1
00:00:00,480 --> 00:00:04,680
Soy Joe Blane Jr, y pelearé
con Ashley Dennings.

2
00:00:05,760 --> 00:00:09,320
Ashley, nunca peleaste
con un tipo como yo

3
00:00:09,480 --> 00:00:13,000
y con Dios como juez, voy
a dejarte descerebrado.

4
00:00:13,160 --> 00:00:15,840
Te enviaré a un puto hospital.

5
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
www.subtitulamos.tv

6
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
   

7
00:00:22,680 --> 00:00:26,000
   

8
00:00:26,160 --> 00:00:29,480
   

9
00:00:29,640 --> 00:00:33,240
   

10
00:00:33,400 --> 00:00:35,880
   

11
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
- ¿Carol va a estar aquí?
- Sí, no cabe duda. Sí.

12
00:00:39,640 --> 00:00:43,240
Mientras que pueda evitarlos.

13
00:00:43,400 --> 00:00:45,840
- Ni bien ella hable, no importará.
- Sí.

14
00:00:46,000 --> 00:00:49,280
- Dile. Dile quién eres.
- Sí. - Muy bien, muchacho.

15
00:00:51,280 --> 00:00:56,120
Ashley, no me recogiste. Dámelo. Vamos.

16
00:00:59,120 --> 00:01:01,840
- Abuso sensual.
- Es raro, ¿no?

17
00:01:01,960 --> 00:01:04,080
- Raro.
- Eso es raro.

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,680
Los Dennings fueron como una familia
sustituto cuando era más joven.

19
00:01:08,840 --> 00:01:12,040
Mi mamá me abandonó y
mi papá era mi papá.

20
00:01:13,160 --> 00:01:15,880
Como verán, son una familia tradicional.

21
00:01:16,040 --> 00:01:19,440
Y cuando descubrieron que Ash era gay,
sus hermanos trataron de arreglarlo.

22
00:01:19,600 --> 00:01:22,720
¿Quieren dejar al chico
en paz, par de reprobados?

23
00:01:22,840 --> 00:01:25,120
Que bueno verte, hijo. Vinnie.

24
00:01:25,240 --> 00:01:27,360
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo está?

25
00:01:27,520 --> 00:01:29,440
Veo que trajiste a la
exhibicionista contigo.

26
00:01:29,600 --> 00:01:31,800
En realidad no, Sra.
Dennings, no. De hecho...

27
00:01:31,960 --> 00:01:34,400
No eres un hombre de verdad, ¿no? Vamos.

28
00:01:34,560 --> 00:01:37,120
- Tengo algo que mostrarte, hijo.
- Gracias, chicos.

29
00:01:38,400 --> 00:01:40,360
Tu cara. Brillante.

30
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
- Todas las putas veces. - Bueno, es
porque usas palabras finas, Dyldo.

31
00:01:44,040 --> 00:01:47,000
- Sabes a qué me refiero?
- Los pantalones no ayudan, ¿no?

32
00:01:53,720 --> 00:01:55,680
Mamá, Skyler, por favor, hermano.

33
00:01:56,880 --> 00:01:59,800
¿Y bien, Cardi? ¿Quieres
venir a mi remolque?

34
00:02:02,440 --> 00:02:07,040
- ¿Qué? - Tengo una nueva mascota.
Romeo. Le encantará conocerte.

35
00:02:07,200 --> 00:02:09,560
- ¿Por qué no vas a ver a su mascota?
- No.

36
00:02:09,720 --> 00:02:12,960
- ¿Por qué no? Puede acariciarla.
- Claro que sí.

37
00:02:13,120 --> 00:02:15,880
- Yo...
- Anda, colega. - Estoy bien.

38
00:02:16,040 --> 00:02:18,640
- Ve a acariciarla, amigo.
- Anda. - No tardará mucho.

39
00:02:18,760 --> 00:02:20,760
Vamos, Cardi, solo tú y yo.

40
00:02:20,920 --> 00:02:22,960
- Estoy un poco...
- Y tu amiguito.

41
00:02:27,320 --> 00:02:29,240
Me gustan los chicos grandotes, Cardi.

42
00:02:29,360 --> 00:02:31,320
Cuanto más regordetes, mejor.

43
00:02:31,480 --> 00:02:34,120
Me gusta sentir un hombre
grande. Esa masa, esa cintura.

44
00:02:34,280 --> 00:02:37,200
- Carol. Espera. - ¿Qué?
- No hay mascota.

45
00:02:37,360 --> 00:02:39,520
- Está en el dormitorio. Vamos.
- No, no iré...

46
00:02:40,640 --> 00:02:44,400
¿Remolque, Romeo?, sé de
códigos. No soy estúpido.

47
00:02:44,560 --> 00:02:46,520
¿Qué clase de persona crees que soy?

48
00:02:46,680 --> 00:02:50,720
¿Qué hay del romance? ¿De
llegar a conocernos, Carol?

49
00:02:50,840 --> 00:02:54,360
- ¿Qué hay ...?
- Romeo, te presento a Cardi.

50
00:02:57,000 --> 00:02:59,880
Esa es tuya, Sr. Feliz. Ahí tienes.

51
00:03:00,040 --> 00:03:03,560
- La de Mo es Cosquillas.
- ¿Cosquillas? - Manchas.

52
00:03:05,640 --> 00:03:07,880
Bueno, primero es lo primero.

53
00:03:08,040 --> 00:03:11,840
- Quiero que todos vean esto.
- ¿Por qué soy el Sr. Lerdo?

54
00:03:13,400 --> 00:03:16,360
- ¿Qué? - Sr. Lerdo. ¿Dices
que soy tarado o algo así?

55
00:03:16,520 --> 00:03:19,800
Tranquilo, maldito maniático.
Las elegimos al azar, amigo.

56
00:03:19,960 --> 00:03:22,520
- Cámbiala.
- Solo es una taza.

57
00:03:22,680 --> 00:03:25,480
- No voy a ser el Sr. Lerdo.
- Bueno, no voy a cambiarla.

58
00:03:26,680 --> 00:03:28,960
- Toma, sé tú el Sr. Lerdo.
- Estoy con café.

59
00:03:29,120 --> 00:03:33,440
- Café está bien. - Quítate.
- ¡No voy a ser el Sr. Lerdo!

60
00:03:33,600 --> 00:03:37,040
Ni modo. Fin de la historia. ¡Me niego!

61
00:03:37,200 --> 00:03:40,440
- Toma, sé tú el puto Sr. Lerdo.
- Es viejo, gitano bobo.

62
00:03:40,560 --> 00:03:43,960
- Míralo.
- ¿Qué?

63
00:03:44,120 --> 00:03:48,080
Es viejo. Por eso es
lerdo. No es tarado, ¿o sí?

64
00:03:48,240 --> 00:03:50,960
No van a tener a un puto personaje
para niños que es tarado y

65
00:03:51,120 --> 00:03:54,960
se llama Sr. Lerdo.
Ahora toma tu té. Video.

66
00:03:55,080 --> 00:03:57,400
Miren.

67
00:03:57,560 --> 00:04:00,640
Ashley, nunca peleaste
con un tipo como yo

68
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
y con Dios como juez,

69
00:04:02,920 --> 00:04:07,040
voy a dejarte descerebrado.
Te enviaré a un puto hospital.

70
00:04:07,200 --> 00:04:09,800
Para cuando haya acabado contigo,
vas a necesitar que tu madre

71
00:04:09,920 --> 00:04:11,880
te limpie el ojete.

72
00:04:12,040 --> 00:04:14,400
¡Blane fuera!

73
00:04:14,560 --> 00:04:17,800
- A la mierda los Blane. - A la
mierda los Blane. - Hijo de...

74
00:04:20,920 --> 00:04:23,040
No voy a limpiarte el ojete,

75
00:04:23,200 --> 00:04:26,200
porque no vas a perder
contra ese chulo de mierda.

76
00:04:26,360 --> 00:04:28,320
Esto es una provocación, es una pose

77
00:04:28,440 --> 00:04:30,400
y no nos rebajaremos a su altura.

78
00:04:30,560 --> 00:04:33,920
Hablaremos como siempre
lo hemos hecho, con estos.

79
00:04:35,400 --> 00:04:38,880
Eres un Dennings, y los
Dennings no pierden.

80
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
Vamos, Ashley, destrózalo.

81
00:04:51,280 --> 00:04:54,440
- ¿Cómo van las cosas contigo
y Erin? - Bien. - ¿Van bien?

82
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
Solo digo, con toda la mierda de
los hombres de McCann siguiéndola,

83
00:04:58,760 --> 00:05:02,120
se estaba asustando,
¿no? Todo se calmó, ¿no?

84
00:05:02,240 --> 00:05:06,800
- Sí.
- ¿Qué?

85
00:05:06,960 --> 00:05:09,360
- Cogemos como conejos.
- Muy bien. - Sí.

86
00:05:09,560 --> 00:05:12,960
En realidad, no, ni los conejos lo
hacen tan seguido. Somos conejos porno.

87
00:05:13,120 --> 00:05:15,240
Sinceramente, es como si
empezáramos a salir de nuevo.

88
00:05:16,720 --> 00:05:19,360
Me duelen las bolas.
¿Recuerdas el dolor de bolas?

89
00:05:19,520 --> 00:05:21,640
Probablemente por esa
competencia de pajas.

90
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
¿De qué iba todo eso?

91
00:05:24,000 --> 00:05:25,960
No me quejo.

92
00:05:27,880 --> 00:05:30,960
Mi verga no se queja. Mi
cabeza tiene algunas preguntas.

93
00:05:31,080 --> 00:05:34,640
Como... ¿cuándo empezó?

94
00:05:34,800 --> 00:05:37,240
¿Cuando encontré a ese Jake en su casa?

95
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Había estado ahí por horas y entonces...

96
00:05:39,800 --> 00:05:42,720
No sé. Psicológicamente, me
hace cuestionar sus motivos.

97
00:05:42,880 --> 00:05:45,960
- El sexo compensatorio.
- Exacto.

98
00:05:46,080 --> 00:05:48,040
Sí. ¡Bien!

99
00:05:48,200 --> 00:05:50,720
No sé, viejo. Al final
del día coger es coger.

100
00:05:50,840 --> 00:05:53,600
- Así es.
- Bastardo suertudo. Dios.

101
00:05:59,000 --> 00:06:00,960
- Te odia.
- Me quiere.

102
00:06:26,160 --> 00:06:28,520
Creo que voy a vomitar.

103
00:06:28,720 --> 00:06:32,600
- No vas a vomitar. - Podría. - Si te
dices a ti mismo que es una posibilidad,

104
00:06:32,760 --> 00:06:35,560
podrías vomitar. Tienes que decirte
a ti mismo que no vas a vomitar.

105
00:06:35,720 --> 00:06:38,920
- ¿Cómo puedes correr así?
- Es lo que hago, ¿no?

106
00:06:39,080 --> 00:06:41,680
- Me apaga esta.
- No puedo hacerlo todos los días, Vin.

107
00:06:41,840 --> 00:06:44,920
- ¿Quieres perder? - No. - Pues
tienes que entrenar, Ash.

108
00:06:45,080 --> 00:06:47,400
Soy un Dennings. No perdemos peleas.

109
00:06:47,560 --> 00:06:49,880
Los músculos no son suficientes.
Tienes que tener aguante.

110
00:06:50,040 --> 00:06:51,960
¿Crees que George Jr. es complaciente?

111
00:06:52,120 --> 00:06:54,880
No. Se levanta todos los días
al amanecer, haciendo ejercicio.

112
00:06:55,040 --> 00:06:57,240
- ¿Cómo lo sabes?
- No sé. Es lo que trato de decirte.

113
00:06:57,400 --> 00:06:59,760
Tú tampoco lo sabes, ¿no?
Es un tipo jodidamente rudo.

114
00:06:59,920 --> 00:07:02,240
Si pierdes la pelea, tu
familia va a matarte.

115
00:07:02,400 --> 00:07:06,080
- Lo sé. - Tienes que pensar en
el orgullo, ¿sí?, en el honor.

116
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Y más que nada...

117
00:07:08,560 --> 00:07:10,800
piensa en todo el dinero
que pusimos en juego.

118
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
Conozco a tu papá. Pasa.

119
00:07:44,400 --> 00:07:46,440
Cinco minutos para salir. Cinco.

120
00:07:46,560 --> 00:07:48,760
Cardi, haznos un favor.

121
00:07:48,920 --> 00:07:52,040
Pregunta a los Blane si ya están
listos. Tenemos cinco minutos.

122
00:07:52,160 --> 00:07:54,120
¿Yo?

123
00:07:54,320 --> 00:07:57,880
Sí, no tienes que pelear con ellos.
Solo tienes que decir: "¿Están listos?"

124
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
- ¿Puedo ir contigo?
- No, estoy bien.

125
00:08:09,960 --> 00:08:11,920
Mierda.

126
00:08:16,320 --> 00:08:18,280
Disculpen...

127
00:08:19,760 --> 00:08:22,440
Disculpen.

128
00:08:25,600 --> 00:08:27,560
Dis...

129
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
Lamento interrumpir.

130
00:08:34,040 --> 00:08:36,920
Nos preguntábamos si estaban listos.

131
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Que vengan, gordito.

132
00:08:42,400 --> 00:08:45,840
Fuera de aquí.

133
00:08:47,000 --> 00:08:49,400
   

134
00:08:49,520 --> 00:08:53,440
   

135
00:08:53,560 --> 00:08:55,520
   

136
00:08:56,680 --> 00:09:00,440
   

137
00:09:00,600 --> 00:09:03,640
   

138
00:09:03,760 --> 00:09:06,160
No tienen nada que perder.

139
00:09:06,320 --> 00:09:09,640
Queremos una pelea limpia.
Sin colgarse, sin morder.

140
00:09:09,800 --> 00:09:13,480
Cuiden sus cabezas. El que rompe
las reglas pierde la pelea.

141
00:09:13,680 --> 00:09:17,960
Sino, el primero tiende la mano.
Que gane el mejor. Dios los bendiga.

142
00:09:45,840 --> 00:09:47,800
Eso es.

143
00:09:52,440 --> 00:09:56,955
   

144
00:09:57,155 --> 00:10:01,035
   

145
00:10:07,035 --> 00:10:08,995
¡Sí! ¡Vamos!

146
00:10:10,715 --> 00:10:12,675
¡Vamos!

147
00:10:37,755 --> 00:10:41,715
Sube las putas manos. Le está boxeando
la puta cabeza cada cinco minutos.

148
00:10:43,715 --> 00:10:47,235
¡Oye! Eso es ilegal.

149
00:10:54,475 --> 00:10:57,395
Vamos, amigo. Vamos,
amigo. Vamos, vamos.

150
00:11:31,395 --> 00:11:33,355
¡Vamos, Ash!

151
00:11:37,235 --> 00:11:39,315
¡Sepárense! ¡Sepárense!

152
00:11:51,555 --> 00:11:53,515
¡No!

153
00:11:53,635 --> 00:11:55,915
¿Qué estás haciendo?

154
00:11:56,035 --> 00:11:57,995
¡Ash, vamos!

155
00:11:58,115 --> 00:12:00,595
¡Vamos, Ash! ¡Vamos!

156
00:12:15,235 --> 00:12:18,875
¡Levántenlo! ¡Ya!

157
00:12:31,875 --> 00:12:36,075
- ¡Váyanse!
- Quítate...

158
00:12:40,995 --> 00:12:43,275
- Métanlo. Las piernas.
- Lo tengo.

159
00:12:43,435 --> 00:12:45,515
- Métanlo.
- ¿A dónde lo llevan?

160
00:12:45,675 --> 00:12:48,155
- Al hospital. - Iré con
ustedes. - Yo también.

161
00:12:48,355 --> 00:12:52,395
- Contigo nunca llegaremos. - Es mi
mejor amigo, iré. - Los seguiremos.

162
00:12:52,515 --> 00:12:55,915
No, no. No hagan que los arresten.

163
00:12:56,075 --> 00:12:58,635
- Ponte el cinturón, Mo.
- Por Dios, están por todas partes.

164
00:12:58,755 --> 00:13:00,835
Ash, Ash.

165
00:13:00,955 --> 00:13:02,915
Tenemos que salir de aquí rápido.

166
00:13:07,635 --> 00:13:09,635
Hicieron montones de arrestos.

167
00:13:09,795 --> 00:13:12,755
La mitad de la comisaría
vino aquí esta noche.

168
00:13:12,915 --> 00:13:17,195
Es ese bastardo de al
lado. Ken Buslowski.

169
00:13:17,315 --> 00:13:19,475
Apuesto que dio el aviso.

170
00:13:19,635 --> 00:13:22,515
Solo piensa en toda esta
hierba debajo de sus narices.

171
00:13:22,635 --> 00:13:24,995
Esto te encanta, ¿no?

172
00:13:25,115 --> 00:13:27,075
Vamos, ¿a ti no?

173
00:13:27,235 --> 00:13:30,075
Es emocionante. La pelea, la
lluvia. Me palpita el corazón.

174
00:13:30,235 --> 00:13:32,955
Sí, pero le dije a Kath que
recogería a Tyler a las 21:30

175
00:13:33,075 --> 00:13:35,035
y estoy varada en un
cobertizo de hierba.

176
00:13:38,115 --> 00:13:42,115
- ¿Sabes?, hay policías golpeando
gente ahora mismo. - ¿Sí?

177
00:13:42,275 --> 00:13:44,795
- ¿Lo hacemos?
- No jodas, no podemos.

178
00:13:44,915 --> 00:13:46,875
¿O sí?

179
00:14:00,315 --> 00:14:02,275
¿Quieres un bombón?

180
00:14:31,955 --> 00:14:36,075
Lo estabilizamos, pero tiene
lesiones considerables.

181
00:14:36,235 --> 00:14:40,275
Nariz rota, conmoción y
traumatismo de cráneo.

182
00:14:40,435 --> 00:14:42,915
Sin embargo, creemos
que el colapso se debió

183
00:14:43,075 --> 00:14:45,555
a una toxina que
encontramos en su sangre.

184
00:14:45,715 --> 00:14:48,355
- ¿Toxina?
- Una droga llamada alprazolam.

185
00:14:48,515 --> 00:14:50,875
Comúnmente se usa como
tranquilizante para caballos.

186
00:14:50,995 --> 00:14:52,955
Los muy putos lo drogaron.

187
00:14:53,115 --> 00:14:57,115
Creo que no hace mucho internamos a
Ash por intoxicación por cloroformo.

188
00:14:57,275 --> 00:15:00,915
- ¿Es un problema suyo o...?
- No, fui yo.

189
00:15:01,075 --> 00:15:04,075
Creyó que servía para drogar
a un poni Shetland, es todo.

190
00:15:05,715 --> 00:15:09,235
- Debió usar alprazolam.
- No la venden en el bar.

191
00:15:11,115 --> 00:15:13,075
Hay un problema.

192
00:15:13,235 --> 00:15:16,395
En humanos, puede tener efectos
en las funciones cerebrales.

193
00:15:16,515 --> 00:15:18,475
¿En funciones cerebrales?

194
00:15:18,635 --> 00:15:20,835
Se sabe que ha causado
derrames cerebrales y ataques.

195
00:15:20,995 --> 00:15:22,995
Tendremos que mantenerlo en observación.

196
00:15:23,155 --> 00:15:25,915
Dios, drogaron a mi hijo. Esos
bastardos, podría matarlos.

197
00:15:26,035 --> 00:15:28,155
Bueno, es su elección. Solo...

198
00:15:29,395 --> 00:15:31,675
no los deje con lesiones
potencialmente mortales.

199
00:15:31,835 --> 00:15:33,755
Le están costando una
fortuna al hospital.

200
00:15:33,875 --> 00:15:35,835
Lo siento.

201
00:15:42,795 --> 00:15:44,755
Muy bien.

202
00:15:46,595 --> 00:15:49,075
Déjame ir a hablar con esos tipos.

203
00:15:50,555 --> 00:15:52,715
- ¿Tú?
- Sí, yo.

204
00:15:53,955 --> 00:15:55,915
Carajo, diles que no ganaron.

205
00:15:56,515 --> 00:15:59,395
Está bien. Leyendo cuentos.

206
00:15:59,515 --> 00:16:01,475
Metido en su pijama.

207
00:16:01,635 --> 00:16:03,755
¿Te importaría tenerlo un poco más?

208
00:16:03,875 --> 00:16:06,875
Sí, claro. ¿Está todo bien, Erin?

209
00:16:06,995 --> 00:16:09,435
Sí, surgió algo.

210
00:16:09,595 --> 00:16:12,275
Genial. Muy bien, Kath,
gracias. Te debo una. Adiós.

211
00:16:17,195 --> 00:16:19,675
Vinnie, tengo armas, así que...

212
00:16:19,835 --> 00:16:23,115
¿Y si algo sale mal? ¿Y si empiezan
ellos? Nos matarán, carajo.

213
00:16:23,275 --> 00:16:26,555
Saben lo que hicieron. Vamos.
Solo métanse en la camioneta.

214
00:16:48,275 --> 00:16:51,035
- Tranquilo, Vinnie. Muéstrales
que vamos en serio. - De acuerdo.

215
00:16:55,395 --> 00:16:57,315
No.

216
00:17:02,355 --> 00:17:04,275
- ¿Dónde está Joe Blane?
- ¿Quién pregunta?

217
00:17:04,475 --> 00:17:06,355
- Nosotros.
- ¿Quiénes?

218
00:17:06,515 --> 00:17:09,915
Nosotros seis. Yo, él,
ella y los tres de atrás.

219
00:17:10,075 --> 00:17:14,195
¿Quiénes son? ¿Tú, él,
ella y los tres de atrás?

220
00:17:14,355 --> 00:17:16,955
¿Importa eso? ¿Dónde está
el remolque de Joe Blane?

221
00:17:17,115 --> 00:17:19,035
- Tenemos que hablar con él.
- ¿En serio?

222
00:17:19,995 --> 00:17:21,915
- ¿Qué sucede, Paddy?
- Mira esto.

223
00:17:24,795 --> 00:17:27,995
- ¿Vinieron a pagarnos?
- No, porque no tendrán nada.

224
00:17:28,155 --> 00:17:30,075
- ¿Y por qué?
- Porque no fue una pelea limpia.

225
00:17:30,235 --> 00:17:32,635
No se puede pelear si tienes
el cuerpo lleno de drogas.

226
00:17:32,795 --> 00:17:35,755
- Putas drogas que él no se metió.
- Deja de hablar idioteces.

227
00:17:35,915 --> 00:17:37,835
- Le gané en buena ley.
- No es así.

228
00:17:37,995 --> 00:17:40,075
Escucha, te dije que lo
enviaría al hospital.

229
00:17:40,235 --> 00:17:42,235
- Esa mierda hice.
- Fueron las drogas.

230
00:17:42,395 --> 00:17:45,635
Las drogas lo llevaron al hospital.
Ustedes lo saben mejor que yo.

231
00:17:45,795 --> 00:17:48,955
Tenía que ser de hombre a hombre.
Vinimos por una pelea limpia

232
00:17:49,115 --> 00:17:52,955
- y hoy eso no ocurrió.
- Hoy lo maté.

233
00:17:53,115 --> 00:17:56,035
No lo mataste. Lo dopaste,
eso es lo que hiciste.

234
00:17:56,155 --> 00:17:58,115
¿Cómo pueden estar de acuerdo con esto?

235
00:17:58,275 --> 00:18:00,355
¿Cómo carajo pueden justificarse?

236
00:18:00,515 --> 00:18:02,435
Son unos putos tramposos,
eso es lo que son.

237
00:18:02,595 --> 00:18:04,515
Dylan, tienes que
escucharlo, sabes que sí.

238
00:18:09,475 --> 00:18:11,435
¿Y qué propones?

239
00:18:14,555 --> 00:18:17,155
- Una revancha. - Él no puede
porque está en el hospital.

240
00:18:17,315 --> 00:18:19,755
Tu chica tiene razón. No puede
pelear en esas condiciones.

241
00:18:21,115 --> 00:18:23,075
¿Y qué?

242
00:18:23,195 --> 00:18:25,155
¿Tienes un nuevo oponente para mí?

243
00:18:26,675 --> 00:18:28,635
Sí. Lo tengo.

244
00:18:30,035 --> 00:18:32,435
- ¿Quién?
- Yo.

245
00:18:32,555 --> 00:18:35,555
No me jodas.

246
00:18:35,715 --> 00:18:38,595
Hablo en serio. Yo. Por mi amigo Ashley.

247
00:18:38,755 --> 00:18:41,835
Por una pelea justa, seré
tu nuevo oponente. Ven aquí.

248
00:18:44,115 --> 00:18:46,075
Si quiere una paliza, ¿por qué no?

249
00:18:52,515 --> 00:18:55,635
- Llamen ya a la ambulancia, chicos.
- ¡Mierda!

250
00:18:55,835 --> 00:18:59,395
- Buena esa, idiota. - Salió el tiro
por la culata. Tú, a la camioneta.

251
00:19:01,595 --> 00:19:05,195
- Te matarán. - No necesariamente.
- Te aniquilarán por completo.

252
00:19:05,315 --> 00:19:07,835
Está bien, bueno, tal vez sí.

253
00:19:07,995 --> 00:19:10,355
Tal vez no. Seamos un
poco positivos, ¿sí?

254
00:19:10,515 --> 00:19:13,955
Soy veloz, lo soy. Y
tengo buena resistencia.

255
00:19:21,795 --> 00:19:24,715
Es todo por ahora. Veamos
algunas cosas negativas.

256
00:19:24,915 --> 00:19:26,835
Vinnie, vas a hacer que te maten.

257
00:19:26,995 --> 00:19:29,715
Primero Ash, ahora tú. Me voy
a casa. Necesito un kebab.

258
00:19:29,875 --> 00:19:32,195
- Cardi, nada de carne roja.
- ¡Pues una hamburguesa de pollo!

259
00:19:32,315 --> 00:19:34,275
¡Con putas papas fritas!

260
00:19:34,435 --> 00:19:37,035
- Cardi, no conoces el
camino. - ¡No jodas! - Cardi.

261
00:19:41,715 --> 00:19:43,675
Quiero mucho a Ashley.

262
00:19:43,835 --> 00:19:45,955
Es mi mejor amigo y
ver como le dieron...

263
00:19:47,275 --> 00:19:49,195
Como anoche...

264
00:19:49,315 --> 00:19:53,195
Ahora a Vinnie le van a dar igual.

265
00:19:53,315 --> 00:19:55,275
¿Por qué? ¿Qué sentido tiene?

266
00:19:55,435 --> 00:19:58,395
- Es nuestra tradición.
- Es una tradición estúpida.

267
00:19:58,515 --> 00:20:00,635
Ven aquí, ven.

268
00:20:00,795 --> 00:20:04,235
Suelta toda la tensión.
Deja que te abracen.

269
00:20:04,915 --> 00:20:07,435
Como cuando eras niño
y tenías un problema,

270
00:20:07,555 --> 00:20:09,515
y tu mami te hacía sentir mejor.

271
00:20:10,355 --> 00:20:13,155
No, más que eso. Todos tus
músculos tienen que relajarse.

272
00:20:13,315 --> 00:20:15,995
Deja que la tensión se vaya.
Pon tu cabeza sobre mi pecho.

273
00:20:16,115 --> 00:20:18,075
Eso es.

274
00:20:18,195 --> 00:20:20,675
Llora si quieres llorar.

275
00:20:20,795 --> 00:20:22,755
Lo que quieras hacer estará bien.

276
00:20:22,875 --> 00:20:25,835
Olvida todas tus preocupaciones.

277
00:20:26,875 --> 00:20:28,915
Eso es, muy bien.

278
00:20:29,075 --> 00:20:32,915
Todo está en orden. Todo está bien.

279
00:20:33,075 --> 00:20:36,715
Mami está aquí. Mami
te hará sentir bien.

280
00:20:38,155 --> 00:20:40,115
   

281
00:20:40,275 --> 00:20:43,395
Es mejor que Cardi duerma
conmigo esta noche, ¿no crees?

282
00:20:44,635 --> 00:20:46,595
Sí. Sí.

283
00:20:46,755 --> 00:20:49,915
Es mejor que el pequeño Cardi
duerma con mami esta noche.

284
00:20:50,875 --> 00:20:52,835
Mami lo cuidará mucho.

285
00:20:53,995 --> 00:20:57,195
- Sí.
- Sí. Anda, vamos.

286
00:20:57,315 --> 00:20:59,275
Vamos.

287
00:21:00,115 --> 00:21:02,115
Todo va a estar bien por la mañana.

288
00:21:02,875 --> 00:21:04,835
Romeo, fuera.

289
00:21:05,035 --> 00:21:09,155
Sube un video. Diles que no son más
que montón de idiotas tramposos.

290
00:21:09,315 --> 00:21:11,435
Diles que tienen que
enfrentar a un Dennings.

291
00:21:11,595 --> 00:21:14,835
¿Qué te dije? Le di la mano.
Así que tengo que ser yo, bobo.

292
00:21:14,995 --> 00:21:17,675
Pero vas a perder y si lo
haces, perderemos dinero.

293
00:21:17,835 --> 00:21:19,715
- Tiene razón, colega.
- ¿Qué quieres que haga?

294
00:21:19,875 --> 00:21:21,835
Mic está preso, así que no puede
pelear. Él no puede pelear

295
00:21:21,995 --> 00:21:24,475
porque está ablandado y no
ha entrenado desde su lesión.

296
00:21:24,635 --> 00:21:26,355
- Mentira.
- Es la puta verdad.

297
00:21:26,515 --> 00:21:28,595
¿Sabes por qué pelea Ashley?
Lo hace por todos ustedes.

298
00:21:28,755 --> 00:21:31,835
Para probarse a sí mismo, a
pesar de que odia esa mierda.

299
00:21:32,035 --> 00:21:35,035
A pesar de que quiere una vida
completamente diferente. Sinceramente,

300
00:21:35,195 --> 00:21:37,275
- eso no es él.
- ¿Y quién es él?

301
00:21:37,395 --> 00:21:39,435
Vinnie, cállate.

302
00:21:40,875 --> 00:21:44,195
Solo quiere ser feliz. Vivir
la vida que quiere vivir, Mo.

303
00:21:44,355 --> 00:21:47,795
- ¿Qué estás diciendo?
- Digo... - Carajo...

304
00:21:47,995 --> 00:21:51,795
- Cierra la boca. - ¿Qué? ¿Me vas dar
una paliza como le diste a su amante?

305
00:21:51,995 --> 00:21:55,115
- Es una fase rara. Se le pasará.
- ¿Una fase rara? ¿Estás loco?

306
00:21:55,275 --> 00:21:57,155
No puedes aceptarlo por lo que es.

307
00:21:57,315 --> 00:21:59,355
Es tu propio hermano y te diré algo más,

308
00:21:59,515 --> 00:22:01,835
es mucho más hombre de
lo que tú siempre serás.

309
00:22:01,955 --> 00:22:03,915
¿Eso es lo que te molesta?

310
00:22:04,075 --> 00:22:06,555
Eso es lo que te molesta
y te diré otra cosa,

311
00:22:06,715 --> 00:22:09,475
nunca jamás ha sido un problema
para nosotros y por eso nos quiere.

312
00:22:09,635 --> 00:22:12,075
- Déjame pelear. - No. - Por
mi amigo, déjame pelear.

313
00:22:12,235 --> 00:22:15,035
¡Dije que no!

314
00:22:15,195 --> 00:22:18,755
- ¿Sí?
- ¡Sí! - ¿Sí?

315
00:22:18,915 --> 00:22:22,275
- Ya no soy un puto niño. Vamos, viejo.
- Te mataré.

316
00:22:28,995 --> 00:22:31,995
- Va a pelear.
- Mamá, es mi hombro.

317
00:22:32,115 --> 00:22:34,075
Va a pelear.

318
00:22:39,555 --> 00:22:42,475
Lo siento.

319
00:22:44,911 --> 00:22:47,391
¡Vinnie! Vin.

320
00:22:47,511 --> 00:22:50,191
Hola. Siéntate.

321
00:22:50,351 --> 00:22:52,351
¿En qué puedo ayudarte?

322
00:22:53,831 --> 00:22:57,311
Bueno, es... mi cosa bipolar.

323
00:22:57,471 --> 00:23:00,191
- Oh, no.
- Acabo de tomar una decisión.

324
00:23:00,351 --> 00:23:02,791
- Sí.
- No pensé en las consecuencias.

325
00:23:02,911 --> 00:23:04,631
Sí.

326
00:23:04,791 --> 00:23:07,031
Es como si mi puta cabeza me
dijera que haga estas cosas.

327
00:23:07,191 --> 00:23:09,831
- Oh, no.
- Probablemente haré que me maten.

328
00:23:09,951 --> 00:23:12,791
- Empecé...
- Terrible.

329
00:23:14,271 --> 00:23:17,191
- ¿Estás drogado?
- ¿Qué?

330
00:23:17,311 --> 00:23:19,711
- No.
- Tus pupilas están enormes

331
00:23:19,911 --> 00:23:22,391
y estás como un puto perrito
que cabecea. ¿Qué está pasando?

332
00:23:22,551 --> 00:23:25,311
Vin, soy el doctor aquí. Sigamos
con el acuerdo remunerado en el que

333
00:23:25,471 --> 00:23:28,031
- me cuentas sobre tu salud y yo...
- Estás drogado.

334
00:23:28,151 --> 00:23:29,551
- No.
- Sí lo estás. - No lo estoy.

335
00:23:29,711 --> 00:23:31,631
- ¿Qué tomaste?
- ¿Qué?

336
00:23:31,791 --> 00:23:35,431
- Vas a terminar arruinado.
- Vinnie, siéntate. Vinnie, siéntate.

337
00:23:35,551 --> 00:23:37,511
Es mejor que resuelvas tu mierda, amigo.

338
00:23:37,671 --> 00:23:40,631
- Vinnie. Vinnie, siéntate.
- Pierdo el tiempo. - Vin...

339
00:23:40,751 --> 00:23:43,911
Vinnie. Espera, Vinnie.

340
00:23:44,031 --> 00:23:45,911
Vin, necesito hablar contigo.

341
00:23:46,071 --> 00:23:48,751
Y yo necesito hablarte ahí
donde te pagan para escucharme.

342
00:23:48,911 --> 00:23:50,831
- Espera un segundo.
- ¿Que espere?

343
00:23:50,991 --> 00:23:54,391
¿Qué hay de tus otros pacientes?
Ya hay bastante espera.

344
00:23:54,511 --> 00:23:57,671
¡Espera! ¡Vin!

345
00:24:01,231 --> 00:24:04,031
Me pidió que fingiera
ser su prostituta rusa.

346
00:24:06,231 --> 00:24:10,151
Chico travieso. Toma nalgadas.

347
00:24:10,311 --> 00:24:13,511
Tienes suerte de que no te envenene
con mi gas nervioso secreto

348
00:24:13,631 --> 00:24:16,311
y me desquite con culo inglés.

349
00:24:19,111 --> 00:24:22,231
Le encanta toda esa mierda
pervertida, las nalgadas.

350
00:24:22,391 --> 00:24:25,791
- Nunca lo imaginarías, ¿no? - No.
Esa carita de inocente. - Lo sé.

351
00:24:26,631 --> 00:24:29,271
- Pensé que no se estaban llevando bien.
- No nos llevamos bien.

352
00:24:30,231 --> 00:24:33,271
Cogemos más cuando hay problemas.
Es mi forma de acercarme.

353
00:24:33,431 --> 00:24:35,351
- Funcionó.
- Sí.

354
00:24:35,471 --> 00:24:37,871
Mierda, Kath.

355
00:24:38,031 --> 00:24:41,911
¿Qué voy a hacer si estoy?
Carajo, me cago encima.

356
00:24:42,031 --> 00:24:44,071
No puedo joder todo.

357
00:24:44,231 --> 00:24:47,751
- Gracias. - ¿Han visto a un
tipo delgado, con poco pelo?

358
00:24:47,911 --> 00:24:50,871
- Primero tienes que averiguar...
- ¡Vinnie!

359
00:24:51,031 --> 00:24:53,551
- Un tipo te está buscando.
- No estoy, Sid.

360
00:24:53,711 --> 00:24:59,271
- Sí, estás ahí abajo.
- ¡Dios, eres un tonto!

361
00:24:59,431 --> 00:25:02,991
- Vinnie. - Doc, ya que estás
aquí, ¿puedes mirarme un eczema?

362
00:25:08,551 --> 00:25:11,231
- Mierda. ¿Estás bien?
- ¿Tú estás bien? - Sí.

363
00:25:13,191 --> 00:25:15,711
- ¿Estabas dentro?
- No. Bueno, sí.

364
00:25:15,871 --> 00:25:17,791
Solo... necesitaba mear, así que...

365
00:25:17,911 --> 00:25:20,631
- Sí.
- Entré y fui a mear.

366
00:25:22,711 --> 00:25:24,671
Sobre esa pelea...

367
00:25:24,831 --> 00:25:27,911
- te van a matar. - Vamos, ¿por
qué todos siguen diciendo eso?

368
00:25:28,111 --> 00:25:31,031
Porque te van a matar. Es
absolutamente ridículo. Bájate.

369
00:25:31,191 --> 00:25:33,911
- No puedo. - ¿Por qué no?
- Porque le di la mano.

370
00:25:34,071 --> 00:25:35,991
- Es la tradición.
- No seas tarado.

371
00:25:36,151 --> 00:25:39,031
Dylan está asustado por ti. Yo también.

372
00:25:39,191 --> 00:25:41,831
Sabes a qué me refiero. Puedes
salir seriamente herido.

373
00:25:43,191 --> 00:25:45,151
Te queremos, cabeza de verga.

374
00:25:47,431 --> 00:25:49,551
¿Pasó algo entre tú y ese Jake?

375
00:25:49,671 --> 00:25:51,631
¿Qué?

376
00:25:51,791 --> 00:25:54,671
- Es un tipo apuesto, ¿sabes?
- Dilo de nuevo.

377
00:25:55,631 --> 00:25:57,591
Dilo de nuevo y verás qué pasa.

378
00:26:04,511 --> 00:26:06,471
Eso salió bien. La puta madre.

379
00:26:08,631 --> 00:26:11,671
¿Estás bien, Sid? Vamos. El pito, viejo.

380
00:26:11,831 --> 00:26:14,631
- Oí que te van a matar, Vin.
- No me van a matar.

381
00:26:14,791 --> 00:26:17,311
- ¿No puedes usar el baño?
- Prefiero el aire fresco.

382
00:26:17,471 --> 00:26:19,391
De verdad, acabo de verte la verga.

383
00:26:26,271 --> 00:26:28,231
Sé quién eres, hijo...

384
00:26:30,631 --> 00:26:32,591
y sé lo que eres.

385
00:26:35,031 --> 00:26:38,151
Y quiero que sepas...

386
00:26:38,271 --> 00:26:40,751
que puedo vivir con eso.

387
00:26:40,871 --> 00:26:43,271
Soy tu madre...

388
00:26:43,431 --> 00:26:45,471
y siempre te voy a
querer, pase lo que pase.

389
00:26:49,431 --> 00:26:53,311
Pero, eso sí, nada de
ofrecerte por ahí...

390
00:26:55,231 --> 00:26:58,231
Nada de mariconadas públicas.

391
00:27:01,471 --> 00:27:03,431
Solo en privado.

392
00:27:05,071 --> 00:27:07,031
Si eso eres tú...

393
00:27:09,071 --> 00:27:11,031
si eso es lo que te gusta...

394
00:27:12,471 --> 00:27:14,431
entonces...

395
00:27:17,671 --> 00:27:19,751
- ¡Hazme tu puta!
- ¡Ya lo eres!

396
00:27:19,911 --> 00:27:23,311
- ¡Más!
- ¡Eres una maniática!

397
00:27:23,431 --> 00:27:25,391
¡Date vuelta!

398
00:27:25,511 --> 00:27:28,111
- ¡Vamos!
- ¡Sí, sí! ¡Más!

399
00:27:30,311 --> 00:27:32,591
¡Más! Mételo a la fuerza, jefe.

400
00:28:33,191 --> 00:28:35,271
¿Qué carajos haces aquí?

401
00:28:35,431 --> 00:28:38,151
- Quería hablar contigo.
- ¿Cómo supiste dónde vivo?

402
00:28:38,311 --> 00:28:40,231
Soy médico de cabecera.
Tengo acceso a tu expediente.

403
00:28:40,391 --> 00:28:42,871
- Mi dirección no está en el
puto expediente. - El bar sí.

404
00:28:43,031 --> 00:28:46,431
Fui y pagué cinco libras a un hombre
con lentes para que me lo dijera.

405
00:28:46,551 --> 00:28:48,831
¡Dios! Eres un maldito acosador.

406
00:28:51,791 --> 00:28:53,751
Siéntate.

407
00:28:59,391 --> 00:29:01,591
Tenías razón, Vinnie.
Estaba tomando cosas.

408
00:29:01,711 --> 00:29:03,951
Sí, ya lo sé.

409
00:29:04,111 --> 00:29:07,031
- Terminé mal.
- Diría que sí.

410
00:29:07,191 --> 00:29:10,391
No por las drogas. Eso
fue solo un desliz.

411
00:29:10,551 --> 00:29:15,991
Algo para alejar mi mente
del verdadero problema...

412
00:29:16,151 --> 00:29:19,471
Dios. Estoy realmente nervioso.
¿A dónde vamos con esto?

413
00:29:24,471 --> 00:29:28,711
- Soy adicto a las rodillas
de las mujeres. - Te escucho.

414
00:29:28,871 --> 00:29:32,271
Rodillas redondas, canillas,
muslos, principalmente rodillas.

415
00:29:32,391 --> 00:29:34,951
Tuve un matrimonio. Ella...

416
00:29:35,071 --> 00:29:37,191
Ella era genial.

417
00:29:37,351 --> 00:29:40,191
Era mi alma gemela. Pero no podía dejar

418
00:29:40,391 --> 00:29:44,271
de querer ver otras rodillas.
Tocarlas, besarlas, lamerlas...

419
00:29:47,871 --> 00:29:51,511
Probé con un par de sus
amigas. Nada raro, solo...

420
00:29:52,831 --> 00:29:54,751
acercándome a sus rodillas en fiestas.

421
00:29:55,751 --> 00:29:57,671
Echándoles un trago
encima y limpiándolas.

422
00:29:57,831 --> 00:30:00,191
Un día ella me sorprendió
pajeándome cuando vino su amiga

423
00:30:00,351 --> 00:30:02,871
con una falda corta y
ahí se enteró de todo.

424
00:30:03,031 --> 00:30:06,031
Cuando llegan mujeres a la sala
de cirugía solo pienso en...

425
00:30:07,271 --> 00:30:11,711
excusas para desvestirlas, rogando que
tengan algún problema en las piernas.

426
00:30:13,231 --> 00:30:16,911
Estoy perdiendo el control,
Vin. Solo puedo pensar en eso.

427
00:30:17,071 --> 00:30:20,071
Mira, simpatizo contigo,
Chris. Sinceramente, de verdad.

428
00:30:20,231 --> 00:30:22,951
No sé qué esperas que haga al respecto.

429
00:30:23,111 --> 00:30:25,991
Piénsalo, Vin. Nuestras mentes son...

430
00:30:26,151 --> 00:30:29,231
Los pensamientos aquí...
son preocupantes.

431
00:30:30,511 --> 00:30:32,631
Pero con solo hablar
de esto, sentado aquí

432
00:30:32,791 --> 00:30:34,831
y pudiendo decir las cosas es...

433
00:30:36,151 --> 00:30:38,551
como quitarse un peso de encima.

434
00:30:38,671 --> 00:30:40,791
Así que pensaba, Vinnie,

435
00:30:40,951 --> 00:30:44,871
y dime si crees que es una
pésima idea, estaba pensando...

436
00:30:44,991 --> 00:30:47,831
que yo necesito ayuda y tú también,

437
00:30:47,991 --> 00:30:51,311
para hablar de lo que pensamos,
y podría ser, ya sabes,

438
00:30:51,471 --> 00:30:54,751
una terapia para los dos. Como
un grupo de autoayuda de dos.

439
00:30:58,031 --> 00:31:00,271
¿Qué opinas?

440
00:31:00,391 --> 00:31:02,871
Bueno...

441
00:31:04,791 --> 00:31:08,631
Es decir, sí... tengo
una pelea a puñetazos

442
00:31:08,791 --> 00:31:11,311
con un gitano brutal el martes así
que, ¿podemos hacerlo después de eso?

443
00:31:49,231 --> 00:31:51,191
No jodas, J.J.

444
00:32:16,191 --> 00:32:18,151
Salud.

445
00:32:19,391 --> 00:32:22,751
- Bien, dale. - Bueno, escuchen,
venimos por una pelea limpia

446
00:32:22,911 --> 00:32:25,791
y drogaron a mi amigo
Ashley. Nadie noqueó a nadie.

447
00:32:25,991 --> 00:32:30,191
Soy Vinnie O'Neil. Pido un poco de
puto respeto, de honor del oponente...

448
00:32:30,351 --> 00:32:32,471
- ¡Son unos putos imbéciles!
- ¡Dios mío!

449
00:32:33,831 --> 00:32:37,111
- ¡Jódanse! - ¿Qué
haces? - Lo arruinaste.

450
00:32:37,271 --> 00:32:42,593
Lo arruinaste. Apágalo.
¡No tendrás papas fritas!

451
00:32:42,793 --> 00:32:48,115
   

452
00:32:57,955 --> 00:32:59,955
- ¡Sí, adelante, Joe!
- ¡Vamos, Joe!

453
00:33:00,115 --> 00:33:02,595
- Idiota.
- No es necesario, Joe.

454
00:33:02,755 --> 00:33:04,755
- Pequeño marica.
- Sí, te gustaría.

455
00:33:04,915 --> 00:33:07,995
Te dije que no soy tu tipo.

456
00:33:08,195 --> 00:33:11,955
Espero que hayas llamado al hospital y
pidieras una cama junto a tu amigo gay.

457
00:33:12,115 --> 00:33:15,515
Es un hospital. No hay reservas
con anticipación, tarado.

458
00:33:15,635 --> 00:33:18,075
Bien, muchachos. Ya conocen las reglas.

459
00:33:18,235 --> 00:33:22,515
Quiero una pelea limpia.
Sin colgarse, sin patear,

460
00:33:22,635 --> 00:33:25,475
sin cabezazos y sin morder.

461
00:33:25,635 --> 00:33:27,675
El que rompe las reglas pierde la pelea.

462
00:33:28,835 --> 00:33:32,675
De lo contrario, el primer
hombre extiende la mano.

463
00:33:34,675 --> 00:33:38,275
Dije que el primer
hombre... extiende la mano.

464
00:33:38,835 --> 00:33:40,875
No quiero darle la mano. Es un idiota.

465
00:33:41,035 --> 00:33:43,795
- Dios los bendiga a los dos.
- Vamos, Vin.

466
00:34:04,195 --> 00:34:06,155
¡Vinnie!

467
00:34:26,435 --> 00:34:28,395
¿Por qué no peleas?

468
00:34:30,075 --> 00:34:32,195
- ¿Dónde está mi dinero?
- ¡No me jodas!

469
00:34:43,715 --> 00:34:45,675
¡Sí, amigo!

470
00:34:49,635 --> 00:34:53,035
¡Sí! ¡Sí! ¡Buen chico! ¡Vamos, Vinnie!

471
00:35:24,315 --> 00:35:26,835
¿Vinnie? ¿Qué carajos estás haciendo?

472
00:35:26,995 --> 00:35:30,315
- Me jodiste un ojo, Joe.
- Deja de bailar y pelea, carajo.

473
00:35:31,715 --> 00:35:34,595
Pelea, muchacho.

474
00:36:07,075 --> 00:36:09,035
¡Ash!

475
00:36:13,755 --> 00:36:15,995
Terminó la pelea, nuestro muchacho ganó.

476
00:36:16,115 --> 00:36:18,075
¿Estás bien?

477
00:36:19,835 --> 00:36:21,755
¡Levántenlo, levántenlo, levántenlo!

478
00:36:24,035 --> 00:36:25,995
¿Estás bien?

479
00:36:42,315 --> 00:36:44,275
Adelante, hijo.

480
00:36:49,395 --> 00:36:51,355
Ashley, no.

481
00:37:13,875 --> 00:37:16,275
De acuerdo. No pasa nada.

482
00:37:18,995 --> 00:37:22,315
Lo justo es justo. Es tu pelea.

483
00:37:23,555 --> 00:37:27,675
No, no, no, no. ¿Qué somos
si no tenemos nuestro honor?

484
00:37:28,595 --> 00:37:31,515
- Sí.
- Ese hombre lo dijo.

485
00:37:31,675 --> 00:37:34,835
Y es cierto. Eres valiente, Vinnie.

486
00:37:35,715 --> 00:37:38,955
Sabías que ibas a perder
y peleaste por tu amigo.

487
00:37:39,995 --> 00:37:43,675
Ven conmigo.

488
00:37:44,955 --> 00:37:46,875
¡Un hombre valiente!

489
00:37:59,355 --> 00:38:02,875
Jesús.

490
00:38:05,875 --> 00:38:08,315
Está bien. Bueno, nada
potencialmente mortal.

491
00:38:08,515 --> 00:38:11,355
Tiene dos costillas rotas, su cara
no será igual de linda por un tiempo.

492
00:38:11,515 --> 00:38:14,795
- ¿Podemos verlo?
- Necesita reposo. Vuelvan mañana.

493
00:38:17,675 --> 00:38:21,075
- Al carajo. Vamos. - No, la doctora
tiene razón. Necesita descansar.

494
00:38:21,195 --> 00:38:23,155
Vamos. Volveremos mañana.

495
00:38:23,315 --> 00:38:26,035
Dylan, escucha. Necesito
mear, ¿sí? Te veré afuera.

496
00:38:26,155 --> 00:38:28,115
- Sí.
- Dos minutos.

497
00:38:54,235 --> 00:38:56,435
- Hola.
- Hola.

498
00:38:57,795 --> 00:39:00,275
Te ves bien.

499
00:39:03,155 --> 00:39:05,315
Sé que estuviste ahí el otro día, Vin,

500
00:39:05,475 --> 00:39:08,275
En el bar, cuando estaba
hablando con Kath.

501
00:39:08,475 --> 00:39:11,995
- No sé cuánto escuchaste.
- No mucho.

502
00:39:16,955 --> 00:39:20,315
Estoy en un lío, Vinnie.

503
00:39:23,835 --> 00:39:27,155
Yo... sí quiero tener un hijo con él.

504
00:39:28,795 --> 00:39:33,315
Con Dylan. Porque Tyler no es suyo y me
encantaría que fuera un papá de verdad.

505
00:39:35,755 --> 00:39:37,715
Pero no es el mejor momento.

506
00:39:38,435 --> 00:39:41,395
Arruinaría todos mis planes, mi futuro.

507
00:39:43,235 --> 00:39:45,195
El futuro de Tyler.

508
00:39:47,515 --> 00:39:49,475
La puta madre.

509
00:39:51,955 --> 00:39:54,075
No puedo creer que dejé
que pasara de nuevo.

510
00:39:56,475 --> 00:39:58,955
Quedar embarazada por error una vez...

511
00:40:00,115 --> 00:40:02,075
es comprensible. ¿Pero dos veces?

512
00:40:04,755 --> 00:40:07,115
Empiezo a parecer una estúpida.

513
00:40:07,275 --> 00:40:09,595
Todas las mentiras que
dije la primera vez...

514
00:40:11,555 --> 00:40:14,355
esa mierda elaborada.

515
00:40:15,355 --> 00:40:17,675
Evité que el tipo
descubriera que era suyo.

516
00:40:17,835 --> 00:40:22,515
Fue en otro momento. No quise
saber nada de ser novios.

517
00:40:26,355 --> 00:40:29,355
Porque fue un revolcón.
Solo un revolcón.

518
00:40:30,795 --> 00:40:34,635
Y el tipo se vería obligado a ser parte
de la vida de Tyler. No quería eso.

519
00:40:34,755 --> 00:40:37,315
Fue mi elección dejarlo fuera.

520
00:40:37,435 --> 00:40:39,395
Y quise tenerlo en mis propios términos.

521
00:40:40,955 --> 00:40:43,155
Nunca quise que nada me atara, Vin.

522
00:40:44,915 --> 00:40:47,235
Así que mentí.

523
00:41:28,875 --> 00:41:30,835
Quiero decir...

524
00:41:30,995 --> 00:41:33,275
En verdad el tipo ni
siquiera recordaba nada.

525
00:41:34,315 --> 00:41:38,035
Me preguntó al otro
día y no le dije nada.

526
00:41:40,275 --> 00:41:42,235
Estábamos muy borrachos.

527
00:41:44,355 --> 00:41:46,515
Así que mentí.

528
00:41:46,675 --> 00:41:50,075
Y es lo que haré esta vez,
porque si se lo digo a Dylan,

529
00:41:50,235 --> 00:41:52,235
querrá tenerlo y si lo tenemos...

530
00:41:53,835 --> 00:41:55,795
eso me atará.

531
00:41:55,955 --> 00:41:59,355
Así que, lo que hayas oído,
tienes que olvidarlo. ¿De acuerdo?

532
00:42:00,715 --> 00:42:02,915
Porque va a desaparecer.

533
00:42:03,035 --> 00:42:04,995
Erin. Er...

534
00:43:24,155 --> 00:43:26,235
Vincent O' Neil,

535
00:43:26,355 --> 00:43:28,395
gusto en conocerte.

536
00:43:28,515 --> 00:43:30,555
Soy Terence McCann.

537
00:43:32,835 --> 00:43:36,115
EN EL PRÓXIMO EPISODIO

538
00:43:36,275 --> 00:43:38,075
   

539
00:43:38,275 --> 00:43:41,715
   

540
00:43:41,835 --> 00:43:43,675
   

541
00:43:43,795 --> 00:43:45,755
   

542
00:43:45,915 --> 00:43:48,235
   

543
00:43:48,395 --> 00:43:50,355
   

544
00:43:50,475 --> 00:43:52,435
   

545
00:43:52,555 --> 00:43:54,515
   

546
00:43:54,675 --> 00:43:57,155
www.subtitulamos.tv

