1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Ya viste lo que dijo Natalie: nada de
movimientos bruscos, nada de cambios.

2
00:00:04,171 --> 00:00:07,105
Natalie no es doctora. Mi hermana
necesita ayuda profesional.

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,644
Reza. La he visto.

4
00:00:08,671 --> 00:00:10,887
¿Qué más da si trae un poco
de Dios a nuestro mundo?

5
00:00:10,914 --> 00:00:12,221
¿Crees que esto es un chantaje?

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Quieres quedártelo, ¿verdad?
- No estoy diciendo eso.

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
¿Estabas aquí?

8
00:00:17,788 --> 00:00:19,248
¿Viste algo?

9
00:00:20,078 --> 00:00:21,519
Hola, florecilla.

10
00:00:21,546 --> 00:00:25,081
Tíos. Cuando ocurre una tragedia
es cuando aparecemos nosotros.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,691
Quiere quitarnos a Leanne.

12
00:00:26,718 --> 00:00:29,710
- Me quiero quedar.
- Este es un hogar impío.

13
00:01:04,459 --> 00:01:12,044
www.subtitulamos.tv

14
00:01:37,418 --> 00:01:38,419
Dorothy.

15
00:01:43,705 --> 00:01:44,706
Mira...

16
00:01:48,737 --> 00:01:49,988
está bien.

17
00:01:53,491 --> 00:01:54,492
¿Ves?

18
00:01:57,162 --> 00:01:58,622
Jericho está bien.

19
00:02:18,141 --> 00:02:20,977
Me siento muy bien en este momento.

20
00:02:22,395 --> 00:02:25,231
Hacía años que no me
sentía tan equilibrada.

21
00:02:26,942 --> 00:02:31,613
La gran novedad es que voy
a dejar de darle el pecho.

22
00:02:31,696 --> 00:02:33,664
Lo sé, lo sé...

23
00:02:34,172 --> 00:02:35,518
me angustiaba.

24
00:02:35,575 --> 00:02:38,411
Pero, al final, es una lata
hacerlo cuando no paras quieta.

25
00:02:38,495 --> 00:02:41,248
La mitad se va por el desagüe,
de vuelta al agua potable.

26
00:02:41,331 --> 00:02:42,874
De nada, Filadelfia.

27
00:02:43,625 --> 00:02:44,918
Aguanta ahí.

28
00:02:46,628 --> 00:02:48,040
Y luego está Sean.

29
00:02:48,293 --> 00:02:50,217
No nos tocamos lo bastante.

30
00:02:51,132 --> 00:02:54,344
Y a veces solo quiero abrazarlo
para que sepa que sigo aquí.

31
00:02:54,427 --> 00:02:55,887
Pero cuando inicio el contacto físico,

32
00:02:55,971 --> 00:02:58,175
siempre pienso si estoy
obligada a follármelo.

33
00:02:58,887 --> 00:03:00,221
Muy bien, Dorothy.

34
00:03:01,351 --> 00:03:04,333
Quiero que pienses en una situación

35
00:03:04,652 --> 00:03:07,452
que te genere estrés actualmente.

36
00:03:07,849 --> 00:03:08,900
¿Solo una?

37
00:03:10,151 --> 00:03:11,903
¿Qué decimos sobre el humor, Dorothy?

38
00:03:12,946 --> 00:03:13,947
Vale.

39
00:03:17,075 --> 00:03:20,537
Quiero que te concentres en cómo
ese estrés afecta a tu cuerpo.

40
00:03:21,433 --> 00:03:22,659
Inspira.

41
00:03:23,385 --> 00:03:24,400
Espira.

42
00:03:26,793 --> 00:03:27,794
Inspira.

43
00:03:32,090 --> 00:03:34,246
Dios. Lo siento.

44
00:03:36,511 --> 00:03:38,965
Es una casa de locos.

45
00:03:41,016 --> 00:03:42,601
Antes era mucho más tranquila.

46
00:03:43,049 --> 00:03:44,289
¿Quieres que paremos un momento?

47
00:03:44,316 --> 00:03:46,597
No, solo es Leanne.

48
00:03:46,754 --> 00:03:48,902
Suele ser silenciosa como un ratoncito.

49
00:03:48,982 --> 00:03:50,108
¿Leanne?

50
00:03:50,191 --> 00:03:51,443
¿No te lo he dicho?

51
00:03:51,633 --> 00:03:53,509
Sean y yo hemos contratado a una niñera.

52
00:03:55,645 --> 00:03:58,022
Jericho está loco por ella.

53
00:04:07,709 --> 00:04:08,809
Vale.

54
00:04:09,461 --> 00:04:11,433
Ya estás.

55
00:04:11,755 --> 00:04:14,966
Podría hacerte un hueco el viernes.

56
00:04:15,634 --> 00:04:18,803
Vamos a dejarlo en el aire por ahora.

57
00:04:20,305 --> 00:04:24,767
He añadido un extra por toda
la ayuda que me has aportado.

58
00:04:25,900 --> 00:04:28,480
La kinesiología ha sido una bendición.

59
00:04:28,563 --> 00:04:30,690
Y el embarazo lo cambió todo,

60
00:04:30,774 --> 00:04:35,820
pero creo que estoy entrando en
una nueva fase de autosanación.

61
00:04:36,321 --> 00:04:39,199
De hacerme responsable
de mi propio bienestar.

62
00:04:39,699 --> 00:04:41,409
Lo comprendes, ¿verdad?

63
00:04:42,244 --> 00:04:43,745
Es mi coche.

64
00:04:44,928 --> 00:04:46,037
¡Leanne!

65
00:04:47,513 --> 00:04:50,209
¡Leanne! ¿Lo bajas para un achuchón?

66
00:04:50,293 --> 00:04:52,279
Dorothy, deberíamos hablar de esto.

67
00:04:52,381 --> 00:04:54,047
Quizá lo ha puesto a dormir.

68
00:04:54,130 --> 00:04:56,675
Como amiga tuya, no puedo...

69
00:04:56,758 --> 00:04:58,843
Está bloqueando el
tráfico. Tengo que irme.

70
00:05:01,054 --> 00:05:04,391
Escucha, Sean debe estar al caer
y te puede ayudar con la camilla.

71
00:05:05,016 --> 00:05:07,227
Quedemos para cenar
pronto. Invitamos nosotros.

72
00:05:52,272 --> 00:05:53,398
   

73
00:06:04,367 --> 00:06:06,620
¡Natalie! ¿Qué haces ahí arriba?

74
00:06:09,205 --> 00:06:11,499
Esa cabrona apareció de golpe.

75
00:06:11,583 --> 00:06:13,084
¿Qué hacías en el piso de arriba?

76
00:06:13,168 --> 00:06:15,003
Creía que había oído un ruido.

77
00:06:16,518 --> 00:06:17,811
¿Esa era Leanne?

78
00:06:20,814 --> 00:06:22,399
¿Dorothy te ha hablado de ella?

79
00:06:22,482 --> 00:06:25,610
¿Habéis contratado a una
niñera, Sean? ¿Para un muñeco?

80
00:06:27,320 --> 00:06:31,783
Sí, Leanne ayuda en
casa. Nos sigue el juego.

81
00:06:31,866 --> 00:06:33,932
Todo forma parte del engaño, ¿no?

82
00:06:33,959 --> 00:06:35,168
Del delirio.

83
00:06:35,745 --> 00:06:38,415
Ese muñeco debía ser
una medida temporal.

84
00:06:38,915 --> 00:06:41,793
Ya expliqué en su momento que no
es ni una cura ni una solución.

85
00:06:41,876 --> 00:06:45,213
Pero funciona. Ya has visto
a Dorothy. Ha renacido.

86
00:06:45,296 --> 00:06:47,799
Sé que no te quieres enfrentar
a esto, nadie quiere,

87
00:06:47,882 --> 00:06:50,010
pero cuanto más tardemos, más duro será.

88
00:06:58,846 --> 00:07:01,057
Creo que sé lo que es
mejor para mi mujer.

89
00:07:01,187 --> 00:07:02,439
No creo que lo sepas.

90
00:07:03,315 --> 00:07:06,776
Creo que usas a ese muñeco como
apoyo emocional, igual que ella,

91
00:07:06,860 --> 00:07:09,654
y que empiezas a
convencerte de que es real.

92
00:07:10,739 --> 00:07:13,783
Hicimos lo que nos pareció
mejor... en ese momento.

93
00:07:14,617 --> 00:07:19,539
Pero ha llegado demasiado lejos.
Dorothy debe abrir los ojos.

94
00:07:25,211 --> 00:07:26,212
Hola.

95
00:07:45,982 --> 00:07:46,983
Hola.

96
00:07:47,400 --> 00:07:49,736
Me van a explotar los pechos.

97
00:07:49,819 --> 00:07:51,446
Sobre los calamares no, por favor.

98
00:07:55,075 --> 00:07:58,161
Mira esto. ¿No es hermosa la naturaleza?

99
00:07:58,244 --> 00:07:59,996
Aunque no es vino, ¿verdad?

100
00:08:02,957 --> 00:08:06,252
¿Has oído hablar de la
terapia del biofeedback?

101
00:08:06,670 --> 00:08:09,214
¿Es en la que envías la mierda
para ver si tienes cáncer?

102
00:08:10,590 --> 00:08:13,009
Es la monitorización electrónica
de las funciones fisiológicas.

103
00:08:13,093 --> 00:08:15,679
Una mujer del trabajo tenía
migrañas y está encantada.

104
00:08:16,763 --> 00:08:18,306
¿Por eso has despedido a Natalie?

105
00:08:19,224 --> 00:08:20,934
No he despedido a Natalie.

106
00:08:21,726 --> 00:08:23,645
Reevalúo mis necesidades.

107
00:08:23,728 --> 00:08:27,565
Retomo el control de mi precioso
cuerpo marcado con cicatrices.

108
00:08:27,649 --> 00:08:28,817
Me alegro por ti.

109
00:08:28,900 --> 00:08:31,987
La gente como Natalie solo
te dice lo que quieres oír.

110
00:08:32,070 --> 00:08:34,155
Tú eres más fuerte de lo que ella cree.

111
00:08:35,699 --> 00:08:36,741
Gracias.

112
00:08:38,952 --> 00:08:41,871
Pero sigue siendo mi
amiga y me da penita.

113
00:08:42,288 --> 00:08:44,082
Por eso la he invitado a cenar mañana.

114
00:08:44,165 --> 00:08:45,500
¿La has invitado aquí?

115
00:08:46,835 --> 00:08:47,836
¿Hay algún problema?

116
00:08:47,919 --> 00:08:50,880
No. No, es que hay un
restaurante nuevo. Es precioso.

117
00:08:50,964 --> 00:08:53,133
No, ya no quiero ir a
más restaurantes nuevos.

118
00:08:53,216 --> 00:08:55,302
Ese donde nos hicieron
comer a oscuras daba grima.

119
00:08:55,385 --> 00:09:00,056
Quiero recibir en casa, para
variar, como hacíamos antes.

120
00:09:02,183 --> 00:09:04,394
Ven a verme. Es un dramón.

121
00:09:11,693 --> 00:09:14,070
Nadie se resiste a los
encantos de un cachorrillo.

122
00:09:14,154 --> 00:09:18,616
Pero la cantidad de perros abandonados
vagando por estas calles clama al cielo.

123
00:09:18,700 --> 00:09:21,661
Y las autoridades locales
están que muerden.

124
00:09:21,745 --> 00:09:23,830
Dorothy Turner, Noticias 8.

125
00:10:11,336 --> 00:10:14,172
Cuando la comida escaseaba, la
gente se comía hasta las sobras.

126
00:10:14,255 --> 00:10:17,217
Corazón, hígado, estómago...

127
00:10:17,300 --> 00:10:20,720
Ahora, criamos mucho,
cosechamos mucho, tiramos mucho.

128
00:10:20,804 --> 00:10:22,514
Se han olvidado las viejas costumbres.

129
00:10:24,140 --> 00:10:25,892
Creo que no me podría comer eso.

130
00:10:26,559 --> 00:10:28,019
Desafío aceptado.

131
00:10:29,187 --> 00:10:31,898
Esta noche tenemos una invitada,
podría guardarte un poco.

132
00:10:32,482 --> 00:10:33,566
¿Quién viene?

133
00:10:33,650 --> 00:10:35,694
Natalie, la kinesióloga.

134
00:10:36,820 --> 00:10:39,030
Ah, sí, ya os conocéis.

135
00:10:39,114 --> 00:10:40,949
Creí que era una amenaza para Jericho.

136
00:10:41,032 --> 00:10:42,701
Sí, lo es.

137
00:10:43,451 --> 00:10:46,579
Como huela un solo pañal
sucio en esta casa, se acabó.

138
00:10:46,663 --> 00:10:48,123
No es algo que se pueda ocultar.

139
00:10:49,541 --> 00:10:50,625
¿Puedo ayudar?

140
00:10:52,627 --> 00:10:55,463
No puedo dejar a Dorothy a solas
con Natalie ni por un momento.

141
00:10:57,132 --> 00:10:59,134
Pero me vendría bien ayuda para servir,

142
00:10:59,217 --> 00:11:00,677
echar un ojo a la cocina...

143
00:11:01,636 --> 00:11:02,971
¿Como una jefa de sala?

144
00:11:03,513 --> 00:11:05,640
Sí, como una jefa de sala.

145
00:11:11,438 --> 00:11:13,898
Me encuentro en Fairmouth
Park, al este de la reserva,

146
00:11:13,982 --> 00:11:18,653
donde esta mañana, un perro salvaje
atacó a dos runners duramente,

147
00:11:18,737 --> 00:11:20,739
causando múltiples heridas.

148
00:11:20,822 --> 00:11:22,699
Control de Animales actúa en bloque

149
00:11:22,782 --> 00:11:25,785
en su intento de aplacar la
epidemia de animales salvajes

150
00:11:25,869 --> 00:11:27,412
que invade esta comunidad local.

151
00:11:28,538 --> 00:11:31,082
No encuentro nada sobre George Grayson.

152
00:11:31,166 --> 00:11:33,209
Ya, porque no es su puto
nombre real, ¿verdad?

153
00:11:35,795 --> 00:11:38,798
Espera, estoy con el aparcamiento
automático y no me fío un pelo.

154
00:11:40,467 --> 00:11:42,052
Dijo que vino en tren.

155
00:11:42,927 --> 00:11:45,263
¿Puedes hackear las cámaras
de seguridad de la estación

156
00:11:45,347 --> 00:11:46,973
y averiguar desde dónde viajaba?

157
00:11:47,057 --> 00:11:50,894
No, no puedo. Y sabes que te
voy a cobrar por todo esto, ¿no?

158
00:11:50,977 --> 00:11:54,689
Mi cuñado cubrirá los gastos. Tú
haz lo que puedas por encontrarlo.

159
00:11:56,816 --> 00:11:59,736
Tengo una cena. Mañana te llamo.

160
00:12:23,551 --> 00:12:25,929
20 000. ¿Cuánto tienes tú?

161
00:12:27,138 --> 00:12:28,348
Ocho de los grandes.

162
00:12:28,431 --> 00:12:29,557
¿Ocho de mierda?

163
00:12:29,641 --> 00:12:32,435
He tenido que apañar algunas cosas
para que Dorothy no se diera cuenta.

164
00:12:32,519 --> 00:12:34,729
Todo se complica cuando te casas.

165
00:12:35,397 --> 00:12:36,856
Quizá se ha ido para siempre.

166
00:12:37,357 --> 00:12:39,734
O está aparcado en la
calle observándonos.

167
00:12:39,818 --> 00:12:41,403
Durmió en una puta cuna, Sean.

168
00:12:41,486 --> 00:12:42,821
Te acojonó de lo lindo, ¿eh?

169
00:12:42,904 --> 00:12:44,572
Vino a tantear la casa.

170
00:12:44,656 --> 00:12:47,325
Ahora que ya lo ha hecho,
pedirá mucho más de 28 000.

171
00:12:47,409 --> 00:12:49,911
Ya venderé algo. La colección de vino.

172
00:12:49,995 --> 00:12:51,997
Tampoco nos pasemos.

173
00:12:56,501 --> 00:12:58,253
¿A quién vamos a masacrar esta noche?

174
00:12:58,712 --> 00:13:01,840
¿A la becaria a la que odia?
¿Isabelle como se llame?

175
00:13:03,466 --> 00:13:04,467
A Natalie.

176
00:13:05,135 --> 00:13:07,429
¿Natalie? ¿Nuestra Natalie?

177
00:13:08,179 --> 00:13:09,931
¿Por qué cojones la invitas?

178
00:13:10,015 --> 00:13:13,643
Dorothy la ha echado. Así que Natalie
está empeñada en abrirle los ojos.

179
00:13:14,060 --> 00:13:15,937
Hacer que vea al muñeco como es.

180
00:13:16,021 --> 00:13:17,647
Pues eso podría ser un problema.

181
00:13:18,398 --> 00:13:21,901
Podemos manejar a Natalie.
Leanne... Leanne dice que ayudará.

182
00:13:21,985 --> 00:13:23,778
¿Desde cuándo confiamos en Leanne?

183
00:13:23,862 --> 00:13:24,863
Desde que...

184
00:13:29,743 --> 00:13:31,828
Buenas noches, soy Leanne.

185
00:13:36,666 --> 00:13:39,544
Siento mucho lo que pasó el otro día.

186
00:13:40,712 --> 00:13:42,839
Dorothy me estuvo hablando
de una oleada de robos

187
00:13:42,922 --> 00:13:44,174
que estaban ocurriendo en el barrio

188
00:13:44,257 --> 00:13:46,801
y creí que era una intrusa.

189
00:13:47,761 --> 00:13:49,346
¿A qué te dedicas exactamente aquí?

190
00:13:50,138 --> 00:13:51,931
A lo que los Turner me pidan.

191
00:14:00,273 --> 00:14:02,192
Ya has llegado.

192
00:14:02,609 --> 00:14:04,819
Estás fantástica.

193
00:14:05,612 --> 00:14:08,448
Me encanta lo que te
has hecho en el pelo.

194
00:14:08,907 --> 00:14:11,201
Dios, ojalá tuviera esa confianza.

195
00:14:11,618 --> 00:14:12,702
Natalie.

196
00:14:13,953 --> 00:14:14,954
Julian.

197
00:14:15,914 --> 00:14:19,000
Vamos a pasarlo de fábula
esta noche. Lo presiento.

198
00:14:48,655 --> 00:14:52,784
¿Qué tal el trabajo, Dorothy? Siempre
quiero verte, pero nunca me acuerdo.

199
00:14:53,660 --> 00:14:58,123
Estoy encantada de volver.
Aunque me siento culpable.

200
00:14:58,206 --> 00:14:59,791
Jericho aún me necesita.

201
00:14:59,874 --> 00:15:04,629
La culpabilidad actúa de catalizador
para detener una conducta dañina.

202
00:15:05,046 --> 00:15:07,882
Ya, y "la mayor travesía
comienza con un primer paso"

203
00:15:07,966 --> 00:15:09,676
y "el amor lo conquista todo".

204
00:15:11,303 --> 00:15:14,806
Leanne nos va a presentar este
delicioso plato. Por favor...

205
00:15:16,057 --> 00:15:18,935
Hoy comerán un plato tradicional escocés

206
00:15:19,019 --> 00:15:21,187
de haggis, patatas y nabos.

207
00:15:21,730 --> 00:15:25,108
El haggis ha sido elaborado con
cebollas, casquería de cordero,

208
00:15:25,191 --> 00:15:27,569
avena y ciruelas caramelizadas.

209
00:15:28,153 --> 00:15:30,447
Dentro del globo hay esencia de brezo

210
00:15:30,530 --> 00:15:33,450
para acentuar la herencia
escocesa del plato.

211
00:15:49,215 --> 00:15:52,510
Bendícenos, Señor, por estos alimentos

212
00:15:52,594 --> 00:15:57,599
que vamos a recibir gracias
a tu generosidad. Amén.

213
00:15:59,225 --> 00:16:00,226
Amén.

214
00:16:05,565 --> 00:16:08,026
¿Van a necesitar algo
más, Sr. y Sra. Turner?

215
00:16:08,109 --> 00:16:10,236
Vino. Por un tubo.

216
00:16:11,446 --> 00:16:14,366
Hay una botella de garnacha
australiana respirando en la bodega.

217
00:16:14,449 --> 00:16:15,784
¿Nos la traes?

218
00:16:15,867 --> 00:16:17,494
- Sí.
- Gracias.

219
00:16:19,996 --> 00:16:21,873
¿Cuándo ha entrado Dios en esta casa?

220
00:16:22,207 --> 00:16:24,834
Bueno, siempre hemos tenido
nuestras creencias particulares.

221
00:16:24,918 --> 00:16:26,211
¿No es cierto, Sean?

222
00:16:54,489 --> 00:16:57,409
Muy muy bueno, amor mío. Arriesgado.

223
00:16:57,492 --> 00:16:58,785
Tendré que fiarme de ti.

224
00:16:59,911 --> 00:17:03,832
Sean no tiene sabor. Le está
causando estragos en su trabajo.

225
00:17:03,915 --> 00:17:07,002
Un estrés intenso puede bloquear
nuestros sentidos básicos.

226
00:17:07,711 --> 00:17:11,214
Uno de mis pacientes perdió la vista
justo después de morir su pareja.

227
00:17:12,841 --> 00:17:15,010
- Dios.
- Solo es un virus.

228
00:17:15,093 --> 00:17:16,094
¿Sí?

229
00:17:17,304 --> 00:17:19,306
Qué divertido.

230
00:17:19,973 --> 00:17:22,434
Es como si hiciera un
siglo que no coincidimos.

231
00:17:22,517 --> 00:17:24,394
De hecho, Dorothy, no ha pasado tanto.

232
00:17:24,477 --> 00:17:26,813
- Puede que no lo recuerdes...
- Natalie, espero que sigas fumando.

233
00:17:26,896 --> 00:17:28,732
No podemos alargar esto mucho más.

234
00:17:28,815 --> 00:17:29,816
¿Alargar el qué?

235
00:17:29,899 --> 00:17:32,193
La espera por el postre.
Tenemos cranachan. ¿Leanne?

236
00:17:32,277 --> 00:17:33,820
¿Por qué me da la sensación
de que tratáis de callarme?

237
00:17:33,903 --> 00:17:35,572
Porque eres la única que
cree que esto es buena idea.

238
00:17:35,655 --> 00:17:36,865
¿Qué está pasando?

239
00:17:37,406 --> 00:17:39,492
Dorothy, tenemos que hablar, ¿vale?

240
00:17:39,576 --> 00:17:43,163
Debes hacerme caso cuando
te digo que no estás bien.

241
00:17:50,211 --> 00:17:52,338
- Ya veo de qué va esto.
- ¿Sí?

242
00:17:53,757 --> 00:17:55,675
Miraos.

243
00:17:56,468 --> 00:17:58,386
Mirad qué caras.

244
00:17:58,470 --> 00:18:01,765
Llenas de orgullo por arrinconarme.

245
00:18:02,182 --> 00:18:04,684
Tú me decepcionas especialmente, Sean.

246
00:18:06,061 --> 00:18:07,812
¿Qué crees que estoy haciendo?

247
00:18:08,813 --> 00:18:14,277
Intento por una vez tomar las
riendas ¿y esta es la reacción?

248
00:18:14,861 --> 00:18:17,489
Nadie cree que pueda arreglármelas.

249
00:18:18,657 --> 00:18:21,117
Pobrecita Dorothy.

250
00:18:21,201 --> 00:18:23,662
No es posible que sepa
qué es lo mejor para ella.

251
00:18:24,079 --> 00:18:27,749
Fue decisión mía despedirte,
Natalie, y me reafirmo.

252
00:18:28,291 --> 00:18:32,545
Ahora soy madre. Soy una leona feroz.

253
00:18:32,629 --> 00:18:34,506
Y soy capaz de sanarme sola.

254
00:18:34,589 --> 00:18:38,218
No necesito kinesiología, ni homeopatía

255
00:18:38,301 --> 00:18:41,262
ni que un extraño analice
mi caca con un microscopio.

256
00:18:41,346 --> 00:18:43,098
Soy She-Ra.

257
00:18:43,181 --> 00:18:46,142
Y soy más fuerte lo que
cualquiera de vosotros cree.

258
00:19:00,281 --> 00:19:01,491
Tiene razón.

259
00:19:03,076 --> 00:19:05,245
¿Cómo vamos a saber lo
que es mejor para Dorothy?

260
00:19:05,704 --> 00:19:09,207
Le hemos causado un daño
irreparable a esa mujer.

261
00:19:09,833 --> 00:19:11,835
Es tu hermana. Haz algo.

262
00:19:11,918 --> 00:19:15,839
Ya viste cómo era entonces.
Prefiero a esta Dorothy mil veces.

263
00:19:16,881 --> 00:19:19,509
Disculpad. Voy a ver cómo está mi mujer.

264
00:19:22,721 --> 00:19:23,722
Hola.

265
00:19:28,476 --> 00:19:29,477
¿Qué haces?

266
00:19:29,561 --> 00:19:33,148
Lo bajo para que le den
mimitos. Quita de en medio.

267
00:19:33,231 --> 00:19:34,607
Has estado bebiendo.

268
00:19:34,691 --> 00:19:37,152
Vas con tacones. ¿Quieres
bajar esas escaleras?

269
00:19:37,694 --> 00:19:39,404
¿Y si le pasa algo?

270
00:19:39,821 --> 00:19:41,406
Ven aquí. Sí, señor.

271
00:19:41,823 --> 00:19:43,742
Nunca te lo perdonarías.

272
00:19:43,825 --> 00:19:45,618
Está casi dormido. Vamos.

273
00:19:48,621 --> 00:19:49,748
Sí.

274
00:19:50,498 --> 00:19:52,542
Solo quería presumir de él.

275
00:19:53,209 --> 00:19:54,210
Lo haremos.

276
00:19:55,628 --> 00:19:57,213
Pronto. Vamos.

277
00:20:17,817 --> 00:20:20,236
Esto te debe parecer divertidísimo.

278
00:20:20,945 --> 00:20:22,072
¿Disculpe?

279
00:20:22,739 --> 00:20:25,659
A veces es un poco
desagradable, ¿verdad?

280
00:20:26,868 --> 00:20:29,829
Pero es una fachada. Es muy frágil.

281
00:20:32,332 --> 00:20:34,125
Yo creo que Dorothy es muy fuerte.

282
00:20:35,627 --> 00:20:38,171
¿Cuánto te han contado
los chicos de lo que pasó?

283
00:20:39,506 --> 00:20:40,507
¿Nada?

284
00:20:41,591 --> 00:20:42,884
Normal.

285
00:20:43,843 --> 00:20:45,470
Yo fui a quien llamaron.

286
00:20:46,054 --> 00:20:48,306
Estaban muertos de miedo y no
tenían ni idea de qué hacer.

287
00:20:48,390 --> 00:20:51,893
Tuve que tranquilizarlos.
Darles una salida.

288
00:20:53,937 --> 00:20:55,271
¿Qué hicieron?

289
00:20:56,189 --> 00:20:57,273
Aquí estás.

290
00:20:58,566 --> 00:21:00,485
Dorothy insiste en jugar a algo.

291
00:21:03,321 --> 00:21:05,073
Y no debemos decepcionar a Dorothy.

292
00:21:06,491 --> 00:21:09,452
Cariño, yo en tu lugar
buscaría algo más estable.

293
00:21:22,674 --> 00:21:23,842
¡Un segundo!

294
00:22:35,538 --> 00:22:36,581
¡Julian!

295
00:22:37,374 --> 00:22:38,375
Julian.

296
00:22:39,376 --> 00:22:40,377
Por Dios.

297
00:22:46,049 --> 00:22:47,217
Madre mía.

298
00:22:59,479 --> 00:23:02,857
Dios mío, Jericho. Dios.

299
00:23:02,941 --> 00:23:04,317
- Julian.
- Yo me ocupo.

300
00:23:08,738 --> 00:23:11,199
Yo creo que hoy nos
saltamos el postre, Leanne.

301
00:23:24,421 --> 00:23:27,841
A mí me parece que está bien. Diez
dedos en las manos y diez en los pies.

302
00:23:28,258 --> 00:23:29,467
¿Qué era eso?

303
00:23:29,551 --> 00:23:30,552
Un perro callejero.

304
00:23:30,635 --> 00:23:32,804
Debe haber entrado por la puerta
de atrás. Vagan por las calles.

305
00:23:32,887 --> 00:23:33,888
Lo has dicho tú misma.

306
00:23:33,972 --> 00:23:34,973
¿Está...?

307
00:23:35,640 --> 00:23:38,143
Llamaremos a Control de
Animales. Ellos se ocuparán.

308
00:23:39,728 --> 00:23:42,397
Dios. Si le llega a pasar algo...

309
00:23:43,898 --> 00:23:47,694
No le pasará nada. No
mientras yo esté aquí.

310
00:23:51,448 --> 00:23:52,449
¿De quién es?

311
00:23:53,908 --> 00:23:55,327
No he visto que llevara collar.

312
00:23:55,410 --> 00:23:58,204
El puto bebé, Julian.
¿De quién es el bebé?

313
00:23:59,998 --> 00:24:01,458
Ya, quizá...

314
00:24:02,334 --> 00:24:04,461
deberíamos haberte dicho
antes lo que pasaba.

315
00:24:04,544 --> 00:24:07,505
Pero confía en mí, ha sido por tu bien.

316
00:24:07,964 --> 00:24:09,591
Es la niñera. Es esa chica.

317
00:24:11,009 --> 00:24:14,888
Sí. llegó con él.

318
00:24:15,305 --> 00:24:18,516
Algo de una violación con incesto.

319
00:24:18,600 --> 00:24:19,768
No conozco los detalles,

320
00:24:19,851 --> 00:24:25,231
pero Sean y Dottie están sopesando
si darle un hogar adecuado.

321
00:24:25,315 --> 00:24:27,317
Todo legítimo.

322
00:24:30,403 --> 00:24:31,988
Ella cree que es Jericho.

323
00:24:34,658 --> 00:24:37,160
Hay cierto parecido.

324
00:24:37,994 --> 00:24:39,371
Esto no es lo que necesita Dorothy.

325
00:24:39,454 --> 00:24:41,039
¡Que le den a Dorothy!

326
00:24:41,456 --> 00:24:44,376
¿Qué pasa con lo que necesitamos
los demás? También estuvimos allí.

327
00:24:46,211 --> 00:24:47,837
¿Por qué no me diste
un puto muñeco a mí?

328
00:24:50,882 --> 00:24:52,467
¿Has hablado con alguien?

329
00:24:52,550 --> 00:24:53,635
¿Sobre qué?

330
00:24:54,219 --> 00:24:56,054
Sobre lo que viste.

331
00:24:57,180 --> 00:24:58,390
Lo que hicimos.

332
00:24:59,683 --> 00:25:00,892
¿Cómo iba a hacerlo?

333
00:25:04,062 --> 00:25:05,438
No duermo nada.

334
00:25:07,190 --> 00:25:08,358
Apenas como.

335
00:25:10,235 --> 00:25:11,653
Nada me la pone dura.

336
00:25:13,238 --> 00:25:15,532
Nada hace que sea más fácil.

337
00:25:16,741 --> 00:25:18,702
No dejo de revivirlo...

338
00:25:19,703 --> 00:25:22,622
y revivirlo... una y otra vez.

339
00:25:25,083 --> 00:25:26,751
Deja que yo cuide de ti, Julian.

340
00:25:32,590 --> 00:25:34,259
¿Cuánto creen que tardarán?

341
00:25:35,927 --> 00:25:39,806
No es un asunto de la policía, ¿verdad?
A ver, no tuvimos muchas opciones.

342
00:25:42,225 --> 00:25:43,226
Claro.

343
00:25:44,102 --> 00:25:47,272
Sí, vale, genial. Venga.
Dense prisa, por favor.

344
00:25:48,315 --> 00:25:49,733
Vale. Gracias.

345
00:25:51,735 --> 00:25:53,153
Control de Animales viene de camino.

346
00:25:54,946 --> 00:25:56,698
Oye, oye, tranquila.

347
00:25:59,701 --> 00:26:00,869
Abrázame.

348
00:27:54,733 --> 00:27:58,987
Lo siento, chicos. Creo
que prefiero dejarlo aquí.

349
00:27:59,529 --> 00:28:01,614
Lo entendemos, Dorothy. No pasa nada.

350
00:28:02,282 --> 00:28:03,908
¿Te llamo a un taxi?

351
00:28:05,577 --> 00:28:08,747
Me llevo a Natalie a casa conmigo.

352
00:28:22,010 --> 00:28:24,763
Mi abrigo. La chica lo puso...

353
00:28:24,846 --> 00:28:25,847
Ah, sí.

354
00:28:33,355 --> 00:28:35,065
No voy a rendirme contigo.

355
00:28:52,707 --> 00:28:53,708
Julian.

356
00:28:54,834 --> 00:28:57,504
Pero si el Señor crea algo nuevo

357
00:28:58,129 --> 00:29:01,132
y hace que la tierra
se abra y se los trague

358
00:29:01,216 --> 00:29:03,176
con todas sus pertenencias,

359
00:29:03,593 --> 00:29:06,554
de tal forma que desciendan
vivos al sepulcro,

360
00:29:07,347 --> 00:29:13,144
entonces sabréis que estos
hombres menospreciaron al Señor.

361
00:29:14,344 --> 00:29:19,789
www.subtitulamos.tv

