1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,210 --> 00:00:27,879
¡Por favor! ¡Por favor, no lo
hagas! ¡Venga, tengo una familia!

3
00:00:29,320 --> 00:00:30,909
Esta no es más que una muerte preparada,

4
00:00:30,910 --> 00:00:33,549
pero, si te gustan los
sacrificios en volcanes,

5
00:00:33,550 --> 00:00:35,319
esta guarida es para ti.

6
00:00:35,320 --> 00:00:37,009
- ¡Me la quedo!
- ¡Genial!

7
00:00:37,010 --> 00:00:39,519
- Voy a preparar los papeles...
- Por otra parte,

8
00:00:39,520 --> 00:00:42,359
¿la calavera gigante no es un
poco destacada para mi marca?

9
00:00:42,360 --> 00:00:43,985
¿Podemos ver otras opciones?

10
00:00:43,986 --> 00:00:47,459
Esta te va a encantar. Supone una huida
corta desde los principales bancos.

11
00:00:47,460 --> 00:00:49,499
Parece ideal. ¿Dónde está?

12
00:00:49,500 --> 00:00:51,299
Estáis justo encima.

13
00:00:51,300 --> 00:00:54,639
Un intrincado sistema de
túneles excavado por el Topo.

14
00:00:54,640 --> 00:00:58,309
Me encanta, ¿pero me interesa
un estilo "mujer topo"?

15
00:00:58,310 --> 00:01:00,279
Vale. ¡Siguiente!

16
00:01:00,280 --> 00:01:02,579
El último inquilino, el
Sr. Frío, alteró el lugar,

17
00:01:02,580 --> 00:01:05,549
pero el castillo es perfecto
para el entretenimiento.

18
00:01:05,550 --> 00:01:07,279
No estoy segura de que sus amigos

19
00:01:07,280 --> 00:01:08,979
y yo podamos aguantar tanto frío.

20
00:01:08,980 --> 00:01:11,319
Has visto seis guaridas.

21
00:01:11,320 --> 00:01:12,413
Vale, gracias.

22
00:01:12,414 --> 00:01:15,789
Hablemos de esto donde
no haga tanto frío.

23
00:01:15,790 --> 00:01:19,429
La guarida de un supervillano
refleja quién es realmente.

24
00:01:19,430 --> 00:01:21,729
Así que ¿quién es Harley Quinn?

25
00:01:21,730 --> 00:01:23,299
Es una pregunta difícil de responder.

26
00:01:23,300 --> 00:01:25,369
¡Harls, nos has conseguido uniformes!

27
00:01:25,370 --> 00:01:28,469
¿Escuadrón Suicida? ¿Nos llamamos así?

28
00:01:28,470 --> 00:01:30,939
Es un grupo que no para
de intentar que me una.

29
00:01:30,940 --> 00:01:32,839
No quiero ayudarte con tus líneas.

30
00:01:32,840 --> 00:01:35,339
¡Genial! Porque odio esa palabra.

31
00:01:35,340 --> 00:01:37,949
Las líneas son rayas, no diálogos.

32
00:01:37,950 --> 00:01:40,379
Los actores intercambian verdaderos...

33
00:01:40,380 --> 00:01:41,649
Mirad lo que nos ha traído Harley.

34
00:01:41,650 --> 00:01:43,349
¡Vamos!

35
00:01:43,350 --> 00:01:46,349
¡Hiedra, estás
desahuciada! Ese circo y tú

36
00:01:46,350 --> 00:01:49,389
tenéis que iros más rápido de lo que
la sauerkraut avanza por mi intestino.

37
00:01:49,390 --> 00:01:51,329
¡Sí, Sy! Nos vamos en seguida.

38
00:01:51,330 --> 00:01:53,729
Bien. Voy a enseñarles este sitio...

39
00:01:53,730 --> 00:01:56,629
¡Eso te va a costar la fianza!

40
00:01:56,630 --> 00:01:58,629
¿Qué tal si vuelvo en otra ocasión?

41
00:01:58,630 --> 00:02:00,639
No, lo siento, lo siento. No te vayas.

42
00:02:00,640 --> 00:02:03,409
Es que el Joker tomaba
las grandes decisiones.

43
00:02:03,410 --> 00:02:04,639
Vale. ¿Y qué tal si te hacemos

44
00:02:04,640 --> 00:02:06,479
algunas peguntas? Puede que eso ayude.

45
00:02:06,480 --> 00:02:09,409
Vale la pena intentarlo. ¿Cuándo
te convertiste en una villana?

46
00:02:09,410 --> 00:02:10,779
Pues, veréis, es porque...

47
00:02:10,780 --> 00:02:12,319
Vamos. Sabes la respuesta.

48
00:02:12,320 --> 00:02:14,379
- Pues...
- Lo sabes.

49
00:02:14,380 --> 00:02:15,849
Supongo...

50
00:02:15,850 --> 00:02:17,289
- No lo sé.
- Dios mío.

51
00:02:17,290 --> 00:02:18,919
¿Cuál es el villano al que más admiras?

52
00:02:18,920 --> 00:02:20,389
- ¡No lo sé!
- ¡Harley!

53
00:02:20,390 --> 00:02:21,819
- ¡¿Chocolate o vainilla?!
- ¡No lo sé!

54
00:02:21,820 --> 00:02:25,459
¡Harley! ¡No puedo
ayudarte hasta que me digas

55
00:02:25,460 --> 00:02:27,629
quién eres!

56
00:02:27,630 --> 00:02:29,724
No lo sé. ¡No lo sé!

57
00:02:29,725 --> 00:02:31,494
¡No lo sé!

58
00:02:34,570 --> 00:02:36,769
Mierda. ¿Harley?

59
00:02:36,770 --> 00:02:38,939
Cielo, ¿puedes oírme?

60
00:02:38,940 --> 00:02:41,779
"Solo limpieza en seco". A la mierda.

61
00:02:41,780 --> 00:02:43,609
Vale, ¿quién ha roto a Harley?

62
00:02:48,320 --> 00:02:49,890
Harley, ¿estás ahí?

63
00:02:50,690 --> 00:02:51,949
¿Tío?

64
00:02:51,950 --> 00:02:53,359
¡Para!

65
00:02:53,360 --> 00:02:55,419
¡Sácatela de la boca, bellaco!

66
00:02:55,420 --> 00:02:56,989
Solo intentaba hacerle la RCP.

67
00:02:56,990 --> 00:02:58,729
¡Harley, despierta! ¡Vamos!

68
00:02:58,730 --> 00:03:00,729
No responde a los estímulos físicos.

69
00:03:00,730 --> 00:03:02,759
Tendrá una congelación
cerebral de nivel cuatro.

70
00:03:02,760 --> 00:03:05,369
Psycho, ¿puedes curarla? En
plan entrar en su cerebro

71
00:03:05,370 --> 00:03:06,699
y hacer esa mierda.

72
00:03:06,700 --> 00:03:09,639
Parece algo que podría hacer un doctor,

73
00:03:09,640 --> 00:03:12,239
pero no alguien a quien
se le llama "Psycho".

74
00:03:12,240 --> 00:03:14,739
¡Está bien, Dr. Psycho!

75
00:03:14,740 --> 00:03:16,409
¡Sí!

76
00:03:16,410 --> 00:03:18,379
¿Puedes curarla?

77
00:03:18,380 --> 00:03:21,879
¿Que si puedo curarla?
¡Claro que puedo curarla!

78
00:03:21,880 --> 00:03:23,589
Simplemente me meteré en su cerebro,

79
00:03:23,590 --> 00:03:25,316
haré mi magia, gracias, señora...

80
00:03:25,317 --> 00:03:26,989
y habré terminado en dos minutos.

81
00:03:26,990 --> 00:03:30,829
¡Qué puto asco! ¿Crees
que te voy a dejar

82
00:03:30,830 --> 00:03:32,559
merodear por la cabeza de
Harley sin nosotros, pervertido?

83
00:03:32,560 --> 00:03:35,019
- ¡Sí! ¡Pervertido!
- ¡Eres un pervertido!

84
00:03:35,020 --> 00:03:38,429
Pero, como profesional, he
de deciros que os preparéis,

85
00:03:38,430 --> 00:03:41,639
porque el que vamos a realizar
es un proceso neuronal

86
00:03:41,640 --> 00:03:43,039
serio y meticuloso.

87
00:03:43,040 --> 00:03:44,393
Ahora, daos la mano

88
00:03:44,394 --> 00:03:46,449
y apretad el culo.

89
00:03:50,050 --> 00:03:51,050
   

90
00:04:11,730 --> 00:04:13,899
¿Estáis todos bien?

91
00:04:13,900 --> 00:04:15,869
¿Dónde está Psycho?

92
00:04:15,870 --> 00:04:18,609
¡Dr. Psycho!

93
00:04:18,610 --> 00:04:21,139
Qué bebé más feo he parido.

94
00:04:21,140 --> 00:04:24,509
¿Sabe a caramelo? En mis sueños, es así.

95
00:04:24,510 --> 00:04:27,549
El cerebro de Harley es mucho más limpio

96
00:04:27,550 --> 00:04:29,789
y menos harleyesco de
lo que me imaginaba.

97
00:04:29,790 --> 00:04:34,559
¡Lo sé! Lo sé. Porque este
es su Museo de los Recuerdos.

98
00:04:34,560 --> 00:04:37,559
Mirad.

99
00:04:37,560 --> 00:04:39,489
Has vuelto a llegar tarde a casa, Nick,

100
00:04:39,490 --> 00:04:41,599
oliendo a alcohol y putas.

101
00:04:41,600 --> 00:04:43,069
Solo es una amiga del trabajo.

102
00:04:43,070 --> 00:04:44,899
Deja de controlarme, Sharon.

103
00:04:44,900 --> 00:04:46,429
¡No se puede controlar algo falso,

104
00:04:46,430 --> 00:04:47,939
chupapollas!

105
00:04:47,940 --> 00:04:50,069
Mamma mia!

106
00:04:50,070 --> 00:04:53,109
Menuda representación para
ser una niña de seis años.

107
00:04:53,110 --> 00:04:55,939
Es un honor ser la
graduada con mejores notas,

108
00:04:55,940 --> 00:05:00,019
y no quiero darle las gracias a nadie.

109
00:05:00,020 --> 00:05:01,549
¡Que os den por culo a todos!

110
00:05:01,550 --> 00:05:03,789
Que le den por culo al director. Que le
den por culo al profesor de manualidades

111
00:05:03,790 --> 00:05:06,489
que me mira el culo cada
vez que salgo de la clase.

112
00:05:06,490 --> 00:05:07,919
Sí, te veo.

113
00:05:07,920 --> 00:05:10,089
¡Que paséis un verano de puta madre!

114
00:05:10,090 --> 00:05:12,489
Yo vine a dar el mismo discurso
en la boda de mi hermana.

115
00:05:12,490 --> 00:05:14,129
- ¡Harley!
- Hola, chicos.

116
00:05:14,130 --> 00:05:16,699
Esperad. ¿Cómo puede estar Harley aquí

117
00:05:16,700 --> 00:05:19,769
si estamos en Harley y Harley está...?

118
00:05:19,770 --> 00:05:21,368
Ya, yo no pensaría
demasiado en la lógica

119
00:05:21,369 --> 00:05:22,369
durante los próximos 20 minutos.

120
00:05:22,370 --> 00:05:24,069
Solo hemos venido a reiniciarte.

121
00:05:24,070 --> 00:05:26,739
Escuchad.

122
00:05:26,740 --> 00:05:29,609
Mientras yo busco el interruptor,
vosotros seguid la norma de las putas.

123
00:05:29,610 --> 00:05:31,249
- ¿Nada de besos en la boca?
- Lo siento.

124
00:05:31,250 --> 00:05:32,609
La norma de las strippers.

125
00:05:32,610 --> 00:05:34,249
Se mira, pero no se toca.

126
00:05:34,250 --> 00:05:37,119
El cerebro se protegerá
si se siente amenazado.

127
00:05:37,120 --> 00:05:39,519
Hiedra, creo que algo va muy mal en mí.

128
00:05:39,520 --> 00:05:41,689
Quiero decirte esto con
todo el cariño del mundo,

129
00:05:41,690 --> 00:05:44,729
pero no puede ser que no te hayas
dado cuenta de eso hasta ahora.

130
00:05:44,730 --> 00:05:47,499
No. Me refiero a que algo va
mal más allá de lo normal.

131
00:05:47,500 --> 00:05:48,859
¿Por qué no puedo tomar una decisión?

132
00:05:48,860 --> 00:05:50,599
Pues estamos en tu cerebro,

133
00:05:50,600 --> 00:05:53,169
así que la respuesta
tiene que estar por aquí.

134
00:05:53,170 --> 00:05:54,699
¡Me acuerdo de esto!

135
00:05:54,700 --> 00:05:57,009
Fue cuando ese capullo
descolorido me empujó

136
00:05:57,010 --> 00:05:58,910
y me quitó el color. ¡Mira!

137
00:06:00,710 --> 00:06:03,849
Ha fallado y no se ve
como el Joker me empuja.

138
00:06:03,850 --> 00:06:05,579
Ha vuelto a pasar. ¿Has visto eso?

139
00:06:05,580 --> 00:06:06,849
Qué raro.

140
00:06:06,850 --> 00:06:08,619
Es como si faltara un
fragmento de tu recuerdo.

141
00:06:08,620 --> 00:06:11,989
Hiedra, esta es la historia de
mi origen. Aquí mismo lo dice.

142
00:06:11,990 --> 00:06:14,789
La historia de tu origen es cómo
te conviertes en quien eres.

143
00:06:14,790 --> 00:06:17,089
Si está fatal, no me
sorprende que yo también.

144
00:06:17,090 --> 00:06:18,190
Déjame ver esto.

145
00:06:20,700 --> 00:06:22,859
Es hora del reinicio.

146
00:06:22,860 --> 00:06:24,699
Yo que tú no haría eso.

147
00:06:24,700 --> 00:06:26,169
No...

148
00:06:27,800 --> 00:06:30,509
¡Nadie me escucha!

149
00:06:30,510 --> 00:06:32,209
¿Quién ha tocado algo? ¿Quién?

150
00:06:32,210 --> 00:06:34,979
¿No he sido claro con la
regla de las strippers?

151
00:06:34,980 --> 00:06:36,679
¡Solo intentaba tocarme!

152
00:06:36,680 --> 00:06:38,149
Esa es una regla de las strippers.

153
00:06:38,150 --> 00:06:40,719
Has activado un cierre cerebral.

154
00:06:40,720 --> 00:06:42,819
Tenemos que salir antes...

155
00:06:42,820 --> 00:06:45,789
de que pase eso. Estamos atrapados.

156
00:06:45,790 --> 00:06:48,119
Este apartamento es una belleza.

157
00:06:48,120 --> 00:06:51,729
Tiene mucha luz. Es
perfecto para una famil...

158
00:06:51,730 --> 00:06:53,759
¡Cielo santo!

159
00:06:53,760 --> 00:06:55,186
Vale, aún no está preparado.

160
00:06:55,187 --> 00:06:56,629
Volved mañana. Mañana.

161
00:06:56,630 --> 00:06:59,039
¿Por qué no os movéis?
Mañana, fuera. ¡Fuera!

162
00:06:59,040 --> 00:07:00,570
¡Os habéis olvidado al bebé!

163
00:07:02,970 --> 00:07:05,893
Vale, veamos. Veamos.

164
00:07:05,894 --> 00:07:09,079
¿Por qué ponen los números tan pequeños?

165
00:07:09,080 --> 00:07:12,550
Black Mamba, aquí Gerbil.
Ha vuelto a pasar.

166
00:07:14,650 --> 00:07:17,749
No, no, no. ¿Qué cojones...?
¿Estamos atrapados aquí?

167
00:07:17,750 --> 00:07:19,219
¡Tienes que decirme ahora mismo
si estamos atrapados aquí!

168
00:07:19,220 --> 00:07:20,919
¡Porque me voy a poner de los nervios!

169
00:07:20,920 --> 00:07:22,289
¿Qué les va a pasar a mis plantas?

170
00:07:22,290 --> 00:07:23,989
Chica, tenemos que conseguirte amigos.

171
00:07:23,990 --> 00:07:26,199
"Queremos ir contigo.

172
00:07:26,200 --> 00:07:29,229
Nos da miedo que acoses su mente".

173
00:07:29,230 --> 00:07:31,899
¿Quién es ahora el acosador
de la mente? ¡Vosotros!

174
00:07:31,900 --> 00:07:34,169
¡Vosotros sois los
acosadores de la mente!

175
00:07:34,170 --> 00:07:37,739
¿Te has perdido, pequeña?

176
00:07:37,740 --> 00:07:39,909
No, llores, pequeñina.

177
00:07:39,910 --> 00:07:41,279
Te ayudaré a encontrar tu camino.

178
00:07:42,780 --> 00:07:45,679
¡Suéltame! ¡Para!

179
00:07:45,680 --> 00:07:47,880
¡Esta niñita me está matando!

180
00:07:50,720 --> 00:07:52,819
¿Por qué esa tú tan mona me ha atacado?

181
00:07:52,820 --> 00:07:55,989
No era muy dulce a esa edad.
Bueno, ni a esa ni a ninguna,

182
00:07:55,990 --> 00:07:58,029
pero, en aquel entonces, era un asco.

183
00:07:58,030 --> 00:08:00,599
Por eso la ha mandado el cerebro.

184
00:08:00,600 --> 00:08:02,199
Piensa que somos intrusos.

185
00:08:02,200 --> 00:08:05,139
¡Y sí, si morimos en la mente de Harley,

186
00:08:05,140 --> 00:08:06,999
morimos en la realidad.

187
00:08:07,000 --> 00:08:09,310
La norma de Pesadilla en Elm Street.

188
00:08:15,040 --> 00:08:17,079
¿Alguna idea de qué deberíamos hacer?

189
00:08:17,080 --> 00:08:19,279
- ¡Corred!
- Sí, eso es lo que iba a decir.

190
00:08:20,920 --> 00:08:22,720
Salida entusiasta.

191
00:08:30,090 --> 00:08:31,890
¡Harleys, soy Harley, parad!

192
00:08:40,440 --> 00:08:43,909
Dios, odio la física del cerebro.

193
00:08:43,910 --> 00:08:46,210
Parad y os diré dónde
esconde mamá el maquillaje.

194
00:08:49,620 --> 00:08:51,159
Maldita sea, estaba segura
de que eso iba a funcionar.

195
00:08:51,160 --> 00:08:53,049
Vamos. Basta de hacer
el tonto y seguidme.

196
00:08:53,050 --> 00:08:54,379
Tenemos un ascensor.

197
00:09:00,990 --> 00:09:03,789
En cierto sentido, es
reconfortante saber

198
00:09:03,790 --> 00:09:05,659
que siempre has estado tan mal.

199
00:09:05,660 --> 00:09:07,448
Sí, ¿verdad? Empiezo a darme cuenta

200
00:09:07,449 --> 00:09:09,743
de por qué reciclaba tantas botellas
de vino mi madre por aquel entonces.

201
00:09:09,744 --> 00:09:12,269
Aunque esto ha sido muy divertido,
larguémonos de aquí, ¿vale?

202
00:09:12,270 --> 00:09:13,643
Debería haber una salida de emergencia

203
00:09:13,644 --> 00:09:15,839
hacia el mundo real en alguna
parte del subconsciente de Harley,

204
00:09:15,840 --> 00:09:17,669
que creo que es este botón

205
00:09:17,670 --> 00:09:19,279
de aquí.

206
00:09:25,780 --> 00:09:30,889
Vale, tu maldita aleta ha pulsado
el botón que no era, idiota.

207
00:09:30,890 --> 00:09:32,760
No hagas que me avergüence de mi aleta.

208
00:09:39,290 --> 00:09:41,429
Debe haber pulsado el
botón del nervio óptico.

209
00:09:41,430 --> 00:09:44,169
Vamos a ver a través
de los ojos de otro.

210
00:09:44,170 --> 00:09:46,169
Parece que ahora seguimos

211
00:09:46,170 --> 00:09:48,339
las normas de Cómo ser John Malkovich.

212
00:09:48,340 --> 00:09:50,314
Otra secta suicida.

213
00:09:50,315 --> 00:09:53,409
Si se sabe esto, nunca podré
alquilar este apartamento fakakta.

214
00:09:53,410 --> 00:09:54,909
Pues asegurémonos de que no se sabe.

215
00:09:54,910 --> 00:09:57,209
¿Dónde está la lejía
y la sierra de hueso?

216
00:09:57,210 --> 00:09:59,279
No, no hay tiempo para eso.

217
00:09:59,280 --> 00:10:01,319
Y no voy pagar para
poner una alfombra nueva.

218
00:10:01,320 --> 00:10:04,389
- Pues llamemos al de los explosivos.
- Ha explotado.

219
00:10:04,390 --> 00:10:07,989
Supongo que, al final todos
acabamos con los gusanos.

220
00:10:07,990 --> 00:10:09,459
Cielos.

221
00:10:09,460 --> 00:10:12,459
¿Qué tal si quemamos el
sitio y cobramos el seguro?

222
00:10:12,460 --> 00:10:14,899
Un fuego provocado nunca
le ha hecho daño a nadie.

223
00:10:14,900 --> 00:10:17,069
¡Fuego! ¡Brillante!

224
00:10:17,070 --> 00:10:20,039
¡Quemaremos los cadáveres
en un viejo horno que poseo.

225
00:10:20,040 --> 00:10:21,439
¡Sí!

226
00:10:21,440 --> 00:10:24,109
Ese es el Sy que armó a
Bin Laden en los años 80.

227
00:10:24,110 --> 00:10:26,069
Hagámoslo.

228
00:10:26,070 --> 00:10:28,839
Cierra los ojos de la
puta Casper, ¿quieres?

229
00:10:28,840 --> 00:10:30,409
Parece que me está mirando.

230
00:10:30,410 --> 00:10:32,249
Claro, cielo.

231
00:10:33,780 --> 00:10:36,349
No me puedo creer que
antes Sy fuera un espía.

232
00:10:36,350 --> 00:10:37,689
- Es...
- Asqueroso.

233
00:10:37,690 --> 00:10:39,189
- Esa es la palabra que buscas.
- Sí, es eso.

234
00:10:39,190 --> 00:10:40,519
¿Qué es un fuego provocado?

235
00:10:40,520 --> 00:10:43,059
Será cuando alguien no deja
de molestar a Firestorm.

236
00:10:43,060 --> 00:10:46,299
¡Perdón! Pero ¿solo yo he oído

237
00:10:46,300 --> 00:10:49,099
que van a quemar nuestros putos cuerpos?

238
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
¡Dejad de parlotear y haced algo!

239
00:11:00,510 --> 00:11:02,379
Harley,

240
00:11:02,380 --> 00:11:04,949
bienvenida a tu subconsciente.

241
00:11:04,950 --> 00:11:07,319
- Venid.
- Adivinamos tu clave del wifi.

242
00:11:07,320 --> 00:11:10,402
- Golpea tus inseguridades.
- Probad suerte en un juego.

243
00:11:10,403 --> 00:11:12,119
Haced juego. Venid.

244
00:11:12,120 --> 00:11:13,959
¿Es una broma?

245
00:11:13,960 --> 00:11:15,289
Voy a arriesgarme

246
00:11:15,290 --> 00:11:17,029
a decir que no has
superado lo de tu exnovio.

247
00:11:17,030 --> 00:11:18,859
¿Estás segura de que ese fallo

248
00:11:18,860 --> 00:11:20,562
solo existe en la historia de tu origen?

249
00:11:20,563 --> 00:11:23,329
Tú, jovencita,

250
00:11:23,330 --> 00:11:24,799
la del pintalabios corrido

251
00:11:24,800 --> 00:11:27,339
que está obsesionada conmigo.

252
00:11:27,340 --> 00:11:29,569
¿Quieres probar suerte
en un juego de habilidad?

253
00:11:29,570 --> 00:11:31,439
Gánate el amor de papá.

254
00:11:31,440 --> 00:11:33,379
No te molestes con ese.

255
00:11:33,380 --> 00:11:35,309
Sé que está trucado.

256
00:11:35,310 --> 00:11:37,979
¡Vamos! Dispersaos todos

257
00:11:37,980 --> 00:11:40,319
y buscad la salida de emergencia, ¿vale?

258
00:11:44,320 --> 00:11:45,589
¡Vamos!

259
00:12:26,630 --> 00:12:29,629
¡Estamos atrapados! ¡Daría lo que fuera

260
00:12:29,630 --> 00:12:32,030
por tener un deus ex
machina ahora mismo!

261
00:12:35,100 --> 00:12:37,239
Seguidme. Conozco el camino.

262
00:12:37,240 --> 00:12:39,509
Siento que no haya aparecido esa
machina de la que estabas hablando.

263
00:12:39,510 --> 00:12:41,079
Pero al menos ha aparecido este tío

264
00:12:41,080 --> 00:12:43,279
de la nada para salvarnos sin motivo.

265
00:12:52,950 --> 00:12:56,329
- ¡Es aquí!
- Gracias por ayudarnos...

266
00:12:56,330 --> 00:12:59,559
seas quien seas.

267
00:12:59,560 --> 00:13:02,399
¡Dios mío! ¡Es Frankie
Muniz con 11 años!

268
00:13:02,400 --> 00:13:03,629
Hola, Harley.

269
00:13:03,630 --> 00:13:06,169
Sabe mi nombre. ¡Me muero!

270
00:13:06,170 --> 00:13:07,439
Sí, no es nada raro.

271
00:13:07,440 --> 00:13:08,939
No, no se trata de nada de eso.

272
00:13:08,940 --> 00:13:11,369
Sí. Estaba locamente enamorada
de él cuando era pequeña.

273
00:13:11,370 --> 00:13:13,379
Supongo que eso es distinto.

274
00:13:13,380 --> 00:13:16,039
Sí, pensaba secuestrarlo
y casarme con él.

275
00:13:16,040 --> 00:13:17,679
Luego, cuando alcanzáramos
la pubertad, le diría que

276
00:13:17,680 --> 00:13:20,023
estaba tomando la pastilla,
pero no me la tomaría

277
00:13:20,024 --> 00:13:22,289
¡y me quedaría embarazada de su hijo!

278
00:13:22,290 --> 00:13:24,389
- Y vuelve a ser raro.
- Ya sé lo que está pasando aquí.

279
00:13:24,390 --> 00:13:26,489
Él era el verdadero amor de Harley.

280
00:13:26,490 --> 00:13:29,189
Así que una pequeña porción
cuerda de su cerebro le ha enviado

281
00:13:29,190 --> 00:13:30,847
una visión de él para que nos ayude.

282
00:13:30,848 --> 00:13:32,629
Así es. Buena suerte, Harley.

283
00:13:32,630 --> 00:13:34,999
Por cierto, todas esas veces
que te quedabas mirando

284
00:13:35,000 --> 00:13:37,269
mi póster en tu cuarto,
yo te devolvía la mirada.

285
00:13:37,270 --> 00:13:38,900
- ¡Lo sabía!
- Cuídate.

286
00:13:39,600 --> 00:13:40,649
Vamos.

287
00:13:40,650 --> 00:13:42,869
Hay dos vejestorios que intentan
quemar nuestros cadáveres

288
00:13:42,870 --> 00:13:44,170
antes de que lleguen los de NCIS.

289
00:13:45,510 --> 00:13:47,309
¿Sabes? Se me había
olvidado lo divertido

290
00:13:47,310 --> 00:13:50,049
que era transportar
y destruir cadáveres.

291
00:13:50,050 --> 00:13:51,579
Nada hace que se
acelere tanto el corazón

292
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
como uno que se ha
detenido completamente.

293
00:13:53,750 --> 00:13:57,749
Golda...

294
00:13:57,750 --> 00:14:01,089
¿Alguna vez te arrepientes de no
haber tenido niñitos espías juntos?

295
00:14:01,090 --> 00:14:04,689
No. Tengo hijos y nietos normales.

296
00:14:04,690 --> 00:14:06,892
Ahora llevo una vida normal, Sy.

297
00:14:06,893 --> 00:14:09,469
¿Y si no es demasiado tarde?

298
00:14:09,470 --> 00:14:12,369
Aún tengo licencia para matar.

299
00:14:12,370 --> 00:14:14,139
Ese es tu carné de jubilado.

300
00:14:14,140 --> 00:14:17,409
Ya, lo de matar lo tengo
por ahí, en alguna parte.

301
00:14:17,410 --> 00:14:19,139
Puede que sea mayor, Golda,

302
00:14:19,140 --> 00:14:21,679
pero no hay nada de lo
que no pueda ocuparme.

303
00:14:23,750 --> 00:14:25,649
Los niños del barrio

304
00:14:25,650 --> 00:14:29,219
no me llaman el Aterrador
Hombre Máquina sin motivo.

305
00:14:29,220 --> 00:14:32,289
Ahí va un monstruo para ti.

306
00:14:33,660 --> 00:14:35,660
Venga, pon en marcha esa chatarra.

307
00:14:37,090 --> 00:14:38,529
   

308
00:14:38,530 --> 00:14:40,399
¡Arriba! ¡Arriba y...!

309
00:14:40,400 --> 00:14:42,059
No me queda combustible.

310
00:14:45,270 --> 00:14:47,099
Vamos, vamos.

311
00:14:47,100 --> 00:14:49,669
Ya estarán calentando el
horno en este instante.

312
00:14:49,670 --> 00:14:52,019
- ¿Eso es...?
- La Isla de los Recuerdos Reprimidos.

313
00:14:52,020 --> 00:14:53,739
Ahí guardas todos tus
recuerdos más jodidos.

314
00:14:53,740 --> 00:14:56,579
Confía en mí. No quieres
acercarte a ella.

315
00:14:56,580 --> 00:14:58,779
Hiedra, ¿recuerdas el fallo
en la historia de mi origen?

316
00:14:58,780 --> 00:15:00,119
¿Crees que es

317
00:15:00,120 --> 00:15:01,479
un recuerdo reprimido o algo así?

318
00:15:01,480 --> 00:15:03,289
Sí. Y está en esa isla.

319
00:15:03,290 --> 00:15:04,639
Pues tenemos que ir.

320
00:15:04,640 --> 00:15:07,359
¿Qué acabo de decir sobre ir a esa isla?

321
00:15:07,360 --> 00:15:08,956
¡Todos arderemos hasta la muerte

322
00:15:08,957 --> 00:15:11,189
si no salimos de tu cabeza ahora mismo!

323
00:15:11,190 --> 00:15:13,429
Vale, pues marchaos. Yo no me voy.

324
00:15:13,430 --> 00:15:15,129
En el mundo real, sigo catatónica,

325
00:15:15,130 --> 00:15:16,499
babeándome entera.

326
00:15:16,500 --> 00:15:18,569
Ha tomado su decisión. Vamos.

327
00:15:18,570 --> 00:15:20,499
- Yo voy con Harley.
- Claro que sí.

328
00:15:20,500 --> 00:15:21,769
Es tu única amiga.

329
00:15:21,770 --> 00:15:23,609
Así es. Pero ese es el plan,

330
00:15:23,610 --> 00:15:26,039
porque es el único ser
humano que vale la pena.

331
00:15:26,040 --> 00:15:28,009
Clayface, ¿cuántos papeles

332
00:15:28,010 --> 00:15:29,709
habías interpretado antes
de que Harley te diera uno?

333
00:15:29,710 --> 00:15:31,279
Sustituí al perro

334
00:15:31,280 --> 00:15:34,219
que interpretó Air Bud
cuando le atropellé

335
00:15:34,220 --> 00:15:37,619
yo desde el segundo hasta
el último día de rodaje.

336
00:15:37,620 --> 00:15:39,219
- ¿Sabes qué? Me apunto.
- Y, Psycho,

337
00:15:39,220 --> 00:15:40,519
¿quién te acogió cuando

338
00:15:40,520 --> 00:15:42,189
las peores personas del
mundo te rechazaron?

339
00:15:42,190 --> 00:15:43,959
¡Está bien! Me apunto.

340
00:15:43,960 --> 00:15:45,043
Y, King Shark,

341
00:15:45,044 --> 00:15:47,059
- todos recordamos cuando...
- ¡Me apunto!

342
00:15:47,060 --> 00:15:48,459
Gracias a Dios, porque no tenía nada.

343
00:15:48,460 --> 00:15:50,399
Muy bien, Doctor, ayuda a tu paciente.

344
00:15:50,400 --> 00:15:52,369
Está bien, está bien, tengo un plan.

345
00:15:52,370 --> 00:15:55,410
¡Nos vamos a divertir!
Ven a jugar con nosotras.

346
00:16:01,610 --> 00:16:02,850
Nos vamos a divertir.

347
00:16:03,580 --> 00:16:04,819
Ven a jugar con nosotras.

348
00:16:04,820 --> 00:16:07,549
¡Si caigo, vosotras caeréis
conmigo, mierdecillas!

349
00:16:07,550 --> 00:16:11,349
   

350
00:16:11,350 --> 00:16:13,213
¡Ese no era el plan!

351
00:16:13,214 --> 00:16:15,719
- Te cubrimos las espaldas, Harls.
- Chicos.

352
00:16:26,770 --> 00:16:28,239
Puede que estemos jodidos.

353
00:16:28,240 --> 00:16:29,709
Deberíais haberos ido.

354
00:16:29,710 --> 00:16:32,569
Harley Quinn,

355
00:16:32,570 --> 00:16:36,209
ha sido un placer servir a tu lado.

356
00:16:36,210 --> 00:16:38,179
¡Clayface, no!

357
00:16:38,180 --> 00:16:39,479
Te quiero, Frankie.

358
00:16:39,480 --> 00:16:40,579
¡Hazme bebés!

359
00:16:41,890 --> 00:16:46,911
¡Hola, soy yo, Frankie Muniz!

360
00:16:46,912 --> 00:16:48,589
Te quiero, Frankie.

361
00:16:50,460 --> 00:16:51,689
Que le den por culo a esto.

362
00:16:51,690 --> 00:16:54,290
¿Cómo coño vamos a llegar a esa isla?

363
00:16:57,070 --> 00:16:58,200
No me lo puedo creer.

364
00:16:58,201 --> 00:17:01,469
Es una serie de extrañas casualidades

365
00:17:01,470 --> 00:17:05,479
las que hacen que yo, que soy en un
70 % tiburón, me halle en una situación

366
00:17:05,480 --> 00:17:08,209
que exige alguien que sea
principalmente tiburón.

367
00:17:08,210 --> 00:17:09,909
¡Lo hemos conseguido!

368
00:17:09,910 --> 00:17:13,420
¿Soy yo o aquí empieza a hacer calor?

369
00:17:16,150 --> 00:17:18,519
Sy, el fuego ya está listo.

370
00:17:18,520 --> 00:17:22,189
¡¿A qué estamos esperando?
¡Pongámonos a incinerar!

371
00:17:22,190 --> 00:17:23,359
¡A incinerar!

372
00:17:23,360 --> 00:17:25,429
*Incinerando ando*

373
00:17:25,430 --> 00:17:27,299
*Y andamos cantando*

374
00:17:27,300 --> 00:17:28,530
*Vamos al fuego*

375
00:17:31,830 --> 00:17:33,569
¿Por qué se parece a Arkham?

376
00:17:33,570 --> 00:17:36,509
Porque tu enfermizo cerebro
intenta encerrar recuerdos

377
00:17:36,510 --> 00:17:39,369
tan viles que los reprimes,
así que no mires...

378
00:17:39,370 --> 00:17:41,709
Vale, ¿por qué me molesto siquiera?

379
00:17:41,710 --> 00:17:44,214
¿Cuándo terminará papá
su reunión de negocios?

380
00:17:47,880 --> 00:17:52,649
Ya basta.

381
00:17:52,650 --> 00:17:54,959
"Si vuelves a violar la
orden de alejamiento,

382
00:17:54,960 --> 00:17:57,829
el Sr. Muniz tomará acciones legales".

383
00:17:57,830 --> 00:18:00,559
Nos vemos pronto, Frankie.

384
00:18:00,560 --> 00:18:03,529
Así que por eso me
mandaron al reformatorio.

385
00:18:12,410 --> 00:18:16,479
Aquí estamos, pastelito.
Sumérgete como Harleen Quinzel

386
00:18:16,480 --> 00:18:19,549
¡y álzate como Harley Quinn!

387
00:18:19,550 --> 00:18:21,619
Mi hermosa creación.

388
00:18:21,620 --> 00:18:24,349
Mirad, ahí llega. Ahí
es cuando ese cabrón

389
00:18:24,350 --> 00:18:25,549
me empuja al ácido.

390
00:18:25,550 --> 00:18:28,559
¡Si me quieres, salta!

391
00:18:28,560 --> 00:18:31,529
Y serás mía para siempre.

392
00:18:31,530 --> 00:18:33,330
¡Un sueño hecho realidad, pastelito!

393
00:18:34,970 --> 00:18:36,230
¡Espera! ¡No!

394
00:18:38,330 --> 00:18:40,969
¿Estás bien?

395
00:18:40,970 --> 00:18:42,909
Todo este tiempo he pensado
que me había empujado.

396
00:18:42,910 --> 00:18:45,439
Que no había sido decisión mía.

397
00:18:45,440 --> 00:18:46,979
Pero sí que lo fue.

398
00:18:46,980 --> 00:18:50,479
¿Te dijiste a ti misma que
escapaba de tu control?

399
00:18:50,480 --> 00:18:51,779
Sí, porque era más fácil

400
00:18:51,780 --> 00:18:53,579
culparle que aceptar la verdad.

401
00:18:53,580 --> 00:18:55,619
¿Y cuál es la verdad?

402
00:18:55,620 --> 00:18:57,919
Que siempre fue decisión mía.

403
00:18:57,920 --> 00:18:59,920
Que siempre había tenido el control.

404
00:19:00,720 --> 00:19:02,619
Y lo sigo teniendo.

405
00:19:02,620 --> 00:19:05,029
¡Si me quieres, salta!

406
00:19:05,030 --> 00:19:08,999
Y serás mía para siempre.

407
00:19:09,000 --> 00:19:10,629
- Paso.
- ¿Qué?

408
00:19:10,630 --> 00:19:12,069
He dicho que no, idiota.

409
00:19:12,070 --> 00:19:14,569
Pero tienes que saltar,
no puedes cambiar esto.

410
00:19:14,570 --> 00:19:17,509
Ya ha pasado. ¡Es la
historia de tu origen!

411
00:19:17,510 --> 00:19:19,569
Te equivocas. No es la
historia de mi origen.

412
00:19:19,570 --> 00:19:21,339
La verdadera historia de mi
origen no se produjo aquí.

413
00:19:21,340 --> 00:19:23,809
Se produjo en tu guarida.

414
00:19:23,810 --> 00:19:25,849
No llevaba este disfraz.

415
00:19:25,850 --> 00:19:27,079
Y créeme.

416
00:19:27,080 --> 00:19:29,079
No dije que tú eras un
sueño hecho realidad.

417
00:19:29,080 --> 00:19:31,119
Dije que te fueras a tomar por culo.

418
00:19:31,120 --> 00:19:33,689
Harley, detén esta locura...

419
00:19:33,690 --> 00:19:36,359
Sé que crees que tú me
creaste, ¡pero nadie lo hizo!

420
00:19:36,360 --> 00:19:38,529
Mis retorcidos padres no
me hicieron ser quien soy.

421
00:19:38,530 --> 00:19:40,250
¡Y tampoco Jessica Sarner

422
00:19:40,251 --> 00:19:41,659
cuando mintió a todo el campamento

423
00:19:41,660 --> 00:19:44,369
y les dijo que había perdido
la virginidad con un caballo!

424
00:19:44,370 --> 00:19:45,769
¡Con un caballo!

425
00:19:45,770 --> 00:19:47,739
Y tampoco los policías que se
pasaron horas preguntándome

426
00:19:47,740 --> 00:19:49,669
qué le había pasado a Jessica Sarner.

427
00:19:49,670 --> 00:19:51,039
Y, sin duda, tú

428
00:19:51,040 --> 00:19:52,539
no me creaste, pastelito.

429
00:19:52,540 --> 00:19:54,009
Bueno, te puse un nombre.

430
00:19:54,010 --> 00:19:56,979
¿Obtuviste Harley Quinn a
partir de Harleen Quinzel?

431
00:19:56,980 --> 00:19:58,679
¡Gran trabajo, genio!

432
00:20:00,980 --> 00:20:03,719
Tú no me creaste, Joker.
Yo me creé a mí misma.

433
00:20:03,720 --> 00:20:05,959
¡Pero no puedes cambiar tus recuerdos!

434
00:20:05,960 --> 00:20:08,759
Aquí no se siguen las normas
de "¡Olvídate de mí!".

435
00:20:12,730 --> 00:20:15,500
Mi mente. Mis normas.

436
00:20:21,000 --> 00:20:23,009
Cordura recuperada.

437
00:20:23,010 --> 00:20:26,339
Más o menos. Gracias,
panda. Os lo debo todo.

438
00:20:26,340 --> 00:20:28,279
¿Alguien ha visto a Clayface?

439
00:20:29,910 --> 00:20:32,679
¡No! ¡Porque sus pequeñas
psicópatas le han matado!

440
00:20:32,680 --> 00:20:34,649
¡No es así!

441
00:20:34,650 --> 00:20:36,489
Siento el disfraz.

442
00:20:36,490 --> 00:20:40,489
Tenía que hacerme pasar por nativa para
evitar a los jóvenes demonios de Harley.

443
00:20:40,490 --> 00:20:43,089
Nos alegramos de que estés vivo.

444
00:20:43,090 --> 00:20:46,159
Gracias, ami... ¡Me estoy poniendo duro!

445
00:20:46,160 --> 00:20:47,829
¡Por favor!

446
00:20:47,830 --> 00:20:50,599
¡Mi falo no está erecto. Es mi pierna.

447
00:20:50,600 --> 00:20:51,939
¡Oh, no, está en el horno!

448
00:20:51,940 --> 00:20:54,670
¡Vamos! ¡Vamos! ¡A la salida!

449
00:20:57,570 --> 00:20:59,879
A la de una, a la de dos...

450
00:21:01,540 --> 00:21:04,509
Siguen vivos. Joder, Sy.

451
00:21:04,510 --> 00:21:07,619
Otra vez lo de Perú. Me largo.

452
00:21:07,620 --> 00:21:09,849
¿Cómo que te largas?
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

453
00:21:09,850 --> 00:21:11,119
- He terminado con esto.
- No termines.

454
00:21:11,120 --> 00:21:12,819
Estamos en medio de algo.

455
00:21:12,820 --> 00:21:15,459
- No, se ha terminado para mí.
- ¡Siempre has sido de las que lo dejan!

456
00:21:15,460 --> 00:21:17,459
Y tú has intentado matarnos.

457
00:21:17,460 --> 00:21:20,529
¡Tonterías! ¿Qué estáis haciendo?

458
00:21:20,530 --> 00:21:21,799
Parecíais fríos.

459
00:21:21,800 --> 00:21:24,129
Así que hice lo que haría
todo buen ciudadano.

460
00:21:24,130 --> 00:21:26,199
Os traje a un centro
comercial abandonado

461
00:21:26,200 --> 00:21:28,899
y os calenté en un horno
para pizzas abandonado.

462
00:21:28,900 --> 00:21:30,669
De nada. Aquí hemos terminado.

463
00:21:30,670 --> 00:21:33,509
Esto es. Chicos, la hemos encontrado.

464
00:21:33,510 --> 00:21:34,979
¿El qué? ¿La hepatitis?

465
00:21:34,980 --> 00:21:36,749
No, nuestra nueva guarida.

466
00:21:36,750 --> 00:21:38,219
Da igual lo que sea.

467
00:21:38,220 --> 00:21:39,879
Porque una guarida no nos define.

468
00:21:39,880 --> 00:21:41,789
Nosotros definimos la guarida.

469
00:21:41,790 --> 00:21:45,589
¿Podemos definir otra?
Esta es asquerosa.

470
00:21:45,590 --> 00:21:47,919
No, esta es gratis.

471
00:21:47,920 --> 00:21:49,659
Y una mierda.

472
00:21:49,660 --> 00:21:52,167
Este elegante destino comercial

473
00:21:52,168 --> 00:21:54,629
cuesta 100 de los grandes al mes.

474
00:21:54,630 --> 00:21:57,629
Te ofrezco un dólar. Y
no te mataré ahora mismo

475
00:21:57,630 --> 00:21:59,369
por intentar quemarnos con vida.

476
00:21:59,370 --> 00:22:01,739
Hecho. Con una condición.

477
00:22:01,740 --> 00:22:04,769
Que dejéis que participe en
algunos de vuestros golpes.

478
00:22:04,770 --> 00:22:08,839
Mover vuestros cadáveres
me ha hecho sentir vivo.

479
00:22:08,840 --> 00:22:11,479
¡Quiero volver al juego!

480
00:22:11,480 --> 00:22:13,019
Bueno, has conseguido transportar

481
00:22:13,020 --> 00:22:15,879
seis cadáveres hasta un horno
de pizza. Que no es poco.

482
00:22:15,880 --> 00:22:17,819
Hecho.

483
00:22:17,820 --> 00:22:20,056
Sí. No os preocupéis.

484
00:22:20,057 --> 00:22:21,659
Pasa constantemente.

485
00:22:21,660 --> 00:22:23,629
¿Alguien tiene un
destornillador de estrella?

