1
00:00:32,579 --> 00:00:40,164
www.subtitulamos.tv

2
00:01:05,538 --> 00:01:06,539
Dorothy.

3
00:01:11,825 --> 00:01:12,826
Mira...

4
00:01:16,857 --> 00:01:18,108
está bien.

5
00:01:21,611 --> 00:01:22,612
¿Ves?

6
00:01:25,282 --> 00:01:26,742
Jericho está bien.

7
00:01:46,261 --> 00:01:49,097
Me siento muy bien en este momento.

8
00:01:50,515 --> 00:01:53,351
Hacía años que no me
sentía tan equilibrada.

9
00:01:55,062 --> 00:01:59,733
La gran novedad es que voy
a dejar de darle el pecho.

10
00:01:59,816 --> 00:02:01,784
Lo sé, lo sé...

11
00:02:02,292 --> 00:02:03,638
me angustiaba.

12
00:02:03,695 --> 00:02:06,531
Pero, al final, es una lata
hacerlo cuando no paras quieta.

13
00:02:06,615 --> 00:02:09,368
La mitad se va por el desagüe,
de vuelta al agua potable.

14
00:02:09,451 --> 00:02:10,994
De nada, Filadelfia.

15
00:02:11,745 --> 00:02:13,038
Aguanta ahí.

16
00:02:14,748 --> 00:02:16,160
Y luego está Sean.

17
00:02:16,413 --> 00:02:18,337
No nos tocamos lo bastante.

18
00:02:19,252 --> 00:02:22,464
Y a veces solo quiero abrazarlo
para que sepa que sigo aquí.

19
00:02:22,547 --> 00:02:24,007
Pero cuando inicio el contacto físico,

20
00:02:24,091 --> 00:02:26,295
siempre pienso si estoy
obligada a follármelo.

21
00:02:27,007 --> 00:02:28,341
Muy bien, Dorothy.

22
00:02:29,471 --> 00:02:32,453
Quiero que pienses en una situación

23
00:02:32,772 --> 00:02:35,572
que te genere estrés actualmente.

24
00:02:35,969 --> 00:02:37,020
¿Solo una?

25
00:02:38,271 --> 00:02:40,023
¿Qué decimos sobre el humor, Dorothy?

26
00:02:41,066 --> 00:02:42,067
Vale.

27
00:02:45,195 --> 00:02:48,657
Quiero que te concentres en cómo
ese estrés afecta a tu cuerpo.

28
00:02:49,553 --> 00:02:50,779
Inspira.

29
00:02:51,505 --> 00:02:52,520
Espira.

30
00:02:54,913 --> 00:02:55,914
Inspira.

31
00:03:00,210 --> 00:03:02,366
Dios. Lo siento.

32
00:03:04,631 --> 00:03:07,085
Es una casa de locos.

33
00:03:09,136 --> 00:03:10,721
Antes era mucho más tranquila.

34
00:03:11,169 --> 00:03:12,409
¿Quieres que paremos un momento?

35
00:03:12,436 --> 00:03:14,717
No, solo es Leanne.

36
00:03:14,874 --> 00:03:17,022
Suele ser silenciosa como un ratoncito.

37
00:03:17,102 --> 00:03:18,228
¿Leanne?

38
00:03:18,311 --> 00:03:19,563
¿No te lo he dicho?

39
00:03:19,753 --> 00:03:21,629
Sean y yo hemos contratado a una niñera.

40
00:03:23,765 --> 00:03:26,142
Jericho está loco por ella.

41
00:03:35,829 --> 00:03:36,929
Vale.

42
00:03:37,581 --> 00:03:39,553
Ya estás.

43
00:03:39,875 --> 00:03:43,086
Podría hacerte un hueco el viernes.

44
00:03:43,754 --> 00:03:46,923
Vamos a dejarlo en el aire por ahora.

45
00:03:48,425 --> 00:03:52,887
He añadido un extra por toda
la ayuda que me has aportado.

46
00:03:54,020 --> 00:03:56,600
La kinesiología ha sido una bendición.

47
00:03:56,683 --> 00:03:58,810
Y el embarazo lo cambió todo,

48
00:03:58,894 --> 00:04:03,940
pero creo que estoy entrando en
una nueva fase de autosanación.

49
00:04:04,441 --> 00:04:07,319
De hacerme responsable
de mi propio bienestar.

50
00:04:07,819 --> 00:04:09,529
Lo comprendes, ¿verdad?

51
00:04:10,364 --> 00:04:11,865
Es mi coche.

52
00:04:13,048 --> 00:04:14,157
¡Leanne!

53
00:04:15,633 --> 00:04:18,329
¡Leanne! ¿Lo bajas para un achuchón?

54
00:04:18,413 --> 00:04:20,399
Dorothy, deberíamos hablar de esto.

55
00:04:20,501 --> 00:04:22,167
Quizá lo ha puesto a dormir.

56
00:04:22,250 --> 00:04:24,795
Como amiga tuya, no puedo...

57
00:04:24,878 --> 00:04:26,963
Está bloqueando el
tráfico. Tengo que irme.

58
00:04:29,174 --> 00:04:32,511
Escucha, Sean debe estar al caer
y te puede ayudar con la camilla.

59
00:04:33,136 --> 00:04:35,347
Quedemos para cenar
pronto. Invitamos nosotros.

60
00:05:32,487 --> 00:05:34,740
¡Natalie! ¿Qué haces ahí arriba?

61
00:05:37,325 --> 00:05:39,619
Esa cabrona apareció de golpe.

62
00:05:39,703 --> 00:05:41,204
¿Qué hacías en el piso de arriba?

63
00:05:41,288 --> 00:05:43,123
Creía que había oído un ruido.

64
00:05:44,638 --> 00:05:45,931
¿Esa era Leanne?

65
00:05:48,934 --> 00:05:50,519
¿Dorothy te ha hablado de ella?

66
00:05:50,602 --> 00:05:53,730
¿Habéis contratado a una
niñera, Sean? ¿Para un muñeco?

67
00:05:55,440 --> 00:05:59,903
Sí, Leanne ayuda en
casa. Nos sigue el juego.

68
00:05:59,986 --> 00:06:02,052
Todo forma parte del engaño, ¿no?

69
00:06:02,079 --> 00:06:03,288
Del delirio.

70
00:06:03,865 --> 00:06:06,535
Ese muñeco debía ser
una medida temporal.

71
00:06:07,035 --> 00:06:09,913
Ya expliqué en su momento que no
es ni una cura ni una solución.

72
00:06:09,996 --> 00:06:13,333
Pero funciona. Ya has visto
a Dorothy. Ha renacido.

73
00:06:13,416 --> 00:06:15,919
Sé que no te quieres enfrentar
a esto, nadie quiere,

74
00:06:16,002 --> 00:06:18,130
pero cuanto más tardemos, más duro será.

75
00:06:26,966 --> 00:06:29,177
Creo que sé lo que es
mejor para mi mujer.

76
00:06:29,307 --> 00:06:30,559
No creo que lo sepas.

77
00:06:31,435 --> 00:06:34,896
Creo que usas a ese muñeco como
apoyo emocional, igual que ella,

78
00:06:34,980 --> 00:06:37,774
y que empiezas a
convencerte de que es real.

79
00:06:38,859 --> 00:06:41,903
Hicimos lo que nos pareció
mejor... en ese momento.

80
00:06:42,737 --> 00:06:47,659
Pero ha llegado demasiado lejos.
Dorothy debe abrir los ojos.

81
00:06:53,331 --> 00:06:54,332
Hola.

82
00:07:14,102 --> 00:07:15,103
Hola.

83
00:07:15,520 --> 00:07:17,856
Me van a explotar los pechos.

84
00:07:17,939 --> 00:07:19,566
Sobre los calamares no, por favor.

85
00:07:23,195 --> 00:07:26,281
Mira esto. ¿No es hermosa la naturaleza?

86
00:07:26,364 --> 00:07:28,116
Aunque no es vino, ¿verdad?

87
00:07:31,077 --> 00:07:34,372
¿Has oído hablar de la
terapia del biofeedback?

88
00:07:34,790 --> 00:07:37,334
¿Es en la que envías la mierda
para ver si tienes cáncer?

89
00:07:38,710 --> 00:07:41,129
Es la monitorización electrónica
de las funciones fisiológicas.

90
00:07:41,213 --> 00:07:43,799
Una mujer del trabajo tenía
migrañas y está encantada.

91
00:07:44,883 --> 00:07:46,426
¿Por eso has despedido a Natalie?

92
00:07:47,344 --> 00:07:49,054
No he despedido a Natalie.

93
00:07:49,846 --> 00:07:51,765
Reevalúo mis necesidades.

94
00:07:51,848 --> 00:07:55,685
Retomo el control de mi precioso
cuerpo marcado con cicatrices.

95
00:07:55,769 --> 00:07:56,937
Me alegro por ti.

96
00:07:57,020 --> 00:08:00,107
La gente como Natalie solo
te dice lo que quieres oír.

97
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Tú eres más fuerte de lo que ella cree.

98
00:08:03,819 --> 00:08:04,861
Gracias.

99
00:08:07,072 --> 00:08:09,991
Pero sigue siendo mi
amiga y me da penita.

100
00:08:10,408 --> 00:08:12,202
Por eso la he invitado a cenar mañana.

101
00:08:12,285 --> 00:08:13,620
¿La has invitado aquí?

102
00:08:14,955 --> 00:08:15,956
¿Hay algún problema?

103
00:08:16,039 --> 00:08:19,000
No. No, es que hay un
restaurante nuevo. Es precioso.

104
00:08:19,084 --> 00:08:21,253
No, ya no quiero ir a
más restaurantes nuevos.

105
00:08:21,336 --> 00:08:23,422
Ese donde nos hicieron
comer a oscuras daba grima.

106
00:08:23,505 --> 00:08:28,176
Quiero recibir en casa, para
variar, como hacíamos antes.

107
00:08:30,303 --> 00:08:32,514
Ven a verme. Es un dramón.

108
00:08:39,813 --> 00:08:42,190
Nadie se resiste a los
encantos de un cachorrillo.

109
00:08:42,274 --> 00:08:46,736
Pero la cantidad de perros abandonados
vagando por estas calles clama al cielo.

110
00:08:46,820 --> 00:08:49,781
Y las autoridades locales
están que muerden.

111
00:08:49,865 --> 00:08:51,950
Dorothy Turner, Noticias 8.

112
00:09:39,456 --> 00:09:42,292
Cuando la comida escaseaba, la
gente se comía hasta las sobras.

113
00:09:42,375 --> 00:09:45,337
Corazón, hígado, estómago...

114
00:09:45,420 --> 00:09:48,840
Ahora, criamos mucho,
cosechamos mucho, tiramos mucho.

115
00:09:48,924 --> 00:09:50,634
Se han olvidado las viejas costumbres.

116
00:09:52,260 --> 00:09:54,012
Creo que no me podría comer eso.

117
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
Desafío aceptado.

118
00:09:57,307 --> 00:10:00,018
Esta noche tenemos una invitada,
podría guardarte un poco.

119
00:10:00,602 --> 00:10:01,686
¿Quién viene?

120
00:10:01,770 --> 00:10:03,814
Natalie, la kinesióloga.

121
00:10:04,940 --> 00:10:07,150
Ah, sí, ya os conocéis.

122
00:10:07,234 --> 00:10:09,069
Creí que era una amenaza para Jericho.

123
00:10:09,152 --> 00:10:10,821
Sí, lo es.

124
00:10:11,571 --> 00:10:14,699
Como huela un solo pañal
sucio en esta casa, se acabó.

125
00:10:14,783 --> 00:10:16,243
No es algo que se pueda ocultar.

126
00:10:17,661 --> 00:10:18,745
¿Puedo ayudar?

127
00:10:20,747 --> 00:10:23,583
No puedo dejar a Dorothy a solas
con Natalie ni por un momento.

128
00:10:25,252 --> 00:10:27,254
Pero me vendría bien ayuda para servir,

129
00:10:27,337 --> 00:10:28,797
echar un ojo a la cocina...

130
00:10:29,756 --> 00:10:31,091
¿Como una jefa de sala?

131
00:10:31,633 --> 00:10:33,760
Sí, como una jefa de sala.

132
00:10:39,558 --> 00:10:42,018
Me encuentro en Fairmouth
Park, al este de la reserva,

133
00:10:42,102 --> 00:10:46,773
donde esta mañana, un perro salvaje
atacó a dos runners duramente,

134
00:10:46,857 --> 00:10:48,859
causando múltiples heridas.

135
00:10:48,942 --> 00:10:50,819
Control de Animales actúa en bloque

136
00:10:50,902 --> 00:10:53,905
en su intento de aplacar la
epidemia de animales salvajes

137
00:10:53,989 --> 00:10:55,532
que invade esta comunidad local.

138
00:10:56,658 --> 00:10:59,202
No encuentro nada sobre George Grayson.

139
00:10:59,286 --> 00:11:01,329
Ya, porque no es su puto
nombre real, ¿verdad?

140
00:11:03,915 --> 00:11:06,918
Espera, estoy con el aparcamiento
automático y no me fío un pelo.

141
00:11:08,587 --> 00:11:10,172
Dijo que vino en tren.

142
00:11:11,047 --> 00:11:13,383
¿Puedes hackear las cámaras
de seguridad de la estación

143
00:11:13,467 --> 00:11:15,093
y averiguar desde dónde viajaba?

144
00:11:15,177 --> 00:11:19,014
No, no puedo. Y sabes que te
voy a cobrar por todo esto, ¿no?

145
00:11:19,097 --> 00:11:22,809
Mi cuñado cubrirá los gastos. Tú
haz lo que puedas por encontrarlo.

146
00:11:24,936 --> 00:11:27,856
Tengo una cena. Mañana te llamo.

147
00:11:51,671 --> 00:11:54,049
20 000. ¿Cuánto tienes tú?

148
00:11:55,258 --> 00:11:56,468
Ocho de los grandes.

149
00:11:56,551 --> 00:11:57,677
¿Ocho de mierda?

150
00:11:57,761 --> 00:12:00,555
He tenido que apañar algunas cosas
para que Dorothy no se diera cuenta.

151
00:12:00,639 --> 00:12:02,849
Todo se complica cuando te casas.

152
00:12:03,517 --> 00:12:04,976
Quizá se ha ido para siempre.

153
00:12:05,477 --> 00:12:07,854
O está aparcado en la
calle observándonos.

154
00:12:07,938 --> 00:12:09,523
Durmió en una puta cuna, Sean.

155
00:12:09,606 --> 00:12:10,941
Te acojonó de lo lindo, ¿eh?

156
00:12:11,024 --> 00:12:12,692
Vino a tantear la casa.

157
00:12:12,776 --> 00:12:15,445
Ahora que ya lo ha hecho,
pedirá mucho más de 28 000.

158
00:12:15,529 --> 00:12:18,031
Ya venderé algo. La colección de vino.

159
00:12:18,115 --> 00:12:20,117
Tampoco nos pasemos.

160
00:12:24,621 --> 00:12:26,373
¿A quién vamos a masacrar esta noche?

161
00:12:26,832 --> 00:12:29,960
¿A la becaria a la que odia?
¿Isabelle como se llame?

162
00:12:31,586 --> 00:12:32,587
A Natalie.

163
00:12:33,255 --> 00:12:35,549
¿Natalie? ¿Nuestra Natalie?

164
00:12:36,299 --> 00:12:38,051
¿Por qué cojones la invitas?

165
00:12:38,135 --> 00:12:41,763
Dorothy la ha echado. Así que Natalie
está empeñada en abrirle los ojos.

166
00:12:42,180 --> 00:12:44,057
Hacer que vea al muñeco como es.

167
00:12:44,141 --> 00:12:45,767
Pues eso podría ser un problema.

168
00:12:46,518 --> 00:12:50,021
Podemos manejar a Natalie.
Leanne... Leanne dice que ayudará.

169
00:12:50,105 --> 00:12:51,898
¿Desde cuándo confiamos en Leanne?

170
00:12:51,982 --> 00:12:52,983
Desde que...

171
00:12:57,863 --> 00:12:59,948
Buenas noches, soy Leanne.

172
00:13:04,786 --> 00:13:07,664
Siento mucho lo que pasó el otro día.

173
00:13:08,832 --> 00:13:10,959
Dorothy me estuvo hablando
de una oleada de robos

174
00:13:11,042 --> 00:13:12,294
que estaban ocurriendo en el barrio

175
00:13:12,377 --> 00:13:14,921
y creí que era una intrusa.

176
00:13:15,881 --> 00:13:17,466
¿A qué te dedicas exactamente aquí?

177
00:13:18,258 --> 00:13:20,051
A lo que los Turner me pidan.

178
00:13:28,393 --> 00:13:30,312
Ya has llegado.

179
00:13:30,729 --> 00:13:32,939
Estás fantástica.

180
00:13:33,732 --> 00:13:36,568
Me encanta lo que te
has hecho en el pelo.

181
00:13:37,027 --> 00:13:39,321
Dios, ojalá tuviera esa confianza.

182
00:13:39,738 --> 00:13:40,822
Natalie.

183
00:13:42,073 --> 00:13:43,074
Julian.

184
00:13:44,034 --> 00:13:47,120
Vamos a pasarlo de fábula
esta noche. Lo presiento.

185
00:14:16,775 --> 00:14:20,904
¿Qué tal el trabajo, Dorothy? Siempre
quiero verte, pero nunca me acuerdo.

186
00:14:21,780 --> 00:14:26,243
Estoy encantada de volver.
Aunque me siento culpable.

187
00:14:26,326 --> 00:14:27,911
Jericho aún me necesita.

188
00:14:27,994 --> 00:14:32,749
La culpabilidad actúa de catalizador
para detener una conducta dañina.

189
00:14:33,166 --> 00:14:36,002
Ya, y "la mayor travesía
comienza con un primer paso"

190
00:14:36,086 --> 00:14:37,796
y "el amor lo conquista todo".

191
00:14:39,423 --> 00:14:42,926
Leanne nos va a presentar este
delicioso plato. Por favor...

192
00:14:44,177 --> 00:14:47,055
Hoy comerán un plato tradicional escocés

193
00:14:47,139 --> 00:14:49,307
de haggis, patatas y nabos.

194
00:14:49,850 --> 00:14:53,228
El haggis ha sido elaborado con
cebollas, casquería de cordero,

195
00:14:53,311 --> 00:14:55,689
avena y ciruelas caramelizadas.

196
00:14:56,273 --> 00:14:58,567
Dentro del globo hay esencia de brezo

197
00:14:58,650 --> 00:15:01,570
para acentuar la herencia
escocesa del plato.

198
00:15:17,335 --> 00:15:20,630
Bendícenos, Señor, por estos alimentos

199
00:15:20,714 --> 00:15:25,719
que vamos a recibir gracias
a tu generosidad. Amén.

200
00:15:27,345 --> 00:15:28,346
Amén.

201
00:15:33,685 --> 00:15:36,146
¿Van a necesitar algo
más, Sr. y Sra. Turner?

202
00:15:36,229 --> 00:15:38,356
Vino. Por un tubo.

203
00:15:39,566 --> 00:15:42,486
Hay una botella de garnacha
australiana respirando en la bodega.

204
00:15:42,569 --> 00:15:43,904
¿Nos la traes?

205
00:15:43,987 --> 00:15:45,614
- Sí.
- Gracias.

206
00:15:48,116 --> 00:15:49,993
¿Cuándo ha entrado Dios en esta casa?

207
00:15:50,327 --> 00:15:52,954
Bueno, siempre hemos tenido
nuestras creencias particulares.

208
00:15:53,038 --> 00:15:54,331
¿No es cierto, Sean?

209
00:16:22,609 --> 00:16:25,529
Muy muy bueno, amor mío. Arriesgado.

210
00:16:25,612 --> 00:16:26,905
Tendré que fiarme de ti.

211
00:16:28,031 --> 00:16:31,952
Sean no tiene sabor. Le está
causando estragos en su trabajo.

212
00:16:32,035 --> 00:16:35,122
Un estrés intenso puede bloquear
nuestros sentidos básicos.

213
00:16:35,831 --> 00:16:39,334
Uno de mis pacientes perdió la vista
justo después de morir su pareja.

214
00:16:40,961 --> 00:16:43,130
- Dios.
- Solo es un virus.

215
00:16:43,213 --> 00:16:44,214
¿Sí?

216
00:16:45,424 --> 00:16:47,426
Qué divertido.

217
00:16:48,093 --> 00:16:50,554
Es como si hiciera un
siglo que no coincidimos.

218
00:16:50,637 --> 00:16:52,514
De hecho, Dorothy, no ha pasado tanto.

219
00:16:52,597 --> 00:16:54,933
- Puede que no lo recuerdes...
- Natalie, espero que sigas fumando.

220
00:16:55,016 --> 00:16:56,852
No podemos alargar esto mucho más.

221
00:16:56,935 --> 00:16:57,936
¿Alargar el qué?

222
00:16:58,019 --> 00:17:00,313
La espera por el postre.
Tenemos cranachan. ¿Leanne?

223
00:17:00,397 --> 00:17:01,940
¿Por qué me da la sensación
de que tratáis de callarme?

224
00:17:02,023 --> 00:17:03,692
Porque eres la única que
cree que esto es buena idea.

225
00:17:03,775 --> 00:17:04,985
¿Qué está pasando?

226
00:17:05,526 --> 00:17:07,612
Dorothy, tenemos que hablar, ¿vale?

227
00:17:07,696 --> 00:17:11,283
Debes hacerme caso cuando
te digo que no estás bien.

228
00:17:18,331 --> 00:17:20,458
- Ya veo de qué va esto.
- ¿Sí?

229
00:17:21,877 --> 00:17:23,795
Miraos.

230
00:17:24,588 --> 00:17:26,506
Mirad qué caras.

231
00:17:26,590 --> 00:17:29,885
Llenas de orgullo por arrinconarme.

232
00:17:30,302 --> 00:17:32,804
Tú me decepcionas especialmente, Sean.

233
00:17:34,181 --> 00:17:35,932
¿Qué crees que estoy haciendo?

234
00:17:36,933 --> 00:17:42,397
Intento por una vez tomar las
riendas ¿y esta es la reacción?

235
00:17:42,981 --> 00:17:45,609
Nadie cree que pueda arreglármelas.

236
00:17:46,777 --> 00:17:49,237
Pobrecita Dorothy.

237
00:17:49,321 --> 00:17:51,782
No es posible que sepa
qué es lo mejor para ella.

238
00:17:52,199 --> 00:17:55,869
Fue decisión mía despedirte,
Natalie, y me reafirmo.

239
00:17:56,411 --> 00:18:00,665
Ahora soy madre. Soy una leona feroz.

240
00:18:00,749 --> 00:18:02,626
Y soy capaz de sanarme sola.

241
00:18:02,709 --> 00:18:06,338
No necesito kinesiología, ni homeopatía

242
00:18:06,421 --> 00:18:09,382
ni que un extraño analice
mi caca con un microscopio.

243
00:18:09,466 --> 00:18:11,218
Soy She-Ra.

244
00:18:11,301 --> 00:18:14,262
Y soy más fuerte lo que
cualquiera de vosotros cree.

245
00:18:28,401 --> 00:18:29,611
Tiene razón.

246
00:18:31,196 --> 00:18:33,365
¿Cómo vamos a saber lo
que es mejor para Dorothy?

247
00:18:33,824 --> 00:18:37,327
Le hemos causado un daño
irreparable a esa mujer.

248
00:18:37,953 --> 00:18:39,955
Es tu hermana. Haz algo.

249
00:18:40,038 --> 00:18:43,959
Ya viste cómo era entonces.
Prefiero a esta Dorothy mil veces.

250
00:18:45,001 --> 00:18:47,629
Disculpad. Voy a ver cómo está mi mujer.

251
00:18:50,841 --> 00:18:51,842
Hola.

252
00:18:56,596 --> 00:18:57,597
¿Qué haces?

253
00:18:57,681 --> 00:19:01,268
Lo bajo para que le den
mimitos. Quita de en medio.

254
00:19:01,351 --> 00:19:02,727
Has estado bebiendo.

255
00:19:02,811 --> 00:19:05,272
Vas con tacones. ¿Quieres
bajar esas escaleras?

256
00:19:05,814 --> 00:19:07,524
¿Y si le pasa algo?

257
00:19:07,941 --> 00:19:09,526
Ven aquí. Sí, señor.

258
00:19:09,943 --> 00:19:11,862
Nunca te lo perdonarías.

259
00:19:11,945 --> 00:19:13,738
Está casi dormido. Vamos.

260
00:19:16,741 --> 00:19:17,868
Sí.

261
00:19:18,618 --> 00:19:20,662
Solo quería presumir de él.

262
00:19:21,329 --> 00:19:22,330
Lo haremos.

263
00:19:23,748 --> 00:19:25,333
Pronto. Vamos.

264
00:19:45,937 --> 00:19:48,356
Esto te debe parecer divertidísimo.

265
00:19:49,065 --> 00:19:50,192
¿Disculpe?

266
00:19:50,859 --> 00:19:53,779
A veces es un poco
desagradable, ¿verdad?

267
00:19:54,988 --> 00:19:57,949
Pero es una fachada. Es muy frágil.

268
00:20:00,452 --> 00:20:02,245
Yo creo que Dorothy es muy fuerte.

269
00:20:03,747 --> 00:20:06,291
¿Cuánto te han contado
los chicos de lo que pasó?

270
00:20:07,626 --> 00:20:08,627
¿Nada?

271
00:20:09,711 --> 00:20:11,004
Normal.

272
00:20:11,963 --> 00:20:13,590
Yo fui a quien llamaron.

273
00:20:14,174 --> 00:20:16,426
Estaban muertos de miedo y no
tenían ni idea de qué hacer.

274
00:20:16,510 --> 00:20:20,013
Tuve que tranquilizarlos.
Darles una salida.

275
00:20:22,057 --> 00:20:23,391
¿Qué hicieron?

276
00:20:24,309 --> 00:20:25,393
Aquí estás.

277
00:20:26,686 --> 00:20:28,605
Dorothy insiste en jugar a algo.

278
00:20:31,441 --> 00:20:33,193
Y no debemos decepcionar a Dorothy.

279
00:20:34,611 --> 00:20:37,572
Cariño, yo en tu lugar
buscaría algo más estable.

280
00:20:50,794 --> 00:20:51,962
¡Un segundo!

281
00:22:03,658 --> 00:22:04,701
¡Julian!

282
00:22:05,494 --> 00:22:06,495
Julian.

283
00:22:07,496 --> 00:22:08,497
Por Dios.

284
00:22:14,169 --> 00:22:15,337
Madre mía.

285
00:22:27,599 --> 00:22:30,977
Dios mío, Jericho. Dios.

286
00:22:31,061 --> 00:22:32,437
- Julian.
- Yo me ocupo.

287
00:22:36,858 --> 00:22:39,319
Yo creo que hoy nos
saltamos el postre, Leanne.

288
00:22:52,541 --> 00:22:55,961
A mí me parece que está bien. Diez
dedos en las manos y diez en los pies.

289
00:22:56,378 --> 00:22:57,587
¿Qué era eso?

290
00:22:57,671 --> 00:22:58,672
Un perro callejero.

291
00:22:58,755 --> 00:23:00,924
Debe haber entrado por la puerta
de atrás. Vagan por las calles.

292
00:23:01,007 --> 00:23:02,008
Lo has dicho tú misma.

293
00:23:02,092 --> 00:23:03,093
¿Está...?

294
00:23:03,760 --> 00:23:06,263
Llamaremos a Control de
Animales. Ellos se ocuparán.

295
00:23:07,848 --> 00:23:10,517
Dios. Si le llega a pasar algo...

296
00:23:12,018 --> 00:23:15,814
No le pasará nada. No
mientras yo esté aquí.

297
00:23:19,568 --> 00:23:20,569
¿De quién es?

298
00:23:22,028 --> 00:23:23,447
No he visto que llevara collar.

299
00:23:23,530 --> 00:23:26,324
El puto bebé, Julian.
¿De quién es el bebé?

300
00:23:28,118 --> 00:23:29,578
Ya, quizá...

301
00:23:30,454 --> 00:23:32,581
deberíamos haberte dicho
antes lo que pasaba.

302
00:23:32,664 --> 00:23:35,625
Pero confía en mí, ha sido por tu bien.

303
00:23:36,084 --> 00:23:37,711
Es la niñera. Es esa chica.

304
00:23:39,129 --> 00:23:43,008
Sí. llegó con él.

305
00:23:43,425 --> 00:23:46,636
Algo de una violación con incesto.

306
00:23:46,720 --> 00:23:47,888
No conozco los detalles,

307
00:23:47,971 --> 00:23:53,351
pero Sean y Dottie están sopesando
si darle un hogar adecuado.

308
00:23:53,435 --> 00:23:55,437
Todo legítimo.

309
00:23:58,523 --> 00:24:00,108
Ella cree que es Jericho.

310
00:24:02,778 --> 00:24:05,280
Hay cierto parecido.

311
00:24:06,114 --> 00:24:07,491
Esto no es lo que necesita Dorothy.

312
00:24:07,574 --> 00:24:09,159
¡Que le den a Dorothy!

313
00:24:09,576 --> 00:24:12,496
¿Qué pasa con lo que necesitamos
los demás? También estuvimos allí.

314
00:24:14,331 --> 00:24:15,957
¿Por qué no me diste
un puto muñeco a mí?

315
00:24:19,002 --> 00:24:20,587
¿Has hablado con alguien?

316
00:24:20,670 --> 00:24:21,755
¿Sobre qué?

317
00:24:22,339 --> 00:24:24,174
Sobre lo que viste.

318
00:24:25,300 --> 00:24:26,510
Lo que hicimos.

319
00:24:27,803 --> 00:24:29,012
¿Cómo iba a hacerlo?

320
00:24:32,182 --> 00:24:33,558
No duermo nada.

321
00:24:35,310 --> 00:24:36,478
Apenas como.

322
00:24:38,355 --> 00:24:39,773
Nada me la pone dura.

323
00:24:41,358 --> 00:24:43,652
Nada hace que sea más fácil.

324
00:24:44,861 --> 00:24:46,822
No dejo de revivirlo...

325
00:24:47,823 --> 00:24:50,742
y revivirlo... una y otra vez.

326
00:24:53,203 --> 00:24:54,871
Deja que yo cuide de ti, Julian.

327
00:25:00,710 --> 00:25:02,379
¿Cuánto creen que tardarán?

328
00:25:04,047 --> 00:25:07,926
No es un asunto de la policía, ¿verdad?
A ver, no tuvimos muchas opciones.

329
00:25:10,345 --> 00:25:11,346
Claro.

330
00:25:12,222 --> 00:25:15,392
Sí, vale, genial. Venga.
Dense prisa, por favor.

331
00:25:16,435 --> 00:25:17,853
Vale. Gracias.

332
00:25:19,855 --> 00:25:21,273
Control de Animales viene de camino.

333
00:25:23,066 --> 00:25:24,818
Oye, oye, tranquila.

334
00:25:27,821 --> 00:25:28,989
Abrázame.

335
00:27:22,853 --> 00:27:27,107
Lo siento, chicos. Creo
que prefiero dejarlo aquí.

336
00:27:27,649 --> 00:27:29,734
Lo entendemos, Dorothy. No pasa nada.

337
00:27:30,402 --> 00:27:32,028
¿Te llamo a un taxi?

338
00:27:33,697 --> 00:27:36,867
Me llevo a Natalie a casa conmigo.

339
00:27:50,130 --> 00:27:52,883
Mi abrigo. La chica lo puso...

340
00:27:52,966 --> 00:27:53,967
Ah, sí.

341
00:28:01,475 --> 00:28:03,185
No voy a rendirme contigo.

342
00:28:20,827 --> 00:28:21,828
Julian.

343
00:28:22,954 --> 00:28:25,624
Pero si el Señor crea algo nuevo

344
00:28:26,249 --> 00:28:29,252
y hace que la tierra
se abra y se los trague

345
00:28:29,336 --> 00:28:31,296
con todas sus pertenencias,

346
00:28:31,713 --> 00:28:34,674
de tal forma que desciendan
vivos al sepulcro,

347
00:28:35,467 --> 00:28:41,264
entonces sabréis que estos
hombres menospreciaron al Señor.

348
00:28:42,464 --> 00:28:47,909
www.subtitulamos.tv

