1
00:00:00,001 --> 00:00:02,963
El Imperio ya no existe, mando.

2
00:00:04,578 --> 00:00:07,765
Este activo es de gran
importancia para mí.

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,092
Tenía que asegurarme de su entrega.

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,969
No es un señor de la guerra local.

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,476
Pertenece al Imperio.

6
00:00:14,479 --> 00:00:15,562
Me apunto.

7
00:00:15,565 --> 00:00:18,137
Nuestro secretismo es
nuestra supervivencia.

8
00:00:18,140 --> 00:00:20,117
Nuestra supervivencia
es nuestra fuerza.

9
00:00:21,281 --> 00:00:23,522
Hubo un tiempo en el que nuestra
fuerza estaba en el número.

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,156
Ahora, vivimos en las sombras.

11
00:00:25,953 --> 00:00:28,487
El Imperio hizo pedazos nuestro mundo.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,659
Vais a tener que reubicar el escondite.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,952
Este es el Sendero.

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,492
Quedó atrás tras tu destrucción.

15
00:00:40,495 --> 00:00:42,370
¿Sigue siendo un cazador?

16
00:00:42,373 --> 00:00:44,875
No. Pero protegerá.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,507
Lo tuyo con los droides es serio, ¿eh?

18
00:00:47,510 --> 00:00:49,672
Lo mío con ese droide es serio.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,216
Deja que le lleve al niño...

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,469
Matémoslo y larguémonos.

21
00:00:52,471 --> 00:00:55,258
- Los dos necesitamos eliminar
al cliente. - Tiene razón.

22
00:00:55,260 --> 00:00:57,750
Mientras viva el imperial,
mandarán cazadores a por el niño.

23
00:00:57,753 --> 00:00:58,830
Es una trampa.

24
00:00:58,833 --> 00:01:01,734
- ¿Te han traído al niño?
- Sí.

25
00:01:05,440 --> 00:01:07,815
Tienes algo que quiero.

26
00:01:07,818 --> 00:01:09,653
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

27
00:01:11,562 --> 00:01:12,823
En unos momentos...

28
00:01:14,195 --> 00:01:15,868
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

29
00:01:16,699 --> 00:01:19,039
será mío.

30
00:02:23,644 --> 00:02:26,728
Las bicis planeadoras han llegado
al punto de encuentro con el activo.

31
00:02:26,730 --> 00:02:29,314
Esperando confirmación.

32
00:02:29,316 --> 00:02:30,398
¡Para ya!

33
00:02:32,361 --> 00:02:34,851
Esperando confirmación para
continuar hasta el pueblo.

34
00:02:34,854 --> 00:02:37,887
Adelante. Pero os
recomiendo comprobarlo.

35
00:02:37,890 --> 00:02:39,742
Moff acaba de aterrizar y ya

36
00:02:39,745 --> 00:02:41,789
ha eliminado a un grupo
de soldados locales.

37
00:02:43,630 --> 00:02:44,923
A la espera.

38
00:02:47,468 --> 00:02:50,710
¿Acaba de decir que Gideon ha
matado a sus propios hombres?

39
00:02:50,712 --> 00:02:52,695
¿Quién sabe?

40
00:02:52,698 --> 00:02:56,210
A esos tíos les gusta
imponer la ley cuando llegan.

41
00:02:56,213 --> 00:02:58,759
Ya sabes cómo es.

42
00:02:58,762 --> 00:03:02,023
He dicho que te calles, joder.

43
00:03:02,026 --> 00:03:03,727
¿Y qué es esa cosa?

44
00:03:03,730 --> 00:03:04,813
No lo sé.

45
00:03:04,815 --> 00:03:07,484
A lo mejor Moff quiere
comérsela. No hago preguntas.

46
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
¿Puedo verla?

47
00:03:11,452 --> 00:03:13,743
¿No acabas de oír que
Moff Gideon ha matado

48
00:03:13,746 --> 00:03:15,746
a una docena de sus propios soldados
para demostrar su argumento?

49
00:03:15,749 --> 00:03:18,132
- Vale.
- Lo entiendo.

50
00:03:18,135 --> 00:03:20,031
- ¿Entiendes el argumento?
- Sí, lo entiendo.

51
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
Vale.

52
00:03:47,131 --> 00:03:49,294
¿Deberíamos ofrecerle agua a esa cosa?

53
00:03:49,297 --> 00:03:50,756
Solo quieres verla.

54
00:03:50,758 --> 00:03:52,216
¿Y qué? ¡Tú has podido verla!

55
00:03:52,218 --> 00:03:53,148
Poco.

56
00:03:53,151 --> 00:03:56,777
La cogí del suelo y la metí en el saco.

57
00:03:56,780 --> 00:03:58,653
Pues ya has visto más que yo.

58
00:03:58,655 --> 00:03:59,774
Mira, no pienso sacarlo

59
00:03:59,776 --> 00:04:02,046
de la bolsa hasta que
se lo entregue a Moff.

60
00:04:02,049 --> 00:04:04,593
- Vale.
- Vale, pues deja de preguntar.

61
00:04:09,625 --> 00:04:12,292
Déjame comprobarlo. Es una locura.

62
00:04:12,294 --> 00:04:13,418
¿Se sabe algo?

63
00:04:13,420 --> 00:04:16,070
Negativo. Seguimos
esperando confirmación.

64
00:04:16,073 --> 00:04:17,907
Acaba de matar a un
oficial por interrumpirlo,

65
00:04:17,909 --> 00:04:19,993
así que puede que tarde.

66
00:04:19,996 --> 00:04:21,704
Gracias.

67
00:04:21,707 --> 00:04:24,251
A la espera. Increíble.

68
00:04:25,828 --> 00:04:28,454
¿Cuánto tiempo lleva
esa cosa sin moverse?

69
00:04:28,457 --> 00:04:31,023
No sé, un minuto o dos, no te preocupes.

70
00:04:31,813 --> 00:04:33,939
Ha pasado mucho más de un minuto.

71
00:04:33,941 --> 00:04:35,023
Dios mío.

72
00:04:35,025 --> 00:04:36,961
¿Deberíamos mirar a ver si está vivo?

73
00:04:36,963 --> 00:04:38,226
Le has dado muy fuerte.

74
00:04:38,229 --> 00:04:39,601
Solo quieres verlo.

75
00:04:39,604 --> 00:04:41,396
Deberíamos comprobar que no esté herido.

76
00:04:41,398 --> 00:04:43,822
Lo que menos deseas es
darle a Gideon una bolsa

77
00:04:43,825 --> 00:04:45,430
y que la abra para descubrir
que esa cosa está muerta.

78
00:04:45,432 --> 00:04:47,421
Vale. Vale, mira. ¿Ves?

79
00:04:47,424 --> 00:04:50,342
Echa un vistazo. Todo está bien.

80
00:04:50,345 --> 00:04:51,636
¿Qué es esa cosa?

81
00:04:51,639 --> 00:04:53,473
No sé. Una mascota o algo así.

82
00:04:53,475 --> 00:04:55,062
¿Una mascota? Creía...

83
00:04:58,226 --> 00:05:00,342
Te lo tienes bien merecido.

84
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
Para.

85
00:05:03,087 --> 00:05:04,628
¡Identifícate!

86
00:05:04,631 --> 00:05:06,125
Soy IG-11.

87
00:05:06,128 --> 00:05:08,333
Soy el droide niñera
de ese niño y requiero

88
00:05:08,336 --> 00:05:10,383
que me lo entreguéis inmediatamente.

89
00:05:10,386 --> 00:05:11,976
¿Un droide niñera?

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,855
Creía que era un cazador. ¿Los
IG no suelen ser cazadores?

91
00:05:14,857 --> 00:05:17,192
Pues está claro que este es una niñera.

92
00:05:18,360 --> 00:05:21,280
Lo siento, niñera, pero
vas a tener que largarte.

93
00:05:22,239 --> 00:05:24,176
¿Estáis rechazando mi solicitud?

94
00:05:24,179 --> 00:05:25,407
No.

95
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Te estoy diciendo que te largues.

96
00:05:32,340 --> 00:05:34,426
   

97
00:05:44,795 --> 00:05:46,170
Eso ha sido desagradable.

98
00:05:46,173 --> 00:05:47,789
Siento que hayas tenido que verlo.

99
00:05:52,171 --> 00:05:57,460
www.subtitulamos.tv

100
00:06:16,320 --> 00:06:17,692
¿Hay otra salida?

101
00:06:17,694 --> 00:06:19,071
No, no hay más.

102
00:06:20,906 --> 00:06:23,240
- ¿Y las alcantarillas?
- ¿Alcantarillas?

103
00:06:23,242 --> 00:06:25,700
Los mandalorianos tienen un
escondite en las alcantarillas.

104
00:06:25,702 --> 00:06:28,036
Si podemos bajar, pueden
ayudarnos a escapar.

105
00:06:28,038 --> 00:06:29,538
Sí, las alcantarillas están bien.

106
00:06:29,540 --> 00:06:31,289
Buscando puntos de acceso.

107
00:06:34,378 --> 00:06:36,255
¿A qué demonios están esperando?

108
00:06:49,560 --> 00:06:50,561
Esperad.

109
00:06:57,860 --> 00:06:59,153
Están montando un E-Web.

110
00:07:00,988 --> 00:07:02,109
Se acabó.

111
00:07:05,367 --> 00:07:07,030
He encontrado el conducto
hacia las alcantarillas.

112
00:07:07,033 --> 00:07:08,534
Vámonos de aquí.

113
00:07:29,867 --> 00:07:32,267
¡Está montado! ¿Cuánto tardará
en estar abierta esa cosa?

114
00:07:32,269 --> 00:07:34,875
- Haz que explote.
- No me quedan cargas.

115
00:07:34,878 --> 00:07:36,148
¡Aparta!

116
00:07:45,699 --> 00:07:47,953
Vuestro astuto pánico sugiere

117
00:07:47,956 --> 00:07:50,576
que comprendéis vuestra situación.

118
00:07:50,579 --> 00:07:54,206
Preferiría evitar más violencia

119
00:07:54,208 --> 00:07:57,294
e incentivar un momento
de consideración.

120
00:07:58,045 --> 00:08:01,755
Algunos de mis acompañantes han montado

121
00:08:01,757 --> 00:08:04,593
un blaster pesado de repetición E-Web.

122
00:08:05,984 --> 00:08:07,911
Si no conocéis esa arma,

123
00:08:07,914 --> 00:08:11,890
seguro que la soldado republicana
Carasynthia Dune de Alderaan

124
00:08:11,892 --> 00:08:13,890
os informará de que ha presenciado

125
00:08:13,893 --> 00:08:17,311
cómo se evaporaban sus
filas en mitad del descenso

126
00:08:17,314 --> 00:08:20,901
al enfrentarse al
predecesor de este modelo.

127
00:08:23,404 --> 00:08:28,409
O puede que el cazarrecompensas
mandaloriano destituido, Din Djarin,

128
00:08:29,117 --> 00:08:33,035
haya escuchado las canciones
del Sitio de Mandalore,

129
00:08:33,038 --> 00:08:36,164
donde unas naves de combate
equipadas con armamento similar

130
00:08:36,166 --> 00:08:39,281
destruyeron gran cantidad
de reclutas mandalorianos

131
00:08:39,284 --> 00:08:42,375
en la Noche de las Mil Lágrimas.

132
00:08:44,007 --> 00:08:47,856
Aconsejo que el magistrado
caído en desgracia Greef Karga

133
00:08:47,859 --> 00:08:50,971
eche mano de la sabiduría de los años

134
00:08:50,973 --> 00:08:56,476
y os inste a deponer las armas y salir.

135
00:08:56,478 --> 00:08:59,980
La estructura en la que estáis
atrapados será destruida en breve

136
00:08:59,982 --> 00:09:04,319
y vuestras vidas llegarán
a su fin sin más dilación.

137
00:09:07,531 --> 00:09:09,032
¿Qué propones?

138
00:09:10,200 --> 00:09:12,159
Una negociación razonable.

139
00:09:13,996 --> 00:09:15,704
¿Y qué seguridades nos ofreces?

140
00:09:15,706 --> 00:09:19,334
Si me preguntas si podéis
confiar en mí, no podéis.

141
00:09:20,543 --> 00:09:23,461
Igual que tú quebrantaste
nuestro acuerdo de negocios,

142
00:09:23,464 --> 00:09:28,008
sería un placer romper cualquier
promesa y ver como mueres a mis manos.

143
00:09:28,010 --> 00:09:32,220
La seguridad que te doy es esta:
Actuaré según lo que más me convenga,

144
00:09:32,222 --> 00:09:36,393
y, en este momento, eso implica
tu cooperación y beneficio.

145
00:09:40,105 --> 00:09:42,331
Os doy hasta el ocaso.

146
00:09:42,332 --> 00:09:45,237
Entonces, haré que el
cañón E-Web abra fuego.

147
00:09:52,409 --> 00:09:54,370
Yo digo que le hagamos caso.

148
00:09:54,373 --> 00:09:56,369
En cuanto abramos esa
puerta, estamos muertos.

149
00:09:56,371 --> 00:09:58,038
Si no la abrimos, estamos muertos.

150
00:09:58,040 --> 00:09:59,915
Al menos, ahí fuera
tenemos una posibilidad.

151
00:09:59,917 --> 00:10:01,374
A ti te resulta muy fácil decirlo.

152
00:10:01,376 --> 00:10:03,085
Yo soy una soldado rebelde.

153
00:10:03,087 --> 00:10:04,920
Me colocarán en un Despellejador Mental.

154
00:10:04,922 --> 00:10:07,798
Eso no existe. Solo era
propaganda de la guerra.

155
00:10:07,800 --> 00:10:10,581
No quiero averiguarlo. Voy a
salir de aquí a base de disparos.

156
00:10:11,804 --> 00:10:13,637
¿Y tú, mando?

157
00:10:13,639 --> 00:10:14,999
Sé quién es.

158
00:10:17,476 --> 00:10:18,725
Moff Gideon.

159
00:10:18,727 --> 00:10:19,851
No.

160
00:10:19,853 --> 00:10:22,145
A Moff Gideon lo ejecutaron
por crímenes de guerra.

161
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Es él. Sabía mi nombre.

162
00:10:24,650 --> 00:10:26,108
¿Y? ¿Qué demuestra eso?

163
00:10:26,110 --> 00:10:29,111
No he oído como se pronunciaba
ese nombre desde que era pequeño.

164
00:10:29,113 --> 00:10:30,237
¿En Mandalore?

165
00:10:30,239 --> 00:10:32,322
No nací en Mandalore.

166
00:10:32,324 --> 00:10:33,782
Pero eres mandaloriano.

167
00:10:33,784 --> 00:10:35,327
Los mandalorianos no son una raza.

168
00:10:36,954 --> 00:10:38,455
Es una fe.

169
00:14:00,866 --> 00:14:02,407
Yo fui un niño expósito.

170
00:14:02,409 --> 00:14:04,534
Me criaron en los Cuerpos de Combate.

171
00:14:04,536 --> 00:14:06,495
Me trataron como si fuera uno de ellos.

172
00:14:06,497 --> 00:14:09,414
Cuando me hice mayor,
me entregaron a la fe.

173
00:14:09,416 --> 00:14:12,918
El único registro de mi apellido
estaba en el registro de Mandalore.

174
00:14:12,920 --> 00:14:16,507
Moff Gideon era un oficial del Cuerpo
de Seguridad Imperial durante la purga.

175
00:14:17,341 --> 00:14:18,895
Así sé que es él.

176
00:14:18,898 --> 00:14:20,731
Así sabe quiénes somos.

177
00:14:20,734 --> 00:14:21,881
Dice que nos necesita,

178
00:14:21,883 --> 00:14:24,028
así que el niño ha
escapado sano y salvo.

179
00:14:24,031 --> 00:14:26,431
Me preocupó que el
ugnaught no respondiera,

180
00:14:26,433 --> 00:14:29,770
pero, si hubieran capturado al
niño, ya estaríamos muertos.

181
00:14:29,773 --> 00:14:30,979
Vuelve a llamar.

182
00:14:34,775 --> 00:14:36,055
Adelante, Kuiil.

183
00:14:36,851 --> 00:14:37,894
¿Kuiil?

184
00:14:38,695 --> 00:14:40,904
- Nada.
- Deben haber cortado la comunicación.

185
00:14:46,745 --> 00:14:48,539
Kuiil ha muerto.

186
00:14:49,832 --> 00:14:51,164
¿Qué has hecho?

187
00:14:51,166 --> 00:14:53,166
Estoy cumpliendo con mi función básica.

188
00:14:53,168 --> 00:14:54,376
¿Y cuál es esa?

189
00:14:54,378 --> 00:14:56,046
Hacer de niñera y proteger.

190
00:15:03,669 --> 00:15:04,886
¿Qué ha sido eso?

191
00:15:04,888 --> 00:15:06,036
Atentos.

192
00:15:46,528 --> 00:15:47,723
¡Mirad!

193
00:16:14,028 --> 00:16:15,331
Cubridme.

194
00:18:37,142 --> 00:18:38,575
Quemadlos.

195
00:18:41,438 --> 00:18:45,107
Quédate conmigo, amigo.
Vamos a sacarte de aquí.

196
00:18:45,109 --> 00:18:47,341
Esta es nuestra única salida.
¿Puedes abrirnos paso?

197
00:18:50,022 --> 00:18:51,689
Quédate conmigo.

198
00:18:51,692 --> 00:18:55,117
Si te acercas a este niño, no
tendré más remedio que matarte.

199
00:18:55,119 --> 00:18:58,286
Entendido. ¿Puedes hacer
algo para abrir la puerta?

200
00:18:58,288 --> 00:18:59,591
Por supuesto.

201
00:19:02,668 --> 00:19:04,670
Me encantan las unidades IG.

202
00:19:05,403 --> 00:19:07,295
No voy a conseguirlo. Marchaos.

203
00:19:07,297 --> 00:19:11,133
Cállate. Solo te han golpeado
la cabeza. Te vas a poner bien.

204
00:19:11,135 --> 00:19:12,717
Dejadme.

205
00:19:15,968 --> 00:19:17,778
Voy a tener que quitarte esto.

206
00:19:17,781 --> 00:19:20,433
No. Dejadme.

207
00:19:20,436 --> 00:19:22,855
Asegúrate de que el niño está a salvo.

208
00:19:23,786 --> 00:19:24,982
Toma.

209
00:19:27,776 --> 00:19:31,069
Cuando lleguéis al escondite
mandaloriano, enséñales eso.

210
00:19:31,071 --> 00:19:34,448
Diles que es de Din Djarin.

211
00:19:34,450 --> 00:19:36,966
Diles que el niño expósito
estaba bajo mi protección,

212
00:19:36,967 --> 00:19:38,270
y ellos te ayudarán.

213
00:19:38,273 --> 00:19:40,025
Podemos conseguirlo.

214
00:19:48,464 --> 00:19:50,157
¡Venga! ¡Vamos!

215
00:19:50,160 --> 00:19:52,320
No voy a conseguirlo y lo sabes.

216
00:20:10,319 --> 00:20:12,319
Protege al niño.

217
00:20:12,321 --> 00:20:15,238
Yo los contendré el tiempo
suficiente como para que escapéis.

218
00:20:15,240 --> 00:20:17,157
Deja que tenga la muerte del guerrero.

219
00:20:17,159 --> 00:20:18,869
No pienso abandonarte.

220
00:20:19,568 --> 00:20:21,152
Este es el Sendero.

221
00:21:19,555 --> 00:21:21,477
¡Vamos! ¡Está abierto, vamos!

222
00:21:22,975 --> 00:21:26,101
Vete. Vete.

223
00:21:26,103 --> 00:21:28,063
¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

224
00:21:30,118 --> 00:21:31,525
Vete.

225
00:21:33,360 --> 00:21:35,235
Escapa y protege al niño.

226
00:21:35,237 --> 00:21:37,156
Yo me quedo con el mandaloriano.

227
00:21:41,160 --> 00:21:42,615
Prométeme que lo vas a traer.

228
00:21:42,618 --> 00:21:43,995
Tienes mi palabra.

229
00:21:59,928 --> 00:22:01,887
Hazlo.

230
00:22:01,889 --> 00:22:03,188
¿El qué?

231
00:22:03,191 --> 00:22:04,908
Acaba con esto.

232
00:22:06,018 --> 00:22:09,102
Prefiero que me mates tú
a que lo haga un imperial.

233
00:22:09,104 --> 00:22:11,438
Ya te he dicho que ya no soy un cazador.

234
00:22:11,440 --> 00:22:13,108
Soy un droide niñera.

235
00:22:13,942 --> 00:22:16,860
Todos los IG son cazadores.

236
00:22:16,862 --> 00:22:19,946
Este no. Fui reprogramado.

237
00:22:19,948 --> 00:22:22,785
Tengo que quitarte el
casco para salvarte.

238
00:22:26,497 --> 00:22:28,999
Inténtalo y te mataré.

239
00:22:31,709 --> 00:22:34,502
Está prohibido.

240
00:22:34,505 --> 00:22:36,688
Ningún ser vivo me ha visto sin mi casco

241
00:22:36,689 --> 00:22:39,274
desde que juré la fe.

242
00:22:41,220 --> 00:22:42,846
Yo no soy un ser vivo.

243
00:22:52,773 --> 00:22:56,819
Este es un espray bacta. Te
curará en cuestión de horas.

244
00:22:57,694 --> 00:23:00,697
Has sufrido daños en tu unidad
de procesamiento central.

245
00:23:02,616 --> 00:23:04,699
¿Te refieres a mi cerebro?

246
00:23:04,701 --> 00:23:08,243
Era una broma. Para relajarte.

247
00:23:34,164 --> 00:23:35,983
Te tengo.

248
00:23:52,040 --> 00:23:53,457
¿Sabes por dónde ir?

249
00:23:53,459 --> 00:23:55,542
No. No conozco estos túneles.

250
00:23:55,544 --> 00:23:57,254
Solo he entrado desde el bazar.

251
00:24:01,008 --> 00:24:03,717
Si olemos el azufre y seguimos el olor,

252
00:24:03,719 --> 00:24:06,297
este nos llevará a las
llanuras que recorre el río.

253
00:24:06,300 --> 00:24:09,181
Y los imperiales nos atraparán antes
de que podamos llegar a la nave.

254
00:24:09,183 --> 00:24:12,144
Necesitamos que los mandalorianos
nos acompañen hasta estar a salvo.

255
00:24:17,816 --> 00:24:20,399
Este lugar es un laberinto.

256
00:24:20,402 --> 00:24:21,653
Alto.

257
00:24:23,447 --> 00:24:24,738
Puedo tenerme en pie.

258
00:24:24,740 --> 00:24:26,782
La infusión bacta funciona.

259
00:24:26,784 --> 00:24:28,452
Voy a intentar buscar huellas.

260
00:24:30,172 --> 00:24:31,371
Estamos cerca.

261
00:24:34,583 --> 00:24:35,727
Girad aquí.

262
00:25:29,888 --> 00:25:31,471
Deberíamos irnos.

263
00:25:31,473 --> 00:25:35,641
Idos vosotros. Coged la nave.
No puedo dejar esto así.

264
00:25:35,644 --> 00:25:37,211
¿Sabías esto?

265
00:25:37,214 --> 00:25:39,298
¿Es obra de tus cazarrecompensas?

266
00:25:39,301 --> 00:25:40,383
No.

267
00:25:40,386 --> 00:25:43,372
Cuando abandonaste el sistema y te
llevaste el objetivo, la lucha terminó

268
00:25:43,375 --> 00:25:45,235
y los cazarrecompensas se esfumaron.

269
00:25:45,237 --> 00:25:47,195
Ya sabes cómo funciona.

270
00:25:47,197 --> 00:25:49,326
Son mercenarios. No fanáticos.

271
00:25:49,329 --> 00:25:51,908
¿Fuisteis vosotros? ¿Eh?

272
00:25:51,910 --> 00:25:53,996
- ¡No!
- No fue culpa suya.

273
00:25:56,498 --> 00:25:58,208
Nos revelamos.

274
00:25:59,251 --> 00:26:02,588
Sabíamos lo que podía pasar
si abandonábamos el escondite.

275
00:26:04,256 --> 00:26:07,134
Los imperiales llegaron poco después.

276
00:26:08,585 --> 00:26:11,129
Este fue el resultado.

277
00:26:12,347 --> 00:26:14,222
¿Sobrevivió alguno?

278
00:26:14,224 --> 00:26:18,149
Eso espero. Puede que algunos
escaparan fuera del planeta.

279
00:26:21,356 --> 00:26:22,977
Ven con nosotros.

280
00:26:22,980 --> 00:26:24,479
No.

281
00:26:24,482 --> 00:26:28,947
No pienso abandonar este sitio
hasta recuperar lo que queda.

282
00:27:01,980 --> 00:27:05,943
Muéstrame a aquel cuya seguridad
ha provocado tal destrucción.

283
00:27:08,278 --> 00:27:10,195
Es este.

284
00:27:10,197 --> 00:27:13,448
¿Este es aquel al que
perseguiste y luego salvaste?

285
00:27:13,450 --> 00:27:16,578
Sí. El cual también me salvó.

286
00:27:17,663 --> 00:27:20,082
- ¿Del mudhorn?
- Sí.

287
00:27:21,208 --> 00:27:23,083
Parece desamparado.

288
00:27:24,670 --> 00:27:27,254
Está herido, pero no está desamparado.

289
00:27:27,256 --> 00:27:29,965
Su especie puede mover
objetos con la mente.

290
00:27:29,967 --> 00:27:31,760
Sé de tales cosas.

291
00:27:33,512 --> 00:27:38,807
Las canciones de eras pasadas hablan
de batallas entre Mandalore el Grande

292
00:27:38,809 --> 00:27:43,728
y una orden de hechiceros llamados los
jedi que combatían con tales poderes.

293
00:27:43,730 --> 00:27:45,355
¿Es un enemigo?

294
00:27:45,357 --> 00:27:50,008
No. Su especie era enemiga,
pero no este individuo.

295
00:27:50,821 --> 00:27:52,529
¿Y qué es?

296
00:27:52,531 --> 00:27:54,368
Un niño expósito.

297
00:27:56,242 --> 00:27:59,535
Según la fe, está a tu cuidado.

298
00:28:01,274 --> 00:28:03,415
¿Deseas que entrene a esta cosa?

299
00:28:03,417 --> 00:28:05,667
Es demasiado débil. Podría morir.

300
00:28:05,669 --> 00:28:09,407
No tienes elección. Has de
reunirla con los de su especie.

301
00:28:10,048 --> 00:28:11,247
¿Dónde?

302
00:28:11,250 --> 00:28:12,960
Eso debes determinarlo tú.

303
00:28:13,821 --> 00:28:15,927
¿Esperas que registre la galaxia

304
00:28:15,929 --> 00:28:17,095
en busca del hogar de esta criatura

305
00:28:17,097 --> 00:28:19,600
y se la entregue a una raza
de hechiceros enemigos?

306
00:28:21,453 --> 00:28:22,785
Este es el Sendero.

307
00:28:28,150 --> 00:28:29,608
   

308
00:28:29,610 --> 00:28:32,569
Estos túneles estarán plagados de
imperiales en cuestión de minutos.

309
00:28:32,571 --> 00:28:35,063
Al menos deberíamos hablar
de un plan de huida.

310
00:28:35,066 --> 00:28:37,074
Si seguís el túnel descendente,

311
00:28:37,076 --> 00:28:39,159
este os llevará hasta
el río subterráneo.

312
00:28:39,161 --> 00:28:41,649
este fluye hasta las llanuras de lava.

313
00:28:42,831 --> 00:28:44,331
Creo que deberíamos irnos.

314
00:28:44,333 --> 00:28:45,665
Yo me quedo.

315
00:28:45,667 --> 00:28:47,667
Tengo que ayudarla y tengo que curarme.

316
00:28:47,669 --> 00:28:48,835
Debes irte.

317
00:28:48,837 --> 00:28:51,546
Tienes un niño expósito a tu cuidado.

318
00:28:51,548 --> 00:28:56,968
Según la fe, hasta que sea mayor
de edad o se reúna con los suyos,

319
00:28:56,970 --> 00:28:58,680
tú actúas como su padre.

320
00:29:04,407 --> 00:29:06,021
Este es el Sendero.

321
00:29:08,857 --> 00:29:10,401
Te has ganado tu sello.

322
00:29:25,666 --> 00:29:27,383
Un clan de dos.

323
00:29:30,921 --> 00:29:32,379
Gracias.

324
00:29:32,381 --> 00:29:34,089
Portaré esto con honor.

325
00:29:43,954 --> 00:29:45,225
Deberíamos irnos.

326
00:29:45,227 --> 00:29:47,769
IG, por favor, protege
el pasillo exterior.

327
00:29:47,771 --> 00:29:49,606
Un equipo de exploración se acerca.

328
00:29:51,441 --> 00:29:54,233
Un momento. No me van los bebés.

329
00:29:56,571 --> 00:29:58,991
Tengo un último regalo para tu viaje.

330
00:29:59,699 --> 00:30:02,450
¿Te has entrenado en
el Fénix Ascendente?

331
00:30:02,453 --> 00:30:04,327
Cuando era pequeño. Sí.

332
00:30:04,329 --> 00:30:08,461
Pues esto hará que estés completo.

333
00:30:10,127 --> 00:30:11,334
Gracias.

334
00:30:11,336 --> 00:30:13,962
Cuando te hayas curado,
comenzarás a practicar.

335
00:30:13,964 --> 00:30:16,506
Hasta que lo sepas, no
escuchará tus órdenes.

336
00:30:16,508 --> 00:30:18,258
Entiendo.

337
00:30:30,397 --> 00:30:31,696
Estáis protegidos.

338
00:30:33,192 --> 00:30:34,983
Van a venir más. Debéis iros.

339
00:30:34,985 --> 00:30:36,485
Ven con nosotros.

340
00:30:36,487 --> 00:30:38,320
Mi lugar está aquí.

341
00:30:38,322 --> 00:30:39,899
Hazte con munición.

342
00:30:41,950 --> 00:30:47,122
IG, porta esto para Din Djarin hasta
que se recupere lo bastante para usarlo.

343
00:30:48,582 --> 00:30:49,873
Ahora, idos.

344
00:30:49,875 --> 00:30:51,877
Descended al río y cruzad la llanura.

345
00:30:54,088 --> 00:30:55,570
Viajad seguros.

346
00:30:55,573 --> 00:30:56,653
Gracias.

347
00:31:27,037 --> 00:31:28,305
Mando.

348
00:31:29,511 --> 00:31:30,711
¿Dónde están?

349
00:31:33,252 --> 00:31:34,670
He dicho que dónde están.

350
00:32:05,576 --> 00:32:07,035
Este es el río de lava.

351
00:32:13,510 --> 00:32:15,218
El droide del ferry está frito.

352
00:32:15,221 --> 00:32:17,310
Sí, pero, si sacamos el barco,

353
00:32:17,313 --> 00:32:18,849
podemos hacer que
flote siguiendo el río.

354
00:32:18,852 --> 00:32:19,935
Vamos.

355
00:32:19,938 --> 00:32:21,772
Parece viejo. ¿Resistirá el calor?

356
00:32:21,774 --> 00:32:23,675
¿Tienes una idea mejor?

357
00:32:23,677 --> 00:32:24,757
Supongo que no.

358
00:32:28,724 --> 00:32:30,000
¡Empujad!

359
00:32:32,060 --> 00:32:33,518
¡Vamos! ¿Qué haces?

360
00:32:33,520 --> 00:32:35,891
- Probemos esto.
- ¡Empujad!

361
00:32:39,151 --> 00:32:41,234
¿Os podéis quitar de en medio?

362
00:32:41,236 --> 00:32:42,383
   

363
00:32:47,743 --> 00:32:48,977
Buen trabajo.

364
00:32:51,789 --> 00:32:54,664
Cuidado con los pies. Es lava fundida.

365
00:32:54,666 --> 00:32:55,918
No fastidies.

366
00:33:14,937 --> 00:33:18,047
¿Nadie habla el idioma droide?

367
00:33:18,050 --> 00:33:20,692
Creo que pregunta dónde queremos ir.

368
00:33:21,902 --> 00:33:25,404
Siguiendo el río. A
las llanuras de lava.

369
00:33:53,559 --> 00:33:55,227
Eso es. ¡Somos libres!

370
00:34:00,941 --> 00:34:02,524
No.

371
00:34:02,526 --> 00:34:03,734
No es verdad.

372
00:34:03,737 --> 00:34:06,767
Stormtroopers. Flanquean
la boca del túnel.

373
00:34:06,770 --> 00:34:10,156
Parece todo un pelotón.
Deben saber que vamos.

374
00:34:10,159 --> 00:34:11,950
Detén el barco.

375
00:34:11,952 --> 00:34:14,619
Droide. He dicho que detengas el barco.

376
00:34:16,457 --> 00:34:18,540
Estoy hablando contigo.

377
00:34:18,542 --> 00:34:19,877
¡He dicho que pares!

378
00:34:25,711 --> 00:34:27,593
Seguimos moviéndonos.

379
00:34:28,469 --> 00:34:29,718
Parece que vamos a luchar.

380
00:34:29,720 --> 00:34:32,095
- Son demasiados.
- ¿Y qué sugieres?

381
00:34:32,097 --> 00:34:33,472
Porque yo no puedo rendirme.

382
00:34:33,474 --> 00:34:36,224
No quedarán satisfechos con
nada que no sea el niño.

383
00:34:36,226 --> 00:34:37,851
Esto es inaceptable.

384
00:34:37,853 --> 00:34:40,520
Yo eliminaré al enemigo
y vosotros escaparéis.

385
00:34:40,522 --> 00:34:42,773
No tienes tanto armamento, amigo.

386
00:34:42,775 --> 00:34:44,441
Ni siquiera llegarías
a ver la luz del día.

387
00:34:44,443 --> 00:34:46,109
Ese no es mi objetivo.

388
00:34:46,111 --> 00:34:48,864
Nos estamos acercando. Preparaos.

389
00:34:50,574 --> 00:34:53,909
Todavía tengo los protocolos
de seguridad del fabricante.

390
00:34:53,911 --> 00:34:57,056
Si mis diseños se ven
comprometidos, debo autodestruirme.

391
00:34:57,059 --> 00:34:58,685
¿De qué estás hablando?

392
00:34:58,687 --> 00:35:01,415
No puedo ser capturado.
Debo ser destruido.

393
00:35:01,418 --> 00:35:04,194
¿Vamos a seguir hablando
o vamos a salir de aquí?

394
00:35:04,197 --> 00:35:06,256
No puedo seguir llevándote esto.

395
00:35:08,592 --> 00:35:10,549
Y tampoco puedo cuidar del niño.

396
00:35:10,552 --> 00:35:13,011
Espera. No puedes autodestruirte.

397
00:35:13,013 --> 00:35:14,888
Tu mandato básico es cuidar del niño.

398
00:35:14,891 --> 00:35:17,417
Eso supera el protocolo
del fabricante, ¿no?

399
00:35:18,268 --> 00:35:19,935
- ¿No?
- Así es.

400
00:35:19,937 --> 00:35:22,646
Pues coge un blaster y ayúdanos
a salir de esta disparando.

401
00:35:22,648 --> 00:35:24,439
La victoria por medio
del combate es imposible.

402
00:35:24,441 --> 00:35:27,275
Nos capturarán y perderemos al niño.

403
00:35:27,277 --> 00:35:29,835
Tristemente, no hay un escenario
en el que se salve el niño

404
00:35:29,836 --> 00:35:31,528
y yo sobreviva.

405
00:35:31,531 --> 00:35:33,859
Mira, no vas a ir a ninguna parte.

406
00:35:33,862 --> 00:35:35,487
Te necesitamos. Ya se nos ocurrirá...

407
00:35:35,490 --> 00:35:38,286
Por favor, dime que el niño
estará a salvo bajo tu cuidado.

408
00:35:38,288 --> 00:35:41,125
Si lo haces, puedo activar
mi mandato secundario.

409
00:35:41,750 --> 00:35:43,500
Pero quedarás destruido.

410
00:35:43,502 --> 00:35:47,089
Y tú sobrevivirás y yo habré
cumplido con mi propósito.

411
00:35:48,298 --> 00:35:50,340
No. Te necesitamos.

412
00:35:50,342 --> 00:35:53,635
No hay nada de lo que
entristecerse. Nunca he estado vivo.

413
00:35:53,637 --> 00:35:55,595
No estoy triste.

414
00:35:55,597 --> 00:35:59,558
Sí que lo estás. Soy un droide
niñera. He analizado tu voz.

415
00:36:06,883 --> 00:36:08,068
¿IG?

416
00:36:10,279 --> 00:36:11,822
¿Qué estás haciendo?

417
00:36:43,453 --> 00:36:47,022
El protocolo del fabricante
indica que no puedo ser capturado.

418
00:36:48,984 --> 00:36:50,453
Debo ser destruido.

419
00:37:25,521 --> 00:37:26,797
¡Moff Gideon!

420
00:37:41,047 --> 00:37:43,286
- ¡Ha fallado!
- La próxima vez no lo hará.

421
00:37:43,288 --> 00:37:45,247
Nuestros blasters son
inútiles contra él.

422
00:37:45,249 --> 00:37:47,390
Hagamos que el bebé haga
eso de la mano mágica.

423
00:37:47,393 --> 00:37:49,734
¡Vamos, bebé! Haz eso de la mano mágica.

424
00:37:53,549 --> 00:37:55,674
- Me he quedado sin ideas.
- Yo no.

425
00:37:55,676 --> 00:37:57,136
¡Ahí viene!

426
00:39:17,091 --> 00:39:18,233
¡No!

427
00:39:40,030 --> 00:39:43,717
Eso ha sido impresionante,
mando. Muy impresionante.

428
00:39:44,827 --> 00:39:47,246
Parece que tus valores en el
Gremio se han incrementado.

429
00:39:48,061 --> 00:39:49,830
¿Hay más stormtroopers?

430
00:39:49,832 --> 00:39:51,417
Creo que hemos limpiado el pueblo.

431
00:39:52,668 --> 00:39:55,127
Estoy pensando en
quedarme para asegurarme.

432
00:39:56,959 --> 00:39:58,560
¿Vas a quedarte aquí?

433
00:39:58,563 --> 00:40:00,006
¿Por qué no?

434
00:40:00,008 --> 00:40:02,426
Nevarro es un buen planeta.

435
00:40:02,428 --> 00:40:05,595
Y, ahora que la escoria y los
villanos han sido expulsados,

436
00:40:05,597 --> 00:40:07,389
vuelve a ser respetable.

437
00:40:07,391 --> 00:40:09,184
¿Como hogar de cazarrecompensas?

438
00:40:10,162 --> 00:40:13,520
Algunas de mis personas
favoritas son cazarrecompensas.

439
00:40:13,522 --> 00:40:16,014
Y puede que esta soldado

440
00:40:16,017 --> 00:40:18,859
considere unirse a nuestras filas.

441
00:40:18,861 --> 00:40:22,342
Ya. Tengo ciertas preocupaciones
relativas a mi código.

442
00:40:22,345 --> 00:40:24,614
Y, si aceptas ser mi sicaria,

443
00:40:24,616 --> 00:40:27,993
esa será la menor de tus preocupaciones.

444
00:40:27,995 --> 00:40:30,108
Pero tú, amigo mío,

445
00:40:30,111 --> 00:40:33,457
serás bienvenido a volver al
gremio con los brazos abiertos.

446
00:40:33,459 --> 00:40:36,350
Así que, adelante, diviértete.

447
00:40:36,353 --> 00:40:38,310
Y, cuando estés listo para volver,

448
00:40:38,311 --> 00:40:40,811
podrás elegir todos tus trabajos.

449
00:40:47,556 --> 00:40:50,142
Me temo que tengo asuntos
más urgentes entre manos.

450
00:40:56,648 --> 00:40:58,400
Cuida de este pequeño.

451
00:41:01,195 --> 00:41:04,656
O puede que él cuide de ti.

452
00:42:03,467 --> 00:42:05,340
¿Qué tienes ahí?

453
00:42:18,537 --> 00:42:20,350
Creía que no iba a volver a ver esto.

454
00:42:25,779 --> 00:42:27,946
¿Qué tal si te lo quedas?

455
00:43:49,498 --> 00:43:59,498
www.subtitulamos.tv

