33:29,641 --> 00:33:31,879
Ella dijo que el
objetivo estaba enfermo...

677
00:33:32,606 --> 00:33:36,455
- ¿Ella? ¿Tu contacto era una mujer?
- que no le quedaba mucho de vida...

678
00:33:36,490 --> 00:33:39,595
que si lo hacía, tendría
dinero para cuidar a mi hermana.

679
00:33:42,560 --> 00:33:44,793
Así que oprimí el botón rojo.

680
00:33:45,555 --> 00:33:48,456
¿Tienes un nombre? ¿Alguna
forma de contactarla?

681
00:33:48,660 --> 00:33:50,502
¿Sí?

682
00:33:50,531 --> 00:33:51,961
No lo hice.

683
00:33:52,008 --> 00:33:54,653
- Teníamos un trato.
- Lo sé. Yo...

684
00:33:55,734 --> 00:33:57,979
- no pude.
- ¿No pudiste o no quisiste?

685
00:33:58,043 --> 00:33:59,339
¿Sabes qué?

686
00:33:59,717 --> 00:34:01,293
Todavía hay tiempo.

687
00:34:01,413 --> 00:34:03,566
No me siento cómoda
hablando por teléfono.

688
00:34:03,686 --> 00:34:06,477
- ¿Nos podemos encontrar?
- ¿Encontrarnos?

689
00:34:06,872 --> 00:34:08,453
Muy bien.

690
00:34:08,965 --> 00:34:10,250
¿Dónde?

691
00:34:12,402 --> 00:34:15,412
¿Sabes?, le dije a Liz
que no quería hacer esto...

692
00:34:15,453 --> 00:34:17,253
que no quería tener nada que ver.

693
00:34:17,255 --> 00:34:19,779
Pero insistió en que
arregláramos las cosas.

694
00:34:20,872 --> 00:34:22,284
Mujeres.

695
00:34:22,470 --> 00:34:24,168
Y ahora iremos a la cárcel.

696
00:34:24,673 --> 00:34:28,307
Voy a ir a la cárcel por tu culpa.

697
00:34:28,578 --> 00:34:31,398
Y lo único bueno al respecto
es que tú estarás aún más lejos,

698
00:34:31,412 --> 00:34:33,500
oculto en la bodega de un barco
en algún lugar del océano Índico.

699
00:34:33,504 --> 00:34:36,142
Y Liz por fin se librará de ti.

700
00:34:36,179 --> 00:34:39,560
Y yo que pensaba que ella por
fin había hecho las paces conmigo.

701
00:34:39,583 --> 00:34:40,965
Lo hizo...

702
00:34:41,500 --> 00:34:43,026
porque es buena...

703
00:34:44,026 --> 00:34:47,546
y decente y ve el lado
bueno de las personas...

704
00:34:49,407 --> 00:34:51,277
aún cuando le han mentido.

705
00:34:52,323 --> 00:34:54,473
Tú eres la prueba viviente de eso.

706
00:34:54,495 --> 00:34:56,179
Soy un libro abierto comparado contigo.

707
00:34:56,193 --> 00:34:57,578
Sé que juras que nunca le mentiste,

708
00:34:57,606 --> 00:34:59,248
- pero sé cosas.
- ¿Sabes?

709
00:34:59,281 --> 00:35:00,579
Sí.

710
00:35:00,806 --> 00:35:02,215
Sé.

711
00:35:19,024 --> 00:35:20,135
Es ella.

712
00:35:20,149 --> 00:35:22,117
Comandante de SWAT,
objetivo en el sitio.

713
00:35:22,164 --> 00:35:23,889
Nos movemos a mi señal.

714
00:35:41,944 --> 00:35:44,085
Vidrio a prueba de balas.

715
00:35:46,945 --> 00:35:49,061
Me alegro de volver
a verla, Srta. Thrall.

716
00:36:01,888 --> 00:36:04,302
Si me van a dejar encerrado con alguien,

717
00:36:04,326 --> 00:36:06,689
que sea con una pelirroja
de sonrisa bonita

718
00:36:06,728 --> 00:36:08,019
y actitud amigable.

719
00:36:08,047 --> 00:36:10,447
- ¿Quién diablos es este tipo?
- Perdón por la tardanza.

720
00:36:10,567 --> 00:36:13,781
Cuando supe que Humberto
tenía a tu amigo africano

721
00:36:13,814 --> 00:36:15,517
y a sus hombres en transporte,

722
00:36:15,522 --> 00:36:17,377
me detuve a comprar un antiinflamatorio.

723
00:36:17,391 --> 00:36:19,530
Creo que me excedí con la espalda.

724
00:36:19,609 --> 00:36:21,502
Yo uso sales de baño Epsom.

725
00:36:21,576 --> 00:36:23,243
¿Estos tipos trabajan para ti?

726
00:36:26,487 --> 00:36:28,654
Pensé que iba a ir a prisión...

727
00:36:28,683 --> 00:36:30,427
que jamás volvería a ver a mi familia.

728
00:36:30,469 --> 00:36:33,055
¿Me dices que todo esto fue
para conseguir algunas armas?

729
00:36:33,355 --> 00:36:34,721
No solo armas.

730
00:36:34,757 --> 00:36:37,008
Un hombre necesita
viajar, y cuando viajo,

731
00:36:37,045 --> 00:36:39,692
- me gusta estirar las piernas. - Ese
matón de Buhari pudo haberme matado

732
00:36:39,706 --> 00:36:41,803
- si esto salía mal.
- Tom, si quisiera deshacerme de ti,

733
00:36:41,817 --> 00:36:43,734
te dispararía en la cabeza yo mismo.

734
00:36:43,999 --> 00:36:46,506
Sin embargo, eres importante
para Elizabeth, así que,

735
00:36:46,580 --> 00:36:48,683
te guste o no, eres importante para mí.

736
00:36:49,687 --> 00:36:52,087
Hay un frailecillo silbador
aquí en alguna parte.

737
00:36:52,115 --> 00:36:53,519
¿Alguno de ustedes lo oyó?

738
00:36:57,301 --> 00:36:59,828
Tengo entendido que te has
topado con un nuevo jet.

739
00:36:59,892 --> 00:37:02,463
¡Sí! No veo la hora de volar.

740
00:37:02,486 --> 00:37:05,645
Es el período más extenso en tierra
que he tenido en cierto tiempo.

741
00:37:05,677 --> 00:37:08,646
Pero no te preocupes, Harold, esta
semana es un especial de dos por uno...

742
00:37:08,665 --> 00:37:10,903
no solo tienes a la
Srta. Rebecca Thrall,

743
00:37:10,931 --> 00:37:14,358
también tienes a ese despreciable
traficante de armas africano

744
00:37:14,396 --> 00:37:16,578
que tu agencia ha perseguido por años.

745
00:37:16,698 --> 00:37:19,261
Necesito que hagas los preparativos para

746
00:37:19,284 --> 00:37:22,479
para que lo pongan bajo custodia
del FBI cuando mi gente lo entregue.

747
00:37:22,502 --> 00:37:24,070
¿Todavía tienes gente?

748
00:37:24,252 --> 00:37:25,861
Hago amigos fácilmente.

749
00:37:26,061 --> 00:37:28,121
Y este traficante de armas. Buhari.

750
00:37:28,954 --> 00:37:30,503
¿De casualidad tenía armas?

751
00:37:33,256 --> 00:37:34,883
No esta vez.

752
00:37:35,600 --> 00:37:38,948
A caballo regalado no
se le miran los dientes.

753
00:37:41,890 --> 00:37:44,520
Sé que puede ser terrible
a veces, pero, vamos...

754
00:37:44,557 --> 00:37:46,209
¿elefantes?

755
00:37:46,236 --> 00:37:49,642
- Eso suena por lo menos gracioso...
- Sí, para él, tal vez.

756
00:37:49,762 --> 00:37:51,693
Me tomaron como rehén, ¿de acuerdo?

757
00:37:51,712 --> 00:37:53,038
Podrían haberme matado.

758
00:37:53,103 --> 00:37:54,987
No puedo creer que es familiar tuyo.

759
00:37:54,991 --> 00:37:56,218
Porque está loco.

760
00:37:56,223 --> 00:37:58,651
Loco o no, es mi padre.

761
00:37:58,669 --> 00:38:01,609
Y... valoro que te
ofrecieras a ayudarlo.

762
00:38:01,627 --> 00:38:04,771
Significa mucho para mí. Gracias.

763
00:38:04,813 --> 00:38:07,767
Bien. Me necesitan.

764
00:38:07,796 --> 00:38:09,822
- Te veré en un rato.
- De acuerdo.

765
00:38:11,453 --> 00:38:12,945
Nik.

766
00:38:13,421 --> 00:38:14,679
Acaba de llamar McGee.

767
00:38:14,889 --> 00:38:17,405
Dijo que pudo extraer
el ADN de un diente.

768
00:38:17,525 --> 00:38:18,962
Bueno, eso es genial, Nik...

769
00:38:24,908 --> 00:38:25,981
Gracias.

770
00:38:26,515 --> 00:38:29,697
Mira... ni bien sepas
más, házmelo saber.

771
00:38:47,722 --> 00:38:50,707
¿Sabes, Donald?,

772
00:38:50,729 --> 00:38:53,579
antes de entregarme al FBI,

773
00:38:53,824 --> 00:38:57,630
tenía muy poco respeto
por personas como tú.

774
00:38:58,926 --> 00:39:00,135
Igualmente para ti.

775
00:39:00,702 --> 00:39:03,603
Pero he descubierto que tu determinación

776
00:39:03,605 --> 00:39:05,237
para hacer lo correcto,

777
00:39:05,962 --> 00:39:10,226
tu compromiso genuino
con la delgada línea azul

778
00:39:10,297 --> 00:39:13,356
que separa el orden y la inocencia

779
00:39:13,715 --> 00:39:16,016
de personas como yo...

780
00:39:16,905 --> 00:39:18,230
es bastante admirable.

781
00:39:19,387 --> 00:39:21,069
¿Por qué me dices esto?

782
00:39:21,772 --> 00:39:24,785
Quiero que sepas que
puedes contar conmigo...

783
00:39:25,864 --> 00:39:29,383
por si alguna vez te encuentras
en una posición difícil

784
00:39:29,417 --> 00:39:32,513
como en la que se puso
el oficial McGinnis.

785
00:39:34,502 --> 00:39:35,957
Nunca va a pasar.

786
00:39:39,395 --> 00:39:41,877
Sin embargo, mi oferta sigue en pie.

787
00:39:44,412 --> 00:39:46,873
Por el día que espero que nunca llegue.

788
00:40:05,534 --> 00:40:06,579
¿Quién era?

789
00:40:06,599 --> 00:40:07,751
¿Quién era quién?

790
00:40:07,989 --> 00:40:10,035
Todo lo que hiciste fue
retirar un auto confiscado.

791
00:40:10,312 --> 00:40:12,715
Y muy pronto tendrás tu próximo encargo.

792
00:40:35,784 --> 00:40:37,696
Es un bonito avión, Raymond.

793
00:40:39,400 --> 00:40:42,918
Sin combustible ni piloto,
pero es nuestro avión.

794
00:40:45,998 --> 00:40:48,082
Me gusta aquí afuera.

795
00:40:48,801 --> 00:40:50,196
Es apacible.

796
00:40:52,147 --> 00:40:54,347
En serio... ¡los mosquitos aquí tienen

797
00:40:54,349 --> 00:40:56,182
el tamaño de un pájaro!

798
00:40:56,184 --> 00:40:57,787
   

799
00:41:00,168 --> 00:41:01,705
Glen, viniste por tu dinero,

800
00:41:01,716 --> 00:41:03,710
que fue devuelto por completo...

801
00:41:04,149 --> 00:41:07,493
y ya que estoy profundamente
agradecido por lo que has hecho,

802
00:41:07,495 --> 00:41:09,395
tienes todo el permiso para irte.

803
00:41:09,440 --> 00:41:13,565
No, sé cómo es sentirse solo, compañero.

804
00:41:13,628 --> 00:41:14,756
   

805
00:41:16,638 --> 00:41:17,791
Dembe.

806
00:41:18,740 --> 00:41:21,189
- ¿Quieres otra salchicha?
- No, gracias.

807
00:41:21,266 --> 00:41:25,135
Espero que no les importe, yo sí quiero.

808
00:41:30,421 --> 00:41:33,208
Disculpen.

809
00:41:33,454 --> 00:41:35,725
Así es... con mosquitos o no,

810
00:41:35,845 --> 00:41:38,312
me temo que esta noche vamos
a dormir con la puerta del jet

811
00:41:38,329 --> 00:41:40,015
abierta, muchachos.

812
00:42:09,400 --> 00:42:13,673
www.subtitulamos.tv

