1
00:00:12,410 --> 00:00:15,070
LONDRES, 1843

2
00:00:15,090 --> 00:00:21,700
VÍSPERA DE NOCHEBUENA

3
00:00:55,364 --> 00:00:58,914
Viejo cabrón tacaño.

4
00:01:22,494 --> 00:01:26,093
EN MEMORIA DE JACOB MARLEY, FALLECIDO
EL 23 DE DICIEMBRE DE 1842 A LOS 47 AÑOS

5
00:02:00,194 --> 00:02:02,503
¿No saben leer?

6
00:02:02,504 --> 00:02:04,983
La inscripción lo dice bien claro:

7
00:02:04,984 --> 00:02:07,033
"Descanse en paz".

8
00:02:07,034 --> 00:02:10,624
¿Por qué no se me permite ninguna paz?

9
00:02:13,114 --> 00:02:18,114
www.subtitulamos.tv

10
00:02:20,374 --> 00:02:26,453
CAPÍTULO UNO
LA BESTIA HUMANA

11
00:02:38,404 --> 00:02:41,553
Si no nos vemos antes de Navidad,

12
00:02:41,554 --> 00:02:42,773
pásela muy feliz.

13
00:02:42,774 --> 00:02:45,533
Y usted también. Podemos
vernos después de la cena.

14
00:02:45,534 --> 00:02:47,234
Por favor, sí. Traiga a todos.

15
00:02:47,247 --> 00:02:48,580
Ya sabe que es más que bienvenido.

16
00:02:48,581 --> 00:02:50,000
- Feliz Navidad.
- ¿Sr. Cratchit?

17
00:02:50,001 --> 00:02:51,533
¿Sr. Bob?

18
00:02:51,534 --> 00:02:53,083
¿Vendrá mañana?

19
00:02:53,084 --> 00:02:56,755
Me temo que no puedo mañana... trabajo.

20
00:02:56,756 --> 00:02:58,423
¿Trabajas, cariño?

21
00:02:58,424 --> 00:03:00,083
- ¿Mañana?
- Papá.

22
00:03:00,084 --> 00:03:02,593
- Te olvidas de esto.
- No soy un "esto", tonta.

23
00:03:02,594 --> 00:03:05,553
No, no he olvidado a mi viejo Timmy.
He visto que estaba ofreciendo

24
00:03:05,554 --> 00:03:06,934
una oración extra y lo
he dejado tranquilo.

25
00:03:06,944 --> 00:03:09,193
Por nuestro pobre gato que murió.

26
00:03:09,194 --> 00:03:10,513
Descanse en paz.

27
00:03:10,514 --> 00:03:12,273
Descanse en paz, y un cuerno.

28
00:03:12,274 --> 00:03:14,983
Está persiguiendo ratones
alrededor de los pies de San Pedro.

29
00:03:14,984 --> 00:03:17,193
Mañana es Nochebuena.

30
00:03:17,194 --> 00:03:19,173
Prometiste que este año
ibas a enfrentarte a él.

31
00:03:19,174 --> 00:03:21,913
Vamos, Cratchit, mañana
será un buen día.

32
00:03:21,914 --> 00:03:23,373
Los niños...

33
00:03:23,374 --> 00:03:25,285
la gallinita ciega y todo eso.

34
00:03:25,286 --> 00:03:26,713
Traiga a toda la familia.

35
00:03:26,714 --> 00:03:28,704
- Lo siento. Me temo...
- Me temo que

36
00:03:28,705 --> 00:03:31,773
mi marido trabaja para un hombre
con un picahielo por corazón.

37
00:03:31,774 --> 00:03:34,513
Es cierto, trabaja para el demonio, ¿no?

38
00:03:34,514 --> 00:03:35,961
Mis condolencias.

39
00:03:35,962 --> 00:03:38,463
Bueno. Así sea. Feliz Navidad,

40
00:03:38,464 --> 00:03:40,733
familia Cratchit.

41
00:03:40,734 --> 00:03:43,163
- Disculpe.
- Que así sea.

42
00:03:43,164 --> 00:03:46,363
Año tras año.

43
00:03:46,364 --> 00:03:47,973
¿Belinda?

44
00:03:47,974 --> 00:03:50,533
Vamos, vas a mojarte y te morirás.

45
00:03:51,874 --> 00:03:55,043
Ya casi es Navidad, mamá.

46
00:03:55,044 --> 00:03:56,864
Sí.

47
00:04:00,054 --> 00:04:07,093
NOCHEBUENA
06:59

48
00:04:37,607 --> 00:04:39,513
¡Trapos!

49
00:04:39,514 --> 00:04:41,353
¡Trapos y chatarra!

50
00:04:41,354 --> 00:04:44,934
¡Toda clase de metales o trapos viejos!

51
00:04:50,214 --> 00:04:52,574
¡Trapos y chatarra!

52
00:04:52,580 --> 00:04:55,633
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

53
00:05:22,934 --> 00:05:25,154
Tarde.

54
00:05:42,544 --> 00:05:44,294
Uno.

55
00:05:46,754 --> 00:05:48,714
Dos.

56
00:05:51,584 --> 00:05:53,734
Tres.

57
00:05:57,564 --> 00:05:59,833
Cuatro.

58
00:05:59,834 --> 00:06:01,033
Ya está.

59
00:06:01,034 --> 00:06:03,400
Más allá de lo razonable.

60
00:06:06,404 --> 00:06:09,153
La mancha es del cuarto trozo.

61
00:06:09,154 --> 00:06:11,593
No me queda duda.

62
00:06:11,594 --> 00:06:15,694
La mancha es por la bondad.

63
00:06:48,863 --> 00:06:52,033
Buenos días, Sr. Scrooge.

64
00:07:02,334 --> 00:07:05,493
Y Feliz Navidad para usted
también, Sr. Scrooge.

65
00:07:05,494 --> 00:07:07,005
He dejado un importante documento

66
00:07:07,006 --> 00:07:10,003
para ser copiado tres veces
antes de que acabe el día.

67
00:07:10,004 --> 00:07:12,754
Uno para Londres, uno para
Birminghan y el otro para Mánchester.

68
00:07:12,764 --> 00:07:15,013
Tres, ¿no cuatro, señor?

69
00:07:15,014 --> 00:07:17,057
¿Qué?

70
00:07:17,058 --> 00:07:20,643
Hoy parece ser un día
para cuatro, no para tres.

71
00:07:20,644 --> 00:07:23,213
Se refiere al trozo de
carbón extra que le he dado.

72
00:07:23,214 --> 00:07:26,275
Pues maldigo el cuarto.

73
00:07:26,276 --> 00:07:28,483
Malditos gestos.

74
00:07:28,484 --> 00:07:30,193
Solo haga tres copias del
libro de contabilidad.

75
00:07:30,194 --> 00:07:31,906
Y si no hay tachones,

76
00:07:31,907 --> 00:07:34,534
ni manchas, ni borrones,
puede irse a casa.

77
00:07:35,994 --> 00:07:37,912
A las cuatro.

78
00:07:40,534 --> 00:07:43,053
Sr. Scrooge, creí que
habíamos acordado que hoy,

79
00:07:43,054 --> 00:07:45,210
debido al día que es, podría irme a casa

80
00:07:45,211 --> 00:07:48,213
a las tres.

81
00:07:48,214 --> 00:07:53,413
Le he dado un trozo extra de carbón,

82
00:07:53,414 --> 00:07:55,554
e inmediatamente después
quiere recortar una hora

83
00:07:55,555 --> 00:07:58,083
del día... el tres se
convierte en cuatro y

84
00:07:58,084 --> 00:07:59,474
el cuatro se convierte en tres.

85
00:07:59,475 --> 00:08:02,645
No me importan sus
revolucionarias matemáticas.

86
00:08:02,646 --> 00:08:04,939
Esto no es París.

87
00:08:12,234 --> 00:08:15,013
Está congelada, señor.

88
00:08:15,014 --> 00:08:16,663
¿Qué pasa?

89
00:08:16,664 --> 00:08:17,951
Mi tinta.

90
00:08:17,952 --> 00:08:20,103
Tendré que descongelarla en el fuego.

91
00:08:20,104 --> 00:08:21,754
No, se perderá tiempo.

92
00:08:21,764 --> 00:08:24,167
Puede usar la mía.

93
00:08:37,314 --> 00:08:39,353
Encantador.

94
00:08:39,354 --> 00:08:43,727
¿Es una especie de
regalo de Navidad, señor?

95
00:08:43,728 --> 00:08:45,553
Por favor.

96
00:08:45,554 --> 00:08:47,733
Si fuera un regalo de
Navidad lo habría envuelto

97
00:08:47,734 --> 00:08:50,133
con cintas y lazos para incrementar

98
00:08:50,134 --> 00:08:51,443
artificialmente la expectación.

99
00:08:51,444 --> 00:08:53,695
Y lo abriría, jadearía

100
00:08:53,696 --> 00:08:56,973
y diría: "Oh, milord,
una botella de tinta.

101
00:08:56,974 --> 00:08:59,373
Esto es exactamente lo
que siempre he querido".

102
00:08:59,374 --> 00:09:04,113
Y yo me encogería de hombros
y sonreiría y le diría que

103
00:09:04,114 --> 00:09:06,623
de todos los frascos de tinta del mundo,

104
00:09:06,624 --> 00:09:09,013
este es el único frasco de tinta

105
00:09:09,014 --> 00:09:11,003
que quería que tuviera en este

106
00:09:11,004 --> 00:09:15,509
santísimo y sagrado día.

107
00:09:15,510 --> 00:09:18,393
Observe.

108
00:09:18,394 --> 00:09:20,764
Un día del año.

109
00:09:20,765 --> 00:09:23,753
Todos sonríen y se saludan
cuando todos los días

110
00:09:23,754 --> 00:09:27,474
pasan con las caras agachadas.

111
00:09:27,480 --> 00:09:30,313
¿Sabe? Me entristece

112
00:09:30,314 --> 00:09:32,803
ver todas las mentiras

113
00:09:32,804 --> 00:09:35,643
que llegan como la nieve

114
00:09:35,644 --> 00:09:39,413
en esta época del año.

115
00:09:39,414 --> 00:09:43,193
¿Cuántos "feliz Navidad"
se dicen de verdad

116
00:09:43,194 --> 00:09:46,164
y cuántos son mentira?

117
00:09:46,165 --> 00:09:50,833
Fingir un día al año

118
00:09:50,834 --> 00:09:53,813
que la bestia humana

119
00:09:53,814 --> 00:09:58,051
no es una bestia humana.

120
00:09:58,052 --> 00:10:00,903
Que es posible que

121
00:10:00,904 --> 00:10:02,723
todos podamos transformarnos.

122
00:10:08,563 --> 00:10:10,021
Pero si fuera así...

123
00:10:10,022 --> 00:10:12,413
si fuera posible

124
00:10:12,414 --> 00:10:14,143
que todos los mortales

125
00:10:14,144 --> 00:10:16,733
miraran el calendario y se transformaran

126
00:10:16,734 --> 00:10:18,953
de lobo en cordero...

127
00:10:18,954 --> 00:10:21,654
entonces, ¿por qué no todos los días?

128
00:10:23,374 --> 00:10:27,234
En vez de un día bueno y el resto malo,

129
00:10:27,244 --> 00:10:30,493
¿por qué no tener a todo el mundo
sonriendo a los demás todo el año

130
00:10:30,494 --> 00:10:33,113
y tener un día en el
que todos seamos bestias

131
00:10:33,114 --> 00:10:34,547
y pasemos unos de otros?

132
00:10:37,734 --> 00:10:39,843
¿Por qué no darle la vuelta?

133
00:10:39,844 --> 00:10:42,413
Sí, señor.

134
00:10:42,414 --> 00:10:44,953
Sí, se podría llamar a
ese día de bestialidad

135
00:10:44,954 --> 00:10:46,014
el Día de Scrooge.

136
00:10:47,602 --> 00:10:49,352
En honor a su inventor.

137
00:10:49,353 --> 00:10:51,980
Sí, ¿por qué no?

138
00:10:51,981 --> 00:10:54,883
Sería el único día en el que
todas las personas serían libres

139
00:10:54,884 --> 00:10:56,443
de decirle a todo el mundo

140
00:10:56,444 --> 00:10:58,673
lo que realmente piensan de ellos.

141
00:10:58,674 --> 00:11:00,953
Bueno, creo que todos los
empleados de Inglaterra

142
00:11:00,954 --> 00:11:03,194
se presentarían a
trabajar ese día, señor.

143
00:11:03,201 --> 00:11:05,513
Para poder decirle a su jefe

144
00:11:05,514 --> 00:11:07,371
la terrible verdad de lo
que hay en sus corazones.

145
00:11:09,364 --> 00:11:12,123
Sí.

146
00:11:12,124 --> 00:11:19,494
La verdad sin cintas ni lazos.

147
00:11:28,392 --> 00:11:30,019
¿Qué quiere decir?

148
00:11:31,774 --> 00:11:34,753
Digo, señor,

149
00:11:34,754 --> 00:11:38,093
que en mis diez años
de trabajo aquí nunca

150
00:11:38,094 --> 00:11:40,643
se había molestado en
explicar su filosofía.

151
00:11:40,644 --> 00:11:44,233
Me siento halagado, señor, de que hoy,

152
00:11:44,234 --> 00:11:46,393
más que nunca, comparta la maquinaria

153
00:11:46,394 --> 00:11:48,161
de su gran lógica

154
00:11:48,162 --> 00:11:49,543
con un simple empleado.

155
00:11:49,544 --> 00:11:51,513
No es lógica, Cratchit.

156
00:11:51,514 --> 00:11:55,044
Entonces, señor, ¿qué es?

157
00:11:57,214 --> 00:11:59,013
Tenga cuidado con la palabra "litigio".

158
00:11:59,014 --> 00:12:01,564
Tiene el hábito de deletrearla mal.

159
00:12:06,024 --> 00:12:08,883
La deletreé mal una vez.

160
00:12:08,884 --> 00:12:11,653
Hace cinco años.

161
00:12:11,654 --> 00:12:15,094
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

162
00:12:17,108 --> 00:12:18,883
¡Trapos y chatarra!

163
00:12:18,884 --> 00:12:22,313
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

164
00:12:22,314 --> 00:12:24,524
¡Trapos y chatarra!

165
00:12:25,734 --> 00:12:26,993
¡Trapos y chatarra!

166
00:12:26,994 --> 00:12:29,793
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

167
00:12:29,794 --> 00:12:31,393
- Cada tres días.
- ¡Trapos y chatarra!

168
00:12:31,394 --> 00:12:34,332
Puntual a las 7:10 desde hace

169
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
199 días, con un
paréntesis de siete días

170
00:12:38,334 --> 00:12:40,313
desde el 4 al 11 de
julio, cuando, sin duda,

171
00:12:40,314 --> 00:12:42,507
él y su caballo estuvieron en Margate

172
00:12:42,508 --> 00:12:44,813
- o cualquier otro lugar atroz.
- ¡Trapos y chatarra!

173
00:12:44,814 --> 00:12:46,554
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Dos...

174
00:12:48,344 --> 00:12:49,553
No hay tinta.

175
00:12:49,554 --> 00:12:51,693
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Tres llamadas,

176
00:12:51,694 --> 00:12:54,393
quince pasos del caballo,
cinco vueltas de las ruedas.

177
00:12:54,394 --> 00:12:56,105
Necesito un lápiz.

178
00:12:57,154 --> 00:12:58,982
¡Castañas!

179
00:12:58,983 --> 00:13:00,275
¡Castañas asadas!

180
00:13:00,276 --> 00:13:02,777
¿Qué?

181
00:13:02,778 --> 00:13:04,112
¿Una voz nueva?

182
00:13:04,113 --> 00:13:07,493
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

183
00:13:08,659 --> 00:13:10,353
Cuatro llamadas, 21 pisadas de cascos,

184
00:13:10,354 --> 00:13:12,113
- nueve vueltas de las ruedas.
- ¡Castañas!

185
00:13:12,114 --> 00:13:13,673
¡Calientes sobre las brasas!

186
00:13:13,674 --> 00:13:16,844
Dos de la castañera.

187
00:13:18,294 --> 00:13:20,462
Maldita sea.

188
00:13:22,284 --> 00:13:24,513
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

189
00:13:24,514 --> 00:13:25,584
Cinco llamadas.

190
00:13:25,593 --> 00:13:27,893
- ¡Castañas!
- 27 pasos del caballo,

191
00:13:27,894 --> 00:13:29,594
once vueltas de las ruedas.

192
00:13:29,597 --> 00:13:32,390
¡Frescas, recién
llegadas de Regents Park!

193
00:13:32,391 --> 00:13:36,186
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Tres de la castañera.

194
00:13:36,187 --> 00:13:38,313
Cinco y 27...

195
00:13:38,314 --> 00:13:40,482
once...

196
00:13:40,483 --> 00:13:43,433
trapero. Ahora, por favor, pase.

197
00:13:43,434 --> 00:13:47,773
Pasen los dos, por favor.

198
00:13:50,494 --> 00:13:54,243
¡Castañas! ¡Castañas calentitas!

199
00:13:54,244 --> 00:13:56,581
Sí. Eso hace que sean ocho.

200
00:14:04,964 --> 00:14:06,073
¿Cómo se supone que voy a trabajar

201
00:14:06,074 --> 00:14:08,754
con este maldito ruido?

202
00:14:10,471 --> 00:14:12,889
Sí, te he oído.

203
00:14:12,890 --> 00:14:15,892
Cuatro.

204
00:14:17,645 --> 00:14:19,604
Cinco. ¿Sí?

205
00:14:19,605 --> 00:14:22,733
El trapero.

206
00:14:22,734 --> 00:14:27,173
Quiere saber si tenemos
trapos, porcelanas o planchas.

207
00:14:27,174 --> 00:14:28,738
Nada de eso.

208
00:14:28,739 --> 00:14:31,575
Solo está suplicando un aguinaldo.

209
00:14:31,576 --> 00:14:34,393
- Seis.
- Señor.

210
00:14:34,394 --> 00:14:37,873
¿Está usted bien? No
parece el mismo hoy.

211
00:14:37,874 --> 00:14:39,916
Yo siempre soy el mismo.

212
00:14:39,917 --> 00:14:41,710
Por favor, continúe con su trabajo.

213
00:15:04,594 --> 00:15:08,153
Anoche...

214
00:15:08,154 --> 00:15:11,723
soñé con

215
00:15:11,724 --> 00:15:14,723
cadenas y hornos y...

216
00:15:16,454 --> 00:15:20,323
me he dado cuenta de que

217
00:15:20,324 --> 00:15:26,063
cuando estoy solo y hablo en voz alta...

218
00:15:26,064 --> 00:15:30,773
sigo hablando contigo.

219
00:15:33,244 --> 00:15:36,054
Como si no te hubieras ido por completo.

220
00:15:38,014 --> 00:15:40,494
Pero estuve en tu entierro.

221
00:15:41,884 --> 00:15:43,521
Y soy racional.

222
00:15:43,522 --> 00:15:49,293
Coloqué las monedas en tus ojos...

223
00:15:49,294 --> 00:15:52,364
Vi cómo bajaban tu ataúd.

224
00:15:56,434 --> 00:16:00,184
Así que no tengo ninguna explicación
de por qué te hablo en voz alta.

225
00:16:03,364 --> 00:16:07,086
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

226
00:16:07,087 --> 00:16:09,324
Miserable bastardo.

227
00:16:14,114 --> 00:16:17,515
Seis trapos y chatarra.

228
00:16:19,124 --> 00:16:21,274
Jacob.

229
00:16:23,654 --> 00:16:27,942
Supongo que, al menos, donde
estás tú, es tranquilo.

230
00:16:35,474 --> 00:16:38,773
Oh, destino.

231
00:16:38,774 --> 00:16:41,153
Oh, espíritus de vida y muerte.

232
00:16:41,154 --> 00:16:44,793
Quienquiera que esté a cargo en
este universo mal concebido,

233
00:16:44,794 --> 00:16:47,413
te ruego que me liberes

234
00:16:47,414 --> 00:16:49,164
de esta consciencia.

235
00:16:52,554 --> 00:16:54,050
Déjame descansar.

236
00:16:54,051 --> 00:16:57,374
Dame oscuridad.

237
00:17:00,094 --> 00:17:03,493
Sé que mis pecados han sido muchos,

238
00:17:03,494 --> 00:17:07,554
pero me he arrepentido,
arrepentido y arrepentido.

239
00:17:12,304 --> 00:17:16,354
Dime qué debo hacer para
enmendar las cosas...

240
00:17:19,144 --> 00:17:20,794
y lo haré.

241
00:17:23,554 --> 00:17:26,666
Por favor.

242
00:17:30,774 --> 00:17:33,382
PURGATORIO DE LA ESPERANZA
Y LA NOSTALGIA. INGLATERRA

243
00:18:10,194 --> 00:18:11,294
Dios.

244
00:18:11,295 --> 00:18:14,463
Por favor, dime que
esto no es el infierno.

245
00:18:14,464 --> 00:18:16,258
No exactamente, peregrino.

246
00:18:17,217 --> 00:18:20,345
Tengo dinero. Dos peniques. Son tuyos.

247
00:18:20,346 --> 00:18:22,654
Por favor, déjame ir.

248
00:18:28,354 --> 00:18:30,643
Te conozco.

249
00:18:30,644 --> 00:18:32,094
Sí.

250
00:18:33,859 --> 00:18:35,903
Me conoces.

251
00:18:38,822 --> 00:18:42,993
Morí como un caballo exhausto

252
00:18:42,994 --> 00:18:44,524
en una de sus oficinas.

253
00:18:49,734 --> 00:18:52,713
Muchos hombres, mujeres

254
00:18:52,714 --> 00:18:55,373
y niños murieron

255
00:18:55,374 --> 00:18:58,453
en sus manos de avaro,

256
00:18:58,454 --> 00:19:01,971
y por cada uno de ellos he
forjado un eslabón de la cadena.

257
00:19:03,914 --> 00:19:06,809
La cadena que tiene que
ponerse ahora, Sr. Marley.

258
00:19:09,804 --> 00:19:11,673
¿Por qué razón?

259
00:19:11,674 --> 00:19:13,593
Llevo un año muerto. ¿Por qué ahora?

260
00:19:13,594 --> 00:19:15,650
Ha tocado la campana.

261
00:19:15,651 --> 00:19:18,069
Se ha arrepentido.

262
00:19:18,070 --> 00:19:21,093
Y puesto que su llamada
ha sido respondida...

263
00:19:25,160 --> 00:19:28,733
diría que los espíritus tienen
un pequeño trabajo para usted.

264
00:20:17,814 --> 00:20:21,614
Marley. Marley.

265
00:20:24,324 --> 00:20:27,055
Marley. Marley.

266
00:21:48,929 --> 00:21:51,613
Hecho, Sr. Scrooge.

267
00:21:51,614 --> 00:21:53,100
Terminado.

268
00:21:56,884 --> 00:21:59,113
Ya ha revisado los dos primeros, señor.

269
00:21:59,114 --> 00:22:01,273
Solo estoy volviendo
a revisarlo, Cratchit.

270
00:22:01,274 --> 00:22:03,603
La luz se hace más tenue.

271
00:22:03,604 --> 00:22:06,754
Siento que está enfadado conmigo.

272
00:22:08,114 --> 00:22:09,323
¿Por qué dice eso?

273
00:22:09,324 --> 00:22:12,493
Porque todo en esta página
es perfecto, preciso...

274
00:22:12,494 --> 00:22:14,363
inmaculado, podría decirse.

275
00:22:14,364 --> 00:22:19,673
Lo ha hecho todo bien para fastidiarme,
para... para demostrármelo.

276
00:22:19,674 --> 00:22:20,833
No, señor. No.

277
00:22:20,834 --> 00:22:24,933
Para... que me permita la posibilidad
de que, puesto que todo el trabajo

278
00:22:24,934 --> 00:22:27,383
se ha hecho correctamente y con
antelación, pueda salir temprano

279
00:22:27,384 --> 00:22:29,083
y pasar el resto del día con mi familia.

280
00:22:29,084 --> 00:22:31,413
Su ira le ha hecho trabajar rápido

281
00:22:31,414 --> 00:22:33,264
pero perfectamente. No
se ha parado a pensar

282
00:22:33,265 --> 00:22:36,233
que trabajar rápido y
perfectamente también me va a mí,

283
00:22:36,234 --> 00:22:40,654
el objeto de su odio,
maravillosamente bien,

284
00:22:47,794 --> 00:22:52,033
No lo odio, señor.

285
00:22:53,174 --> 00:22:55,494
No estoy acostumbrado a hablar
de estos asuntos con usted.

286
00:22:57,274 --> 00:22:58,603
Se lo vuelvo a preguntar:

287
00:22:58,604 --> 00:23:01,373
¿Va todo bien?

288
00:23:01,374 --> 00:23:04,463
Parece que la Navidad

289
00:23:04,464 --> 00:23:06,613
inspira una gran emoción.

290
00:23:06,614 --> 00:23:11,510
Bueno y, evidentemente, malo.

291
00:23:11,511 --> 00:23:15,182
Siento sus ojos quemándome.

292
00:23:17,100 --> 00:23:19,060
Imagine que fuera un hombre violento.

293
00:23:19,061 --> 00:23:22,438
Imagine que su pluma fuera una daga.

294
00:23:22,439 --> 00:23:25,316
Imagine que me encontraran muerto

295
00:23:25,317 --> 00:23:28,273
la mañana de Navidad.

296
00:23:28,274 --> 00:23:31,493
También se podría culpar

297
00:23:31,494 --> 00:23:33,783
del asesinato al espíritu
de la Navidad, ¿no?

298
00:23:33,784 --> 00:23:35,413
Sr. Scrooge.

299
00:23:35,414 --> 00:23:39,043
Sr. Scrooge, ya pasan
ocho minutos de las tres.

300
00:23:39,044 --> 00:23:41,153
Mi trabajo está completado.

301
00:23:41,154 --> 00:23:42,918
Si volvemos a la lógica,
entonces la lógica indica

302
00:23:42,919 --> 00:23:46,353
que el hecho de estar sentado
allí sin hacer nada...

303
00:23:46,354 --> 00:23:47,454
es la anomalía.

304
00:23:47,464 --> 00:23:50,273
¡Aquí está! ¿Dónde está el gran...?

305
00:23:50,274 --> 00:23:51,384
Una carta de queja

306
00:23:51,385 --> 00:23:54,633
al alcalde por el ruido persistente

307
00:23:54,634 --> 00:23:57,349
causado por los vendedores ambulantes,
gitanos, músicos callejeros,

308
00:23:57,350 --> 00:24:01,213
traperos y otras varias
ratas de alcantarilla.

309
00:24:01,214 --> 00:24:02,693
Quiero esta carta escrita

310
00:24:02,694 --> 00:24:05,604
por duplicado y puesta en
el último correo de hoy.

311
00:24:05,607 --> 00:24:07,775
Contiene cálculos muy precisos

312
00:24:07,776 --> 00:24:10,413
sobre la cantidad y
frecuencia de las intrusiones.

313
00:24:10,414 --> 00:24:12,363
Por favor, asegúrese de que
los números van correctos.

314
00:24:12,364 --> 00:24:15,313
Me esforcé mucho en calcularlos.

315
00:24:15,314 --> 00:24:18,554
Mucho esfuerzo.

316
00:24:18,564 --> 00:24:20,371
Sí, he podido verlo.

317
00:24:20,372 --> 00:24:24,000
No soy yo el que está de un humor
extraño hoy, Cratchit, es usted.

318
00:24:24,001 --> 00:24:26,273
Como si de repente no le importara

319
00:24:26,274 --> 00:24:27,754
- su situación.
- No, señor.

320
00:24:29,034 --> 00:24:32,466
No, sí me importa mi situación, señor.

321
00:24:32,467 --> 00:24:34,973
Conozco mi situación. Tengo dos hijos

322
00:24:34,974 --> 00:24:36,883
y una esposa a los que
cuidar en un momento

323
00:24:36,884 --> 00:24:38,703
de alto desempleo.

324
00:24:38,704 --> 00:24:41,633
Uno de mis hijos está
muy enfermo, señor,

325
00:24:41,634 --> 00:24:44,993
y su tratamiento cuesta
dinero. Lo sé, señor,

326
00:24:44,994 --> 00:24:48,274
conozco la estrechez de mi situación.

327
00:24:50,414 --> 00:24:52,863
Y usted también.

328
00:24:58,094 --> 00:25:01,037
- Usted también.
- Dos copias

329
00:25:01,038 --> 00:25:03,498
de esa carta debería llevarle
bien hasta las cuatro.

330
00:25:05,564 --> 00:25:07,954
Ya veremos.

331
00:25:15,244 --> 00:25:17,220
¿Hola?

332
00:25:22,814 --> 00:25:24,304
¿Hola?

333
00:25:34,664 --> 00:25:37,157
¿Por qué estoy aquí?

334
00:25:39,434 --> 00:25:43,254
Me han dicho que los espíritus
tienen un trabajo para mí.

335
00:25:44,934 --> 00:25:46,813
¿Qué espíritus?

336
00:25:46,814 --> 00:25:49,419
¿Qué trabajo?

337
00:25:56,134 --> 00:26:00,012
Al menos hay calor.

338
00:26:00,013 --> 00:26:02,193
Y una explicación.

339
00:26:02,194 --> 00:26:06,074
Y, tal vez, la salvación.

340
00:26:19,374 --> 00:26:21,524
Dios.

341
00:26:27,144 --> 00:26:30,143
Hola, viejo amigo.

342
00:26:33,464 --> 00:26:38,913
Seis veces ganamos
juntos el Derby de Epsom.

343
00:26:38,914 --> 00:26:41,095
Marley. Marley.

344
00:26:41,096 --> 00:26:42,763
Marley. Marley. Marley.

345
00:26:42,764 --> 00:26:44,140
- Marley.
- Marley. Marley.

346
00:26:44,141 --> 00:26:46,267
Marley. Marley.

347
00:26:49,144 --> 00:26:51,731
¿Hola?

348
00:26:56,027 --> 00:26:58,224
¿Hola?

349
00:27:04,114 --> 00:27:06,455
¿Hola?

350
00:27:08,707 --> 00:27:11,292
¡Hola! ¿Hola?

351
00:27:11,293 --> 00:27:13,961
Sí, he visto a alguien

352
00:27:13,962 --> 00:27:17,299
encendiendo esta hoguera. ¿Dónde estás?

353
00:27:21,564 --> 00:27:22,928
¿Hola?

354
00:27:22,929 --> 00:27:24,931
Estoy...

355
00:27:37,114 --> 00:27:39,853
No tengo ni idea de quién eres,

356
00:27:39,854 --> 00:27:42,994
pero ¿por qué demonios acabas
de quemar mi caballito?

357
00:27:46,036 --> 00:27:48,344
Porque tú eres el próximo.

358
00:27:52,167 --> 00:27:55,653
En las hogueras quemo los recuerdos

359
00:27:55,654 --> 00:27:57,044
y los viejos afectos.

360
00:27:59,064 --> 00:28:03,454
Soy el fantasma de
las Navidades pasadas.

361
00:28:03,464 --> 00:28:06,223
Estoy aquí con motivo de tu redención.

362
00:28:08,350 --> 00:28:10,773
Te has quedado en el purgatorio

363
00:28:10,774 --> 00:28:12,514
por tus muchos pecados.

364
00:28:12,521 --> 00:28:16,524
Si resulta que puedes ser redimido,

365
00:28:16,525 --> 00:28:21,313
te sacaré de las llamas,

366
00:28:21,314 --> 00:28:23,693
te dejaré tranquilo

367
00:28:23,694 --> 00:28:28,033
y te entregaré a la imperecedera

368
00:28:28,034 --> 00:28:32,134
y eterna... paz.

369
00:28:34,164 --> 00:28:38,364
Entendido. La paz es,
en efecto, lo que busco.

370
00:28:40,006 --> 00:28:42,467
Si quieres paz...

371
00:28:44,678 --> 00:28:46,683
hay un precio.

372
00:28:46,684 --> 00:28:49,139
Y el precio es

373
00:28:49,140 --> 00:28:51,183
el arrepentimiento.

374
00:28:51,184 --> 00:28:54,513
Si esto va de arrepentimiento,

375
00:28:54,514 --> 00:28:57,354
entonces ya me he arrepentido.
He tocado la campana.

376
00:28:57,357 --> 00:28:59,953
Sonó como consecuencia

377
00:28:59,954 --> 00:29:02,654
de mi arrepentimiento, y el herrero...

378
00:29:04,204 --> 00:29:06,992
No me importa.

379
00:29:09,004 --> 00:29:13,854
No estás aquí solo por tus pecados.

380
00:29:17,454 --> 00:29:19,613
Tu destino está unido

381
00:29:19,614 --> 00:29:23,413
al alma de Ebenezer Scrooge.

382
00:29:23,414 --> 00:29:29,963
Es con él que profanaste
el espíritu de humanidad.

383
00:29:29,964 --> 00:29:34,913
Juntos, lo pagaréis.

384
00:29:34,914 --> 00:29:38,814
Y juntos... y solo juntos...

385
00:29:38,815 --> 00:29:41,853
podéis arrepentiros.

386
00:29:41,854 --> 00:29:44,173
¿Así que estás diciendo que

387
00:29:44,174 --> 00:29:49,366
debería permanecer para
siempre en el purgatorio...

388
00:29:49,367 --> 00:29:52,033
hasta que mi amigo

389
00:29:52,034 --> 00:29:54,954
también se haya arrepentido?

390
00:29:59,924 --> 00:30:02,634
Entonces, si quieres,
tira otro año al fuego.

391
00:30:02,644 --> 00:30:05,253
Tráeme una manta y una almohada
si se permiten tales cosas,

392
00:30:05,254 --> 00:30:06,793
porque, sin duda, estoy

393
00:30:06,794 --> 00:30:10,233
atrapado aquí para siempre.

394
00:30:10,234 --> 00:30:14,453
Porque ese hombre, ese...

395
00:30:14,454 --> 00:30:16,503
objeto con forma de hombre,

396
00:30:16,504 --> 00:30:20,553
esa cosa con tinta negra en sus venas

397
00:30:20,554 --> 00:30:25,613
es el 94 % de piedras y cascajos,

398
00:30:25,614 --> 00:30:29,281
y el resto es su estúpido pelo.

399
00:30:29,282 --> 00:30:31,853
Y sé, con certeza,

400
00:30:31,854 --> 00:30:34,734
que jamás se arrepentirá.

401
00:30:37,114 --> 00:30:41,193
Antes de que esta Navidad se acabe,

402
00:30:41,194 --> 00:30:44,993
tengo que buscar en el
corazón de Ebenezer Scrooge

403
00:30:44,994 --> 00:30:47,467
y ver si le queda algún
resquicio de ternura en él.

404
00:30:49,874 --> 00:30:53,714
Tu destino depende de ello.

405
00:31:07,404 --> 00:31:09,244
Buenas tardes.

406
00:31:11,654 --> 00:31:12,904
Tío Ebenezer.

407
00:31:18,194 --> 00:31:20,653
He venido corriendo por
si cerrabas temprano.

408
00:31:20,654 --> 00:31:23,243
No. Aún quedan muchas cosas por hacer.

409
00:31:23,244 --> 00:31:26,793
Pareces estar sin aliento.

410
00:31:26,794 --> 00:31:29,193
Es porque he venido
corriendo para pillarte.

411
00:31:29,194 --> 00:31:31,233
E invitarte a cenar mañana.

412
00:31:31,234 --> 00:31:33,638
¿Qué pasa mañana?

413
00:31:36,554 --> 00:31:38,264
Hay un cumpleaños.

414
00:31:47,434 --> 00:31:49,283
Es...

415
00:31:49,284 --> 00:31:53,313
el cumpleaños de Nuestro
Señor Jesucristo.

416
00:31:53,314 --> 00:31:56,953
Sé que no crees en la Navidad.

417
00:31:56,954 --> 00:31:59,733
Pero crees en Él, ¿verdad?

418
00:31:59,734 --> 00:32:02,583
No. Tampoco creo

419
00:32:02,584 --> 00:32:05,919
en Alí Babá ni en la magia
del genio de la lámpara.

420
00:32:05,920 --> 00:32:09,833
Además, ¿qué mentiroso te dijo
que mañana era Su cumpleaños?

421
00:32:09,834 --> 00:32:11,508
Está en la Biblia.

422
00:32:11,509 --> 00:32:13,943
Otro engaño. No se hace
mención a ninguna fecha

423
00:32:13,944 --> 00:32:16,433
en ese libro ni en ningún otro.

424
00:32:16,434 --> 00:32:19,653
Y en cuanto a esas imágenes que
veo en las paredes de la iglesia

425
00:32:19,654 --> 00:32:23,453
de tres sabios en camellos
caminando en la nieve,

426
00:32:23,454 --> 00:32:25,514
no hay registros de que fuera invierno,

427
00:32:25,523 --> 00:32:28,283
ni ningún registro de que haya
existido nieve en Palestina.

428
00:32:28,284 --> 00:32:31,213
En efecto, montar en camello en la nieve

429
00:32:31,214 --> 00:32:34,274
es la encarnación misma de
la absurdez y las mentiras

430
00:32:34,282 --> 00:32:37,409
han seguido engendrando más
mentiras a lo largo de los siglos,

431
00:32:37,410 --> 00:32:40,473
durante los días ahora
marcados como 24 y 25.

432
00:32:40,474 --> 00:32:42,433
Crees en el budín de higos.

433
00:32:42,434 --> 00:32:44,333
Y habrá budín de higos.

434
00:32:44,334 --> 00:32:47,128
Y también habrá budín de higos en enero.

435
00:32:47,129 --> 00:32:50,303
¿Vendrías en enero?

436
00:32:50,304 --> 00:32:51,913
No.

437
00:32:54,684 --> 00:32:58,713
Tío, antes de que ella muriera,

438
00:32:58,714 --> 00:33:01,304
mi madre me dijo: "Fred...

439
00:33:04,114 --> 00:33:08,134
debes perdonar a mi hermano Ebenezer.

440
00:33:08,144 --> 00:33:10,143
Está sufriendo.

441
00:33:10,144 --> 00:33:14,494
Un sufrimiento muy profundo".

442
00:33:22,304 --> 00:33:24,454
Muy bien.

443
00:33:26,644 --> 00:33:28,545
Iré al grano.

444
00:33:30,294 --> 00:33:32,293
Cada año vengo aquí

445
00:33:32,294 --> 00:33:34,693
y te invito a cenar

446
00:33:34,694 --> 00:33:37,423
conmigo, con mi esposa y mis hijos,

447
00:33:37,424 --> 00:33:40,274
a los que nunca has visto.

448
00:33:41,814 --> 00:33:44,304
Esta es la última vez que te invito.

449
00:33:44,310 --> 00:33:46,793
Ante la insistencia de mi esposa,

450
00:33:46,794 --> 00:33:49,054
no volveré a hacerlo.

451
00:33:49,064 --> 00:33:51,359
Bien. Te ahorras la pérdida de aliento.

452
00:34:00,514 --> 00:34:02,574
Tío.

453
00:34:05,034 --> 00:34:07,683
Sí, lo diré porque sé que te duele.

454
00:34:07,684 --> 00:34:13,089
Feliz Navidad, tío Ebenezer.

455
00:34:15,824 --> 00:34:18,678
Dudo que te vuelva a ver en este mundo.

456
00:34:43,484 --> 00:34:45,234
Ebenezer.

457
00:34:48,324 --> 00:34:51,043
Ebenezer.

458
00:35:39,550 --> 00:35:43,554
1831 y 1837.

459
00:35:45,194 --> 00:35:47,554
Las mismas fechas exactas
de las monedas que te puse

460
00:35:47,558 --> 00:35:50,053
en los ojos cuando yacías en tu ataúd.

461
00:35:50,054 --> 00:35:53,480
Siempre miro las fechas.

462
00:35:53,481 --> 00:35:55,482
Me llaman la atención.

463
00:35:55,483 --> 00:35:58,393
¿Cómo puede ser que estas
mismas monedas estén aquí?

464
00:35:58,394 --> 00:35:59,893
¿Por qué ahora?

465
00:36:21,814 --> 00:36:23,033
¿Quiere que los agregue a su lista

466
00:36:23,034 --> 00:36:26,053
de voces molestas, señor?

467
00:36:30,434 --> 00:36:33,793
Hágalo, Sr. Scrooge.

468
00:36:33,794 --> 00:36:35,413
Deles las monedas.

469
00:36:39,194 --> 00:36:41,446
Feliz Navidad, señor.

470
00:36:43,334 --> 00:36:45,734
Iros de aquí.

471
00:37:08,614 --> 00:37:10,313
Listo, señor.

472
00:37:10,314 --> 00:37:12,873
Acabado. Quedan 40 minutos.

473
00:37:12,874 --> 00:37:14,853
Supongo que tiene algo más para
que pueda llenar el tiempo.

474
00:37:14,854 --> 00:37:16,147
Váyase a casa.

475
00:37:18,114 --> 00:37:20,814
- ¿A casa?
- A casa.

476
00:37:40,534 --> 00:37:43,063
Trapos...

477
00:37:43,064 --> 00:37:44,944
y chatarra.

478
00:37:47,134 --> 00:37:50,803
Todo lo que es y puede ser.

479
00:38:13,788 --> 00:38:19,210
PREPÁRATE

480
00:38:23,074 --> 00:38:24,894
En punto.

481
00:38:24,904 --> 00:38:28,433
Sé que son las tres y veinte, pero,
por favor, que sean las cuatro.

482
00:38:28,434 --> 00:38:30,178
¿Cómo?

483
00:38:30,179 --> 00:38:33,513
No lo sé. No saldré
temprano de mi oficina

484
00:38:33,514 --> 00:38:35,893
y me postraré ante esta absurda época.

485
00:38:37,314 --> 00:38:40,898
Pero, por favor, pon que
sean las cuatro y libérame.

486
00:38:42,254 --> 00:38:45,574
Miénteme y creeré en ti.

487
00:39:29,614 --> 00:39:31,448
¡Manos... dos!

488
00:39:37,644 --> 00:39:39,973
¿Papá?

489
00:39:39,974 --> 00:39:42,973
¿Tengo que hacer mis ejercicios hoy?

490
00:39:42,974 --> 00:39:44,983
Es Nochebuena.

491
00:39:44,984 --> 00:39:47,673
No hay días libres, Tim.

492
00:39:47,674 --> 00:39:49,614
Eres peor que el viejo Scrooge.

493
00:39:52,424 --> 00:39:55,533
Si es ejercicio lo que quieres que haga,

494
00:39:55,534 --> 00:39:57,593
¿por qué no me dejas ir a patinar

495
00:39:57,594 --> 00:39:59,513
al estanque que hay detrás del patio?

496
00:39:59,514 --> 00:40:02,273
Puedo pedirle los patines a Belinda.

497
00:40:02,274 --> 00:40:06,493
Así que patinas antes de poder
caminar y de poder correr.

498
00:40:06,494 --> 00:40:09,813
Además, los patines de
Belinda están rotos.

499
00:40:12,114 --> 00:40:13,823
Hola, cariño.

500
00:40:13,824 --> 00:40:17,327
- ¿Qué has conseguido?
- Tenemos un ganso grande y gordo.

501
00:40:17,328 --> 00:40:18,663
Espera, espera, espera. Dos minutos más.

502
00:40:18,664 --> 00:40:20,213
Papá Gruñón.

503
00:40:20,214 --> 00:40:21,234
Sí.

504
00:40:22,874 --> 00:40:25,273
Oye.

505
00:40:25,274 --> 00:40:27,044
¿Cuándo llegaste a casa?

506
00:40:27,046 --> 00:40:29,423
El desgraciado me dejó
salir unos 40 minutos antes.

507
00:40:29,424 --> 00:40:32,933
- Un humor muy extraño.
- Es Navidad.

508
00:40:32,934 --> 00:40:34,844
No hablemos de él.

509
00:40:34,845 --> 00:40:37,053
Ni una sola vez.

510
00:40:37,054 --> 00:40:41,769
Parece que lo desprecias
incluso más que yo.

511
00:40:56,409 --> 00:40:59,653
Además, mientras estabas...

512
00:40:59,654 --> 00:41:02,233
mientras no estabas, Tim le
ha escrito su carta de Navidad

513
00:41:02,234 --> 00:41:04,413
a tu primo Jack.

514
00:41:04,414 --> 00:41:06,323
Esto es lo que ha escrito.

515
00:41:06,324 --> 00:41:09,433
"Estimado señor Levitt,
espero que esté bien

516
00:41:09,434 --> 00:41:11,234
y que haya nieve ahí, en
los Estados Unidos...".

517
00:41:11,244 --> 00:41:15,793
Cariño, después de siete años...

518
00:41:15,794 --> 00:41:18,303
no hay necesidad de que Tim
siga escribiendo cartas

519
00:41:18,304 --> 00:41:22,234
de agradecimiento a los Estados Unidos
cada Navidad durante toda la vida.

520
00:41:22,244 --> 00:41:24,473
¿Y por qué?

521
00:41:24,474 --> 00:41:26,855
Le salvó la vida a Tim...

522
00:41:26,856 --> 00:41:29,534
Muy bien.

523
00:41:30,814 --> 00:41:32,813
La echaré al correo.

524
00:41:32,814 --> 00:41:35,993
Veré de coger el último.

525
00:41:35,994 --> 00:41:38,053
Iremos...

526
00:41:38,054 --> 00:41:43,371
Iremos todos contigo.

527
00:41:43,372 --> 00:41:45,499
El aire nos vendrá bien a todos.

528
00:41:47,034 --> 00:41:49,253
Muy bien.

529
00:41:49,254 --> 00:41:50,793
Iremos todos.

530
00:41:50,794 --> 00:41:51,953
Tim.

531
00:41:51,954 --> 00:41:53,873
¡Sí!

532
00:41:53,874 --> 00:41:55,924
Belinda.

533
00:42:16,544 --> 00:42:17,907
Sr. Scrooge.

534
00:42:17,908 --> 00:42:19,243
Señor,

535
00:42:19,244 --> 00:42:20,934
¿tiene alguna moneda de sobra
para una causa excelente?

536
00:42:20,944 --> 00:42:23,413
¿Y qué causa podría ser esa?

537
00:42:23,414 --> 00:42:26,043
Es para el cuidado de
los pobres e indigentes

538
00:42:26,044 --> 00:42:28,333
que sufren mucho en esta época del año.

539
00:42:28,334 --> 00:42:30,543
Cientos de miles de personas
en esta ciudad carecen

540
00:42:30,544 --> 00:42:31,863
de las comodidades básicas.

541
00:42:31,864 --> 00:42:32,993
¿No hay cárceles?

542
00:42:32,994 --> 00:42:35,953
- Muchas cárceles.
- Y los asilos de la Union...

543
00:42:35,954 --> 00:42:37,313
¿siguen funcionando?

544
00:42:37,314 --> 00:42:39,213
Ojalá pudiera decir
que no lo estuvieran.

545
00:42:39,214 --> 00:42:41,013
La maquinaria y la pobre jurisprudencia.

546
00:42:41,014 --> 00:42:44,563
Poco ocupado desde el
colapso financiero.

547
00:42:44,564 --> 00:42:47,303
Pero algunos preferirían
morir antes que ir allí.

548
00:42:47,304 --> 00:42:49,355
Entonces, déjelos morir.

549
00:42:51,354 --> 00:42:55,453
Todo lo que pedimos, señor,
son un par de peniques.

550
00:42:55,454 --> 00:42:58,734
¿No lleva dos peniques en el bolsillo?

551
00:43:06,674 --> 00:43:08,534
Patrañas.

552
00:43:26,114 --> 00:43:28,803
Gracias.

553
00:43:28,804 --> 00:43:31,154
¡Belinda!

554
00:43:33,694 --> 00:43:36,933
No estoy seguro de si hemos escrito
correctamente el apellido de tu primo.

555
00:43:36,934 --> 00:43:38,733
Mary...

556
00:43:38,734 --> 00:43:41,823
¿Levitt es con dos T o con una?

557
00:43:41,824 --> 00:43:45,283
Con dos T.

558
00:43:45,284 --> 00:43:47,063
¿Estás bien?

559
00:43:47,064 --> 00:43:50,373
- Ahí está Belinda.
- Necesitas unos patines, ¿eh?

560
00:43:50,374 --> 00:43:52,133
Juro que el año pasado
dijiste que se escribía

561
00:43:52,134 --> 00:43:54,084
con una "T".

562
00:43:56,404 --> 00:43:58,113
Mi primo ahora es estadounidense.

563
00:43:58,114 --> 00:44:02,083
Pasan de "tés". Beben café.

564
00:44:05,254 --> 00:44:06,993
Feliz Navidad.

565
00:44:06,994 --> 00:44:09,234
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

566
00:44:12,354 --> 00:44:14,953
A este primo cuyo nombre cambia cada año

567
00:44:14,954 --> 00:44:17,093
nunca lo habías mencionado
antes de que Tim se enfermara.

568
00:44:17,094 --> 00:44:18,493
Los niños están felices aquí.

569
00:44:18,494 --> 00:44:20,029
Quédate con ellos. Enviaré la carta

570
00:44:20,030 --> 00:44:21,484
y volveré.

571
00:44:32,514 --> 00:44:34,543
- ¿Está bien, señor?
- Sí.

572
00:45:53,994 --> 00:45:58,484
PURGATORIO DE LA ESPERANZA
Y LA NOSTALGIA. INGLATERRA

573
00:46:18,734 --> 00:46:20,283
¿Quién os ha dejado aquí?

574
00:47:22,774 --> 00:47:24,296
¿Marley?

575
00:52:53,694 --> 00:52:55,833
Disculpas, viejo amigo.

576
00:52:55,834 --> 00:52:59,623
No estoy muy seguro de
cómo funcionan estas cosas.

577
00:52:59,624 --> 00:53:02,093
Primero me convertí en tu aldaba

578
00:53:02,094 --> 00:53:03,635
y me arrancaste la barbilla.

579
00:53:03,636 --> 00:53:06,413
Parece estar bien ahora.

580
00:53:06,414 --> 00:53:09,583
Entiendo que esto debe ser un shock.

581
00:53:09,584 --> 00:53:10,953
No.

582
00:53:10,954 --> 00:53:12,953
No, porque esto no es real.

583
00:53:12,954 --> 00:53:14,061
Esto no es real.

584
00:53:14,062 --> 00:53:16,513
Hay mucho que tengo que contarte

585
00:53:16,514 --> 00:53:17,684
sobre lo que es

586
00:53:17,691 --> 00:53:19,735
y no es real.

587
00:53:20,819 --> 00:53:22,683
La realidad es una decisión.

588
00:53:22,684 --> 00:53:25,615
He aprendido eso.

589
00:53:26,594 --> 00:53:28,574
He sido enviado por un espíritu.

590
00:53:28,577 --> 00:53:30,911
Un espíritu al que no le importa,

591
00:53:30,912 --> 00:53:33,122
e imagino que le encantaría,
nuestro fracaso, pero...

592
00:53:33,123 --> 00:53:35,143
está obligado a aparentar
que intenta ayudar.

593
00:53:35,144 --> 00:53:37,373
No he cenado todavía.

594
00:53:37,374 --> 00:53:39,953
Este es el resultado del mareo

595
00:53:39,954 --> 00:53:41,773
causado por el hambre.

596
00:53:41,774 --> 00:53:45,764
Voy... a dormir en este sillón.

597
00:53:53,234 --> 00:53:55,771
¿Lo has olvidado, Ebenezer?

598
00:53:58,231 --> 00:53:59,523
Ya estoy muerto.

599
00:53:59,524 --> 00:54:01,358
No puedes matarme.

600
00:54:01,359 --> 00:54:02,860
Y si me golpeas

601
00:54:02,861 --> 00:54:04,793
con esa cosa, estaré hecho un desastre

602
00:54:04,794 --> 00:54:07,033
durante el resto de
nuestra conversación.

603
00:54:07,034 --> 00:54:10,173
Y tenemos mucho de lo que hablar.

604
00:54:12,662 --> 00:54:15,289
No lo entiendo del todo,

605
00:54:15,290 --> 00:54:18,417
pero has cubierto con una manta a un par

606
00:54:18,418 --> 00:54:22,574
de caballos negros y fríos... Creo
que eso significa que hay esperanza.

607
00:54:23,654 --> 00:54:25,467
¿Esperanza de qué?

608
00:54:26,954 --> 00:54:28,423
No necesitas que te lo explique.

609
00:54:28,424 --> 00:54:29,674
Los conocerás muy pronto.

610
00:54:29,679 --> 00:54:31,139
¿Conocer a quién?

611
00:54:32,464 --> 00:54:34,809
A los espíritus.

612
00:54:34,810 --> 00:54:36,333
He conocido a uno,

613
00:54:36,334 --> 00:54:38,395
pero me dijo que hay tres.

614
00:54:38,396 --> 00:54:41,043
No tengo intención de
conocer a ninguno...

615
00:54:41,044 --> 00:54:43,317
Quiero estar solo.

616
00:54:43,318 --> 00:54:47,655
Y aun así es Navidad, Ebenezer.

617
00:54:47,656 --> 00:54:49,407
Navidad.

618
00:54:51,868 --> 00:54:53,619
Muy bien.

619
00:54:53,620 --> 00:54:55,283
Sal por ahí.

620
00:54:57,294 --> 00:55:00,085
Han montado un pequeño
espectáculo para ti.

621
00:55:37,164 --> 00:55:39,163
Ha sido usted.

622
00:55:39,164 --> 00:55:40,916
Se informó de que había gas.

623
00:55:40,917 --> 00:55:44,533
Para ahorrar dinero, se negó
a desenterrar las tuberías.

624
00:55:44,534 --> 00:55:48,073
Usted ha causado esto. Usted.

625
00:55:48,074 --> 00:55:50,284
Nos ha dejado sin nada.

626
00:56:04,224 --> 00:56:08,233
¿Recuerdas Morris y Thompson?

627
00:56:08,234 --> 00:56:10,773
Nuestra fábrica de Birmingham
que compramos por unos peniques

628
00:56:10,774 --> 00:56:13,913
y donde escatimamos todo lo que pudimos.

629
00:56:13,914 --> 00:56:16,033
Las consecuencias de las acciones de uno

630
00:56:16,034 --> 00:56:19,133
siempre acaban en su propio umbral.

631
00:56:19,134 --> 00:56:23,283
¡Qué rectos y estrictos
fuimos en la investigación!

632
00:56:23,284 --> 00:56:24,293
¿Te acuerdas?

633
00:56:24,294 --> 00:56:27,873
Ociosidad, borrachera,

634
00:56:27,874 --> 00:56:30,553
falta de sentido común por
parte de los trabajadores,

635
00:56:30,554 --> 00:56:33,533
los culpamos a todos y
conseguimos el visto bueno

636
00:56:33,534 --> 00:56:36,556
de un juez al que le
unté la mano con plata.

637
00:56:41,224 --> 00:56:45,174
Mira estas cadenas, Ebenezer.

638
00:56:45,190 --> 00:56:48,817
Esto no es un puto juego. Mira.

639
00:56:48,818 --> 00:56:53,073
Cada eslabón es un hombre, mujer o niño

640
00:56:53,074 --> 00:56:55,373
que murieron en nuestros talleres

641
00:56:55,374 --> 00:56:56,573
de Londres,

642
00:56:56,574 --> 00:56:59,413
Birmingham, Mánchester,

643
00:56:59,414 --> 00:57:02,243
- Bombay, Batavia...
- Espera. Espera.

644
00:57:02,244 --> 00:57:03,593
- Eran subcontratas.
- Mauricio,

645
00:57:03,594 --> 00:57:05,000
- Bahía de Honduras...
- Basta.

646
00:57:05,001 --> 00:57:06,586
No, nunca era suficiente.

647
00:57:08,129 --> 00:57:10,693
Ni para ti ni para mí.

648
00:57:10,694 --> 00:57:12,383
¿Y para qué?

649
00:57:12,384 --> 00:57:15,636
¿Cuál era el propósito de
acumular tal cantidad de dinero?

650
00:57:15,637 --> 00:57:17,574
Para esto...

651
00:57:19,364 --> 00:57:21,016
hemos destruido el mundo.

652
00:57:21,017 --> 00:57:24,463
Seas lo que seas, me gustaría
que te fueras de mi casa, ahora.

653
00:57:24,464 --> 00:57:28,190
Cuando llegue tu hora, habrá
cadenas para ti también.

654
00:57:28,191 --> 00:57:32,533
Y tu destino será vagar por
la Tierra con el enorme peso

655
00:57:32,534 --> 00:57:34,523
de tu pasado sobre tus hombros.

656
00:57:34,524 --> 00:57:36,854
A menos que me arrepienta, ¿no?

657
00:57:36,864 --> 00:57:38,575
"Patrañas", diré.

658
00:57:38,576 --> 00:57:40,643
"¿Arrepentirme de qué?", diré.

659
00:57:40,644 --> 00:57:45,653
Al espíritu que conocí
no le preocupa tu alma.

660
00:57:45,654 --> 00:57:47,001
Ni la mía.

661
00:57:47,002 --> 00:57:49,712
Quiero la salvación.

662
00:57:49,713 --> 00:57:51,798
Pero, en realidad, depende de ti.

663
00:58:00,234 --> 00:58:03,053
Ebenezer Scrooge,

664
00:58:03,054 --> 00:58:05,094
el primero de los tres
espíritus vendrá esta noche

665
00:58:05,103 --> 00:58:07,243
cuando el reloj marque la medianoche.

666
00:58:07,244 --> 00:58:10,983
El segundo vendrá la noche
siguiente a la misma hora.

667
00:58:10,984 --> 00:58:14,945
Y el tercero vendrá la noche siguiente.

668
00:58:14,946 --> 00:58:16,364
También a medianoche.

669
00:58:17,949 --> 00:58:19,909
Prepárate.

670
00:58:31,044 --> 00:58:35,554
Una realidad tan fácilmente
disipada no es muy real.

671
00:58:44,544 --> 00:58:47,311
Un pedazo de carne sin digerir.

672
00:58:47,312 --> 00:58:50,064
Un trozo de patata sin cocer.

673
00:58:57,574 --> 00:59:00,325
¡Patrañas!

674
00:59:07,415 --> 00:59:08,792
Dos.

675
00:59:25,654 --> 00:59:27,854
Nueve.

676
00:59:27,864 --> 00:59:30,713
Diez.

677
00:59:30,714 --> 00:59:32,393
Once.

678
00:59:34,394 --> 00:59:36,914
Falta una hora.

679
00:59:38,394 --> 00:59:40,684
Luego comenzará.

680
00:59:42,114 --> 00:59:44,914
La razón contra la imaginación.

681
00:59:47,604 --> 00:59:50,500
Conoceremos al ganador por la mañana.

682
01:00:06,414 --> 01:00:12,934
CAPÍTULO DOS
EL CORAZÓN HUMANO

683
01:00:41,054 --> 01:00:42,753
¿Y bien?

684
01:00:42,754 --> 01:00:44,923
Bueno, hice lo que me pediste.

685
01:00:44,924 --> 01:00:46,473
Hablé con Ebenezer y...

686
01:00:46,474 --> 01:00:49,043
le dije que sería visitado
por tres espíritus.

687
01:00:49,044 --> 01:00:51,185
Le insté... no, le supliqué...

688
01:00:51,186 --> 01:00:53,513
que escuchase lo que los
espíritus tenían que decir.

689
01:00:53,514 --> 01:00:57,113
Y él respondió solo una
palabra. Te la deletrearé.

690
01:00:57,114 --> 01:01:01,153
P-A-T-R-A-Ñ-A-S.

691
01:01:01,154 --> 01:01:04,033
Y se acomodó en su su silla,

692
01:01:04,034 --> 01:01:05,734
y luego...

693
01:01:05,742 --> 01:01:09,533
¿Qué sentido tiene?

694
01:01:09,534 --> 01:01:12,993
La única manera de que alguien pudiera
ablandar el corazón de Scrooge

695
01:01:12,994 --> 01:01:16,183
sería con un cuchillo de picar
carne y una taza de salsa caliente

696
01:01:16,184 --> 01:01:18,774
para hacer una especie
de budín asqueroso.

697
01:01:19,914 --> 01:01:23,624
Seamos realistas, estoy
atrapado aquí para siempre.

698
01:01:26,354 --> 01:01:28,923
Y de cualquier modo, ¿qué más te da?

699
01:01:28,924 --> 01:01:31,113
Para ti, solo somos números en una lista

700
01:01:31,114 --> 01:01:34,020
de tu inventario celestial.

701
01:01:35,724 --> 01:01:38,063
Sin embargo,

702
01:01:38,064 --> 01:01:40,563
habiendo observado a este...

703
01:01:40,564 --> 01:01:42,863
Ebenezer Scrooge,

704
01:01:42,864 --> 01:01:46,115
me encantan los desafíos.

705
01:01:51,904 --> 01:01:56,667
Le mostraré sus recuerdos más preciados

706
01:01:56,668 --> 01:02:00,128
y retorcidas pesadillas.

707
01:02:00,129 --> 01:02:03,513
Y al igual que las miles
de almas antes que él,

708
01:02:03,514 --> 01:02:06,094
suplicará perdón.

709
01:02:08,594 --> 01:02:12,253
*En la bella ciudad de Dublín*

710
01:02:12,254 --> 01:02:13,633
*Donde las chicas*

711
01:02:13,634 --> 01:02:16,233
*Son tan hermosas*

712
01:02:16,234 --> 01:02:18,733
*Una vez puse mis ojos*

713
01:02:18,734 --> 01:02:22,373
*En la dulce Molly Malone*

714
01:02:22,374 --> 01:02:25,873
*Mientras empujaba su carreta*

715
01:02:25,874 --> 01:02:29,624
*Por las calles anchas y estrechas*

716
01:02:30,984 --> 01:02:32,773
¿Por qué estás despierta, amor mío?

717
01:02:34,994 --> 01:02:36,564
Estoy emocionada.

718
01:02:38,585 --> 01:02:40,774
Pronto será Navidad.

719
01:02:46,194 --> 01:02:48,374
Mary.

720
01:02:50,994 --> 01:02:52,765
¿Hay algo que quieras contarme?

721
01:03:07,734 --> 01:03:10,333
Si el dinero que
recibiste no fue enviado

722
01:03:10,334 --> 01:03:13,620
por un misterioso primo
de los Estados Unidos...

723
01:03:15,694 --> 01:03:17,704
¿quién lo envió?

724
01:03:19,814 --> 01:03:21,334
¿Por qué?

725
01:03:24,044 --> 01:03:27,554
Deja la Navidad
tranquila, Bob, por favor.

726
01:03:29,104 --> 01:03:31,254
Deja la Navidad tranquila.

727
01:03:34,474 --> 01:03:36,774
Escucha.

728
01:03:38,954 --> 01:03:41,464
Ya casi está aquí.

729
01:03:46,424 --> 01:03:49,953
Y cuando termine la Navidad...

730
01:03:49,954 --> 01:03:52,104
me dirás quién.

731
01:04:51,354 --> 01:04:54,887
Ven, espíritu, cámbiame. Inténtalo.

732
01:05:01,434 --> 01:05:04,163
¿Eres tú, espíritu?

733
01:05:04,164 --> 01:05:06,899
¿Los fantasmas llevan campanas?

734
01:05:33,894 --> 01:05:35,804
¿Erasmus?

735
01:05:37,564 --> 01:05:39,263
Erasmus, ¿eres...?

736
01:05:39,264 --> 01:05:42,018
¿Eres tú?

737
01:05:43,264 --> 01:05:45,303
Eres tú.

738
01:05:48,074 --> 01:05:52,713
El mejor regalo de
Navidad que he tenido.

739
01:05:55,174 --> 01:05:57,413
Aún con la... la cinta y la campana

740
01:05:57,414 --> 01:05:59,583
que mi hermana te puso al cuello.

741
01:06:06,574 --> 01:06:10,704
Entonces, tú eres el
espíritu que me prometieron.

742
01:06:12,394 --> 01:06:14,633
Y la lección que debo aprender

743
01:06:14,634 --> 01:06:17,333
con tu milagrosa aparición

744
01:06:17,334 --> 01:06:21,313
es que incluso un pequeño
roedor... vilipendiado, atrapado

745
01:06:21,314 --> 01:06:23,803
y envenenado cada dos días del año...

746
01:06:23,804 --> 01:06:25,873
puede, en el día de Navidad...

747
01:06:25,874 --> 01:06:30,033
con un poco de seda y pan de oro...

748
01:06:30,034 --> 01:06:32,683
convertirse en un precioso
regalo para un niño pequeño,

749
01:06:32,684 --> 01:06:34,654
como tú lo fuiste para mí.

750
01:06:36,354 --> 01:06:39,825
Bueno, pequeño espíritu,

751
01:06:39,826 --> 01:06:42,723
si crees que mi corazón se derretiría

752
01:06:42,724 --> 01:06:44,673
por el calor de tu recuerdo,

753
01:06:44,674 --> 01:06:47,333
no tienes ni idea de a qué te enfrentas.

754
01:06:51,921 --> 01:06:54,903
Así que...

755
01:06:54,904 --> 01:06:57,973
la gran visita ha terminado.

756
01:06:57,974 --> 01:07:00,743
Momento para celebrarlo.

757
01:07:00,744 --> 01:07:03,643
Una rata envuelta en una cinta

758
01:07:03,644 --> 01:07:06,164
no es rival para la razón.

759
01:07:54,434 --> 01:07:57,903
No.

760
01:07:57,904 --> 01:07:59,613
Por favor, tú no.

761
01:08:06,794 --> 01:08:09,573
Estás muerto.

762
01:08:09,574 --> 01:08:11,416
Te enterramos

763
01:08:11,417 --> 01:08:13,983
*Vivo*

764
01:08:13,984 --> 01:08:16,853
*Vivo*

765
01:08:16,854 --> 01:08:19,153
- No, vivo no.
- *Vivo*

766
01:08:19,154 --> 01:08:22,193
- Por favor, esto no.
- *Vivo*

767
01:08:22,194 --> 01:08:23,993
*Vivo*

768
01:08:23,994 --> 01:08:26,307
*Vivo...*

769
01:08:28,024 --> 01:08:30,185
Vivo.

770
01:08:30,186 --> 01:08:32,229
Vivo.

771
01:09:29,684 --> 01:09:31,163
¿Ebenezer?

772
01:09:33,764 --> 01:09:36,914
Sí, estás despierto, ¿verdad?

773
01:09:40,704 --> 01:09:42,754
Ebenezer.

774
01:09:45,428 --> 01:09:47,954
¡¿Ebenezer?!

775
01:09:51,392 --> 01:09:54,812
Tus pequeñas oraciones en mi
nombre no han servido de nada.

776
01:09:55,844 --> 01:09:58,883
Me la han jugado esta tarde.

777
01:09:58,884 --> 01:10:01,983
Con té y galletas.

778
01:10:01,984 --> 01:10:04,904
Me la ha jugado bien.

779
01:10:04,905 --> 01:10:08,163
Se han quedado con todo,
¡absolutamente todo!

780
01:10:08,164 --> 01:10:11,193
Me cubrieron el culo con sebo

781
01:10:11,194 --> 01:10:13,393
y le prendieron fuego, como a un gato.

782
01:10:13,394 --> 01:10:15,373
Espíritu, si esto es obra tuya,

783
01:10:15,374 --> 01:10:17,413
por favor, haz que se vaya.

784
01:10:17,414 --> 01:10:20,628
¿Qué has dicho?

785
01:10:20,629 --> 01:10:24,073
Por favor, no hagas que pueda verme.

786
01:10:24,074 --> 01:10:26,334
Puedo verte.

787
01:10:32,774 --> 01:10:35,594
Puedo verte.

788
01:10:35,603 --> 01:10:37,643
Te veo, muchacho.

789
01:10:37,644 --> 01:10:39,481
- ¡¿Qué has dicho?!
- Por favor...

790
01:10:39,482 --> 01:10:41,143
esta noche no.

791
01:10:41,144 --> 01:10:42,983
¿Qué noche?

792
01:10:42,984 --> 01:10:46,133
La... la noche que te
declararon en quiebra.

793
01:10:46,134 --> 01:10:49,563
¿Qué? Lo sientes por mí, ¿verdad?

794
01:10:49,564 --> 01:10:51,493
Lo siente mucho.

795
01:10:51,494 --> 01:10:54,370
Sí, bueno, ya sabes que
todo el mundo ahí fuera...

796
01:10:54,371 --> 01:10:56,813
cada hombre, cada mujer...

797
01:10:56,814 --> 01:11:00,502
todos son bestias que solo se preocupan

798
01:11:00,503 --> 01:11:02,183
por ellos mismos.

799
01:11:02,184 --> 01:11:03,873
Porque eso es lo que es un humano.

800
01:11:03,874 --> 01:11:06,594
Es una cosa introspectiva.

801
01:11:07,968 --> 01:11:11,383
Todo este mundo es un gallo
en una pelea de gallos,

802
01:11:11,384 --> 01:11:14,015
un oso en una pelea de perros,

803
01:11:14,016 --> 01:11:16,593
manos en los bolsillos
y dedos en el culo.

804
01:11:16,594 --> 01:11:19,813
Están tratando de quitarte
tus propios riñones.

805
01:11:19,814 --> 01:11:22,191
- Aprende eso de esta noche.
- Lo sé, padre.

806
01:11:22,192 --> 01:11:23,733
Eso lo sé.

807
01:11:23,734 --> 01:11:29,913
No hay ninguna virtud.

808
01:11:29,914 --> 01:11:32,903
Mírame a mí.

809
01:11:32,904 --> 01:11:34,323
Se lo llevaron todo.

810
01:11:34,324 --> 01:11:37,248
No mostraron misericordia.

811
01:11:38,814 --> 01:11:41,033
Acabo de cruzar el Támesis

812
01:11:41,034 --> 01:11:43,163
sin entregarme por completo.

813
01:11:43,164 --> 01:11:46,673
Pero continué porque os tengo
que mantener a ti y a tu maldita

814
01:11:46,674 --> 01:11:49,008
inútil y gélida madre.

815
01:11:49,009 --> 01:11:52,846
Y mantener también a tu hermana, y a
una criada para que friegue y barra.

816
01:11:52,847 --> 01:11:56,033
Y ahora, por una diablura
de la maldita Navidad,

817
01:11:56,034 --> 01:11:59,113
la última adición a la lista
de los que dependen de mí:

818
01:11:59,114 --> 01:12:03,803
un pequeño ratón blanco.

819
01:12:03,804 --> 01:12:07,773
Cuya razón de existir bajo mi techo

820
01:12:07,774 --> 01:12:09,863
aún no se me ha explicado.

821
01:12:09,864 --> 01:12:11,513
Puedo explicar lo del ratón, padre.

822
01:12:11,514 --> 01:12:12,867
Fue un regalo de Navidad de Lottie.

823
01:12:12,868 --> 01:12:17,213
¡No hay regalos! Un
regalo es solo una deuda,

824
01:12:17,214 --> 01:12:18,993
no escrita pero implícita.

825
01:12:18,994 --> 01:12:22,053
Y este regalo tiene una campana
de oro alrededor del cuello.

826
01:12:22,054 --> 01:12:25,503
Dime, ¿de qué le sirve
el oro a un ratón?

827
01:12:25,504 --> 01:12:28,083
La campana no es de oro de verdad.

828
01:12:28,084 --> 01:12:30,493
Lottie se la sacó a un juguete.

829
01:12:30,494 --> 01:12:32,733
Era dorada y solo valía unos peniques.

830
01:12:32,734 --> 01:12:35,513
Aun así...

831
01:12:35,514 --> 01:12:39,603
ese ratón con su campana,

832
01:12:39,604 --> 01:12:41,713
sigue siendo más rico que yo.

833
01:12:41,714 --> 01:12:44,813
Podrías haber cogido esa campana.

834
01:12:44,814 --> 01:12:47,883
Solo cortando la cinta. Podrías haber...

835
01:12:47,884 --> 01:12:50,653
podrías haberlo hecho
sin causarle ningún daño.

836
01:12:50,654 --> 01:12:53,163
¿Daño a una alimaña?

837
01:12:53,164 --> 01:12:55,153
¡Aprende... esta...

838
01:12:55,154 --> 01:12:57,054
lección!

839
01:12:57,064 --> 01:13:02,123
¡Alimenta solo lo que algún
día te pueda alimentar a ti!

840
01:13:02,124 --> 01:13:03,833
¿Dónde está este ratón y su campana?

841
01:13:03,834 --> 01:13:05,433
Esto no.

842
01:13:05,434 --> 01:13:07,333
Esto no. Que no se repita esto.

843
01:13:07,334 --> 01:13:11,153
¿Por qué no esto, Ebenezer Scrooge,

844
01:13:11,154 --> 01:13:15,234
cuando lo has revivido mil veces?

845
01:13:30,954 --> 01:13:35,934
¡Aprende esta lección!

846
01:13:35,944 --> 01:13:39,284
Para advertirme contra
los afectos no rentables.

847
01:13:41,864 --> 01:13:44,673
Una lección que aprendiste bien.

848
01:13:44,674 --> 01:13:49,088
Y estoy aquí para hacer
que la desaprendas.

849
01:14:10,444 --> 01:14:13,113
Eres el espíritu del
que me habló Marley,

850
01:14:13,114 --> 01:14:14,612
al que ni siquiera le importo.

851
01:14:16,484 --> 01:14:19,823
Yo soy el lienzo.

852
01:14:19,824 --> 01:14:21,953
Eres tú el que pinta los cuadros.

853
01:14:21,954 --> 01:14:24,414
No me gustan los acertijos.

854
01:14:24,415 --> 01:14:26,953
Ya he acabado. Tu argumento está claro.

855
01:14:26,954 --> 01:14:28,683
Si sirve de algo,

856
01:14:28,684 --> 01:14:31,363
tu visita ha abierto una vieja
herida que apenas había curado.

857
01:14:31,364 --> 01:14:33,363
Felicidades.

858
01:14:33,364 --> 01:14:36,293
Ahora, si no te importa,
me gustaría dormir.

859
01:14:36,294 --> 01:14:38,713
¿No vas a ponerte de rodillas

860
01:14:38,714 --> 01:14:41,307
y rogarme la absolución?

861
01:14:42,634 --> 01:14:43,844
No.

862
01:14:45,344 --> 01:14:48,353
Soy bastante despreocupado.

863
01:14:48,354 --> 01:14:51,353
Considero que duermo
todas las noches igual.

864
01:14:51,354 --> 01:14:53,693
Un día, el conteo acabará. Así que...

865
01:14:53,694 --> 01:14:58,773
He tenido hombres que me
han arañado las vestiduras.

866
01:14:58,774 --> 01:15:02,833
Mujeres empapándome las
mangas con sus lágrimas.

867
01:15:02,834 --> 01:15:05,331
Tal vez debería reclamar una ropa
nueva a cargo de los impuestos

868
01:15:05,332 --> 01:15:07,458
como un gasto legítimo.

869
01:15:08,874 --> 01:15:12,203
Esta noche no dormirás,

870
01:15:12,204 --> 01:15:14,554
Ebenezer Scrooge.

871
01:15:14,564 --> 01:15:18,094
No lo permitiré.

872
01:15:23,114 --> 01:15:29,223
Esto no es un juego de la razón
contra la imaginación, Ebenezer.

873
01:15:29,224 --> 01:15:34,653
Te pondré unas pinzas
calientes en el alma

874
01:15:34,654 --> 01:15:36,737
y te quitaré las astillas.

875
01:15:38,322 --> 01:15:42,813
Voy a llevarte a un largo viaje

876
01:15:42,814 --> 01:15:45,473
medido no en metros y kilómetros,

877
01:15:45,474 --> 01:15:48,593
sino en días y años.

878
01:15:48,594 --> 01:15:51,783
Perdonadme.

879
01:15:51,784 --> 01:15:53,764
No quiero ir a ninguna parte.

880
01:15:55,054 --> 01:15:56,713
No tienes más remedio

881
01:15:56,714 --> 01:16:00,333
que venir conmigo, Ebenezer.

882
01:16:02,504 --> 01:16:07,473
Ven... con el fantasma de
las Navidades pasadas...

883
01:16:09,144 --> 01:16:12,398
que siente el latido de tu corazón.

884
01:16:44,034 --> 01:16:48,393
He formulado una explicación
racional para esto.

885
01:16:48,394 --> 01:16:51,653
El jerez que me tomé
delante de la chimenea

886
01:16:51,654 --> 01:16:54,983
del decantador que lleva
medio lleno estos seis meses.

887
01:16:54,984 --> 01:16:57,453
La criada a la que despedí por ociosidad

888
01:16:57,454 --> 01:16:59,313
debe haberle puesto láudano dentro.

889
01:16:59,314 --> 01:17:00,993
No he tocado una gota de jerez

890
01:17:00,994 --> 01:17:02,553
desde que se fue hasta ahora.

891
01:17:02,554 --> 01:17:04,513
Eso es.

892
01:17:04,514 --> 01:17:06,593
De eso se trata todo esto.

893
01:17:06,594 --> 01:17:09,153
El láudano fue deslizado en mi vino

894
01:17:09,154 --> 01:17:11,039
por una criada vengativa.

895
01:17:12,664 --> 01:17:14,833
Eres un opiáceo.

896
01:17:14,834 --> 01:17:16,794
- Ahora, vamos.
- William.

897
01:17:16,795 --> 01:17:18,993
- Hora de irse.
- Vamos.

898
01:17:18,994 --> 01:17:21,533
Conozco a esos chicos.

899
01:17:21,534 --> 01:17:22,973
Hora de irse, niños.

900
01:17:22,974 --> 01:17:24,213
Jasper.

901
01:17:24,214 --> 01:17:26,597
Y... y Wellington.

902
01:17:28,314 --> 01:17:30,193
Y el pobre Horace, que...

903
01:17:30,194 --> 01:17:32,743
que murió de tuberculosis.

904
01:17:32,744 --> 01:17:34,534
Pobre Horace.

905
01:17:35,894 --> 01:17:36,939
Camina.

906
01:17:36,940 --> 01:17:39,150
Ahora estamos en un momento

907
01:17:39,151 --> 01:17:42,563
anterior a que el pobre
Horace fuera derrotado.

908
01:17:42,564 --> 01:17:48,563
Tus recuerdos me dan forma según
la época en la que estamos.

909
01:17:48,564 --> 01:17:50,563
El mismo espíritu.

910
01:17:50,564 --> 01:17:52,331
Diferente Navidad.

911
01:17:54,134 --> 01:17:56,173
En este momento de tu vida,

912
01:17:56,174 --> 01:17:59,403
yo era tu único amigo.

913
01:17:59,404 --> 01:18:01,843
Observa.

914
01:18:01,844 --> 01:18:04,313
Lo juro, nunca hubo
un momento en mi vida

915
01:18:04,314 --> 01:18:07,387
en el que tuviera un amigo que
se pareciera ni remotamente a ti.

916
01:18:07,388 --> 01:18:09,681
Vuelve a mirar.

917
01:18:12,476 --> 01:18:14,727
Dios mío.

918
01:18:14,728 --> 01:18:16,963
- Eres Alí Babá.
- ¡Sí!

919
01:18:16,964 --> 01:18:19,673
¿Cuántas noches pasas
leyendo mis historias

920
01:18:19,674 --> 01:18:23,593
a la luz de las velas, una y otra vez,

921
01:18:23,594 --> 01:18:25,906
para escapar del dolor de estos años?

922
01:18:25,907 --> 01:18:27,673
La vergüenza.

923
01:18:27,674 --> 01:18:28,783
Eres una ilustración.

924
01:18:28,784 --> 01:18:29,903
Correcto.

925
01:18:29,904 --> 01:18:32,253
Es decir...

926
01:18:32,254 --> 01:18:34,663
tú también eres producto del opio.

927
01:18:34,664 --> 01:18:36,953
¿Alguna vez has montado en camello?

928
01:18:39,878 --> 01:18:43,173
No. No, nunca he montado en camello.

929
01:18:43,174 --> 01:18:45,213
Ni tampoco he tenido una
conversación con una ilustración

930
01:18:45,214 --> 01:18:46,833
de un libro ilustrado.

931
01:18:46,834 --> 01:18:48,720
Pues hoy vas a hacer las dos cosas.

932
01:18:48,721 --> 01:18:50,681
Vamos.

933
01:18:52,933 --> 01:18:54,393
¿Vamos dónde?

934
01:19:02,954 --> 01:19:04,111
Conozco este lugar.

935
01:19:04,112 --> 01:19:05,993
En efecto.

936
01:19:05,994 --> 01:19:07,698
El internado de Black Bridge.

937
01:19:09,449 --> 01:19:12,533
No deseo ir.

938
01:19:12,534 --> 01:19:15,713
¿Por qué?

939
01:19:15,714 --> 01:19:17,393
Juré que nunca volvería a poner un pie

940
01:19:17,394 --> 01:19:19,250
dentro de la escuela Black Bridge.

941
01:19:19,251 --> 01:19:21,783
Y aun así, entras dentro
de él todas las noches.

942
01:19:21,784 --> 01:19:22,833
En tus sueños.

943
01:19:22,834 --> 01:19:25,593
Tus pesadillas.

944
01:19:25,594 --> 01:19:26,833
Sabes demasiado.

945
01:19:26,834 --> 01:19:28,293
Todo.

946
01:19:28,294 --> 01:19:31,933
Los espíritus podemos saberlo
todo, excepto el resultado.

947
01:19:31,934 --> 01:19:33,348
Ven conmigo.

948
01:19:35,054 --> 01:19:36,063
Morfina.

949
01:19:36,064 --> 01:19:39,229
En realidad, se llama
Valentine, pero tú ya sabes eso.

950
01:19:39,230 --> 01:19:40,914
Cuando eras un niño de 11 años,

951
01:19:40,924 --> 01:19:42,189
escapaste del infierno sobre su espalda

952
01:19:42,190 --> 01:19:44,734
muchas, muchas veces.

953
01:19:44,735 --> 01:19:47,353
¿De qué me servirá volver?

954
01:19:47,354 --> 01:19:50,573
Si vuelves conmigo ahora,

955
01:19:50,574 --> 01:19:54,114
puede que no tengas que
volver jamás a tu pesadilla.

956
01:19:57,774 --> 01:20:00,763
Y si el camello y yo somos
solo humo de amapola,

957
01:20:00,764 --> 01:20:03,002
¿qué mal puede causar?

958
01:20:03,003 --> 01:20:04,744
Vamos.

959
01:20:07,014 --> 01:20:09,393
El día está llegando a su fin.

960
01:20:09,394 --> 01:20:12,011
Estás en el dormitorio leyendo tu libro,

961
01:20:12,012 --> 01:20:14,597
perdido en "Las mil y una noches".

962
01:20:14,598 --> 01:20:17,813
Tienes 11 años. Estás solo.

963
01:20:17,814 --> 01:20:19,834
Ven y mira.

964
01:20:48,594 --> 01:20:51,383
¿Por qué no dejamos huellas?

965
01:20:51,384 --> 01:20:54,813
No estamos aquí.

966
01:20:54,814 --> 01:20:57,693
Lo que ves sucedió hace mucho tiempo.

967
01:20:57,694 --> 01:21:00,685
- En un día en concreto.
- ¿Qué día en concreto?

968
01:21:00,686 --> 01:21:03,364
Ven, ya lo verás.

969
01:21:05,754 --> 01:21:07,564
¿Quién estará allí en ese día?

970
01:21:07,567 --> 01:21:11,233
Tú y otra persona.

971
01:21:12,574 --> 01:21:14,684
Sé valiente, Ebenezer.

972
01:21:16,493 --> 01:21:19,984
Tienes a Alí Babá y Valentine a tu lado.

973
01:21:37,154 --> 01:21:39,823
Los otros niños se han ido
a casa por Navidad, ¿no?

974
01:21:39,824 --> 01:21:41,793
Sí. Los viste irse.

975
01:21:41,794 --> 01:21:43,723
Yo fui el único niño que
tuvo que quedarse aquí

976
01:21:43,724 --> 01:21:45,227
durante las vacaciones de Navidad,

977
01:21:45,228 --> 01:21:48,275
- porque mi padre dijo...
- ¿Qué dijo?

978
01:21:49,934 --> 01:21:52,913
Un año, dijo que había la
peste en nuestra calle.

979
01:21:52,914 --> 01:21:55,573
Otro, que la casa estaba inundada.

980
01:21:55,574 --> 01:21:58,154
Otro, que no había
sitio en la nueva casa.

981
01:21:59,914 --> 01:22:02,454
Siempre tuve que quedarme aquí.

982
01:22:14,254 --> 01:22:16,674
Conozco a ese hombre.

983
01:22:21,724 --> 01:22:23,673
Ebenezer,

984
01:22:23,674 --> 01:22:25,267
no puedes herirlo.

985
01:22:25,268 --> 01:22:27,213
Está en el pasado.

986
01:22:27,214 --> 01:22:30,399
- Pero lo veo.
- Siempre lo ves.

987
01:22:32,334 --> 01:22:34,373
Desde aquellos días,

988
01:22:34,374 --> 01:22:36,874
lo ves cuando cierras los ojos.

989
01:22:38,134 --> 01:22:42,633
El gran Alí Babá busca
entrar en tu pasado.

990
01:22:42,634 --> 01:22:45,247
Entrar en la cueva de los 40 ladrones.

991
01:22:45,248 --> 01:22:48,923
¿Recuerdas la mágica
contraseña del libro?

992
01:22:48,924 --> 01:22:52,093
Claro que la recuerdo: "Ábrete, sésamo".

993
01:22:52,094 --> 01:22:54,673
Te lo he advertido, Ebenezer Scrooge,

994
01:22:54,674 --> 01:22:57,193
esto no es un juego.

995
01:22:57,194 --> 01:22:58,552
Ven.

996
01:22:58,553 --> 01:23:01,931
Hacia la verdad.

997
01:23:01,932 --> 01:23:05,854
Ábrete, sésamo.

998
01:23:24,034 --> 01:23:29,173
Ebenezer, mírate.

999
01:23:29,174 --> 01:23:31,704
¿Qué le dirías si pudieras?

1000
01:23:31,711 --> 01:23:35,354
Espíritu, me gustaría irme a casa ahora.

1001
01:23:38,794 --> 01:23:40,553
Eso es exactamente lo que me diría.

1002
01:23:40,554 --> 01:23:42,763
"Me gustaría irme a casa ahora".

1003
01:23:42,764 --> 01:23:45,554
Eso era todo lo que quería entonces,

1004
01:23:45,564 --> 01:23:48,793
estar con mi madre y con mi hermana.

1005
01:23:48,794 --> 01:23:51,264
Mira.

1006
01:24:04,614 --> 01:24:05,912
Ebenezer.

1007
01:24:08,074 --> 01:24:09,434
Ebenezer.

1008
01:24:11,074 --> 01:24:13,914
Ebenezer.

1009
01:24:13,920 --> 01:24:16,714
Este soy yo.

1010
01:24:19,634 --> 01:24:22,553
Buen Dios. Él puede verte.

1011
01:24:22,554 --> 01:24:25,153
Solo un momento.

1012
01:24:25,154 --> 01:24:28,934
A veces los niños...
pueden ver espíritus.

1013
01:24:28,935 --> 01:24:30,769
Niños que necesitan verlos.

1014
01:24:30,770 --> 01:24:33,433
Recuerdo esto.

1015
01:24:33,434 --> 01:24:35,634
Recuerdo este mismo momento.

1016
01:24:37,277 --> 01:24:39,893
En las historias,

1017
01:24:39,894 --> 01:24:42,993
Alí Babá siempre podía
hacer cualquier cosa.

1018
01:24:42,994 --> 01:24:45,253
Estaba rezándole para que me salvara,

1019
01:24:45,254 --> 01:24:47,494
que viniera y me sacara de este sitio.

1020
01:24:47,495 --> 01:24:50,603
Y juro que, por un momento,

1021
01:24:50,604 --> 01:24:52,166
miré hacia arriba y lo vi

1022
01:24:52,167 --> 01:24:55,295
justo donde estás parado.

1023
01:25:05,694 --> 01:25:08,104
Creí que podría salvar a cualquiera.

1024
01:25:29,996 --> 01:25:32,493
Así que...

1025
01:25:32,494 --> 01:25:34,793
tú y yo aquí por Navidad
otra vez, Scrooge.

1026
01:25:39,089 --> 01:25:41,353
Bueno, no te preocupes.

1027
01:25:41,354 --> 01:25:44,718
Por supuesto no pretendo
que duermas aquí solo.

1028
01:25:44,719 --> 01:25:48,097
Estarás conmigo.

1029
01:25:48,098 --> 01:25:50,683
Igual que el año pasado.

1030
01:25:52,143 --> 01:25:55,013
Vamos, coge tus cosas. Vamos.

1031
01:25:55,014 --> 01:25:57,134
Venga.

1032
01:25:58,604 --> 01:26:00,973
Es suficiente. Me
gustaría irme a casa ya.

1033
01:26:00,974 --> 01:26:02,233
Aún no. Espera.

1034
01:26:02,234 --> 01:26:05,054
Vamos, chico.

1035
01:26:05,064 --> 01:26:08,368
Porque este es el año feliz.

1036
01:26:23,174 --> 01:26:24,258
Dios mío.

1037
01:26:24,259 --> 01:26:25,926
Sí, lo sé.

1038
01:26:27,220 --> 01:26:29,503
¿Quién es?

1039
01:26:29,504 --> 01:26:32,373
Es mi hermana, Lottie.

1040
01:26:32,374 --> 01:26:34,227
¿Qué demonios quiere?

1041
01:26:34,228 --> 01:26:36,593
Te enseño esto no para torturarte,

1042
01:26:36,594 --> 01:26:39,064
sino para iluminarte. Mira.

1043
01:26:40,614 --> 01:26:43,861
- ¡Lottie!
- No puede oírte, Ebenezer.

1044
01:26:43,862 --> 01:26:45,905
Estás aquí solo para ver y aprender.

1045
01:26:47,134 --> 01:26:49,593
Ebby me ha dicho que eres su hermana.

1046
01:26:49,594 --> 01:26:50,659
¿Qué quieres?

1047
01:26:50,660 --> 01:26:52,536
He venido a llevar a mi hermano a casa.

1048
01:26:52,537 --> 01:26:55,163
¿De qué estás hablando?

1049
01:26:55,164 --> 01:26:58,042
Ebenezer pasa la Navidad conmigo.

1050
01:26:58,043 --> 01:27:01,293
Ya no. Las cosas han cambiado.

1051
01:27:01,294 --> 01:27:04,373
Tu padre y yo tenemos
un acuerdo permanente

1052
01:27:04,374 --> 01:27:06,759
para mantener a Ebenezer aquí.

1053
01:27:08,386 --> 01:27:11,305
Ebby, ve y espera fuera.

1054
01:27:11,306 --> 01:27:13,153
- Hay un carruaje.
- No.

1055
01:27:13,154 --> 01:27:14,304
Ebby,

1056
01:27:14,309 --> 01:27:16,560
nuestro padre nos ha dejado.

1057
01:27:16,561 --> 01:27:18,453
Por fin.

1058
01:27:18,454 --> 01:27:21,933
Mamá ha dicho que te vas a casa.

1059
01:27:21,934 --> 01:27:23,713
Sal. Adelántate.

1060
01:27:23,714 --> 01:27:25,278
Ahora la parte que no conoces.

1061
01:27:26,905 --> 01:27:30,213
No. Scrooge, para. Te
ordeno que vuelvas.

1062
01:27:30,214 --> 01:27:31,923
¡Detente!

1063
01:27:34,287 --> 01:27:37,113
Tu ayuda no es necesaria. Mira.

1064
01:27:39,194 --> 01:27:41,633
Nuestro padre obligó a mi hermano

1065
01:27:41,634 --> 01:27:43,713
a permanecer aquí en Navidad

1066
01:27:43,714 --> 01:27:47,793
a cambio de que usted renunciara
a las tasas escolares.

1067
01:27:47,794 --> 01:27:52,073
Pero mi madre y yo finalmente

1068
01:27:52,074 --> 01:27:54,083
nos hemos deshecho de él.

1069
01:27:54,084 --> 01:27:57,533
Y su pequeño... acuerdo

1070
01:27:57,534 --> 01:28:00,174
con respecto a mi hermano ha terminado.

1071
01:28:02,194 --> 01:28:04,191
Mi hermano jamás

1072
01:28:04,192 --> 01:28:07,486
volverá a esta escuela otra vez.

1073
01:28:07,487 --> 01:28:11,406
Y si intenta seguirnos...

1074
01:28:11,407 --> 01:28:14,451
Le dispararé.

1075
01:28:14,452 --> 01:28:18,073
Y, en mi defensa, tengo a mi hermano

1076
01:28:18,074 --> 01:28:21,334
para contarlo todo en la parroquia.

1077
01:28:26,634 --> 01:28:28,693
Lottie, como una bandolera.

1078
01:28:28,694 --> 01:28:30,509
Sacó una puta pistola. Es...

1079
01:28:30,510 --> 01:28:32,193
Me rescató.

1080
01:28:32,194 --> 01:28:34,423
Un milagro navideño.

1081
01:28:34,424 --> 01:28:40,213
Un acto de amor sin
necesidad de agradecimiento.

1082
01:28:40,214 --> 01:28:42,263
Un regalo que no fue dado

1083
01:28:42,264 --> 01:28:44,384
como deuda implícita.

1084
01:28:45,674 --> 01:28:47,003
Vamos.

1085
01:28:47,004 --> 01:28:48,943
Nuestra madre ha comprado un
ganso para que lo desplumemos.

1086
01:28:48,944 --> 01:28:51,405
Pero tú nunca viste su valentía.

1087
01:28:51,406 --> 01:28:55,043
Nunca sentiste el calor de
su compasión desinteresada.

1088
01:28:55,044 --> 01:28:57,273
Adelante. Vamos.

1089
01:28:59,434 --> 01:29:01,753
Ella siempre me dijo que
tenía que dejar la escuela

1090
01:29:01,754 --> 01:29:03,501
porque no podíamos pagar las tasas.

1091
01:29:03,502 --> 01:29:05,853
Nunca dijiste a ningún alma viviente

1092
01:29:05,854 --> 01:29:08,323
lo que pasaba en esta escuela.

1093
01:29:08,324 --> 01:29:10,193
Pero tu hermana lo sabía.

1094
01:29:10,194 --> 01:29:11,963
Ella no podía soportar la idea

1095
01:29:11,964 --> 01:29:16,193
de que pasaras otra
Navidad en el infierno.

1096
01:29:16,194 --> 01:29:19,892
Olvídate de cintas y campanas.

1097
01:29:19,893 --> 01:29:22,645
Ese es el espíritu de la Navidad.

1098
01:29:25,134 --> 01:29:30,054
Pero eras insensible con respecto
a ella, no podías sentir afecto.

1099
01:29:30,064 --> 01:29:31,943
Fuiste a casa

1100
01:29:31,944 --> 01:29:33,813
y no tuviste más necesidad...

1101
01:29:33,814 --> 01:29:37,904
de Alí Babá y Valentine.

1102
01:30:07,814 --> 01:30:09,604
Nunca fui a casa.

1103
01:30:12,694 --> 01:30:15,344
El chico que se fue nunca volvió.

1104
01:30:18,654 --> 01:30:23,248
Me dije a mí mismo que era la criatura
más injustamente tratada del mundo.

1105
01:30:29,214 --> 01:30:32,603
Justo ayer...

1106
01:30:32,604 --> 01:30:36,353
el hijo de Lottie vino
a invitarme a cenar.

1107
01:30:36,354 --> 01:30:38,913
E incluso me dijo

1108
01:30:38,914 --> 01:30:41,783
que Lottie siempre le había advertido

1109
01:30:41,784 --> 01:30:43,593
de que fuera paciente conmigo

1110
01:30:43,594 --> 01:30:46,894
a causa de un... un antiguo dolor.

1111
01:30:52,814 --> 01:30:56,263
Pero, espíritu, considera esto.

1112
01:30:56,264 --> 01:30:57,823
Esta es la prueba.

1113
01:30:57,824 --> 01:31:00,863
¿La prueba? ¿De qué?

1114
01:31:00,864 --> 01:31:03,433
Lo que me sucedió aquí
en esta escuela...

1115
01:31:03,434 --> 01:31:05,063
me disculpa.

1116
01:31:05,064 --> 01:31:06,554
Esto me justifica.

1117
01:31:06,564 --> 01:31:08,583
Y porque todo está en el pasado,

1118
01:31:08,584 --> 01:31:10,627
nada puede hacerse para remediarlo.

1119
01:31:12,784 --> 01:31:16,633
Entonces necesitamos algo más que
un pequeño cuchillo de picar carne

1120
01:31:16,634 --> 01:31:20,053
y salsa caliente para
ablandar tu corazón.

1121
01:31:20,054 --> 01:31:22,893
Solo ves lo que te hizo tu padre,

1122
01:31:22,894 --> 01:31:25,514
no lo que tu hermana hizo por ti.

1123
01:31:26,594 --> 01:31:30,933
Profundicemos más.

1124
01:32:07,184 --> 01:32:08,310
Observa.

1125
01:32:08,311 --> 01:32:11,713
La mina de carbón de
antracita Scrooge y Marley

1126
01:32:11,714 --> 01:32:13,833
en el país de Gales.

1127
01:32:13,834 --> 01:32:16,354
Una de tus últimas aventuras comerciales

1128
01:32:16,361 --> 01:32:19,237
después de que Marley y tú os
conocierais en el intercambio de maíz.

1129
01:32:19,238 --> 01:32:21,656
Ambos comprando negocios en bancarrota

1130
01:32:21,657 --> 01:32:23,409
de hombres como tu padre.

1131
01:32:27,004 --> 01:32:30,413
Y esta fue una de tus
empresas más rentables.

1132
01:32:34,644 --> 01:32:36,594
Pobrecillo.

1133
01:32:37,814 --> 01:32:41,474
"Es aire puro y fuego".

1134
01:32:41,484 --> 01:32:44,713
Obviamente, cuando William Shakespeare
escribió eso sobre un caballo,

1135
01:32:44,714 --> 01:32:47,273
nunca había visto uno
en una mina de carbón.

1136
01:32:47,274 --> 01:32:50,093
No hay mucho que sea puro aquí abajo.

1137
01:32:50,094 --> 01:32:52,373
Recuerdo que cuando compramos la mina,

1138
01:32:52,374 --> 01:32:55,608
traté de no pensar en los caballos.

1139
01:32:58,984 --> 01:33:01,333
Hiciste rentable este lugar reduciendo

1140
01:33:01,334 --> 01:33:03,993
el uso excesivo de vigas de roble.

1141
01:33:03,994 --> 01:33:05,826
Antes de que Marley y
tú comprarais la mina,

1142
01:33:05,827 --> 01:33:08,453
habían usado vigas de
manera exagerada...

1143
01:33:08,454 --> 01:33:10,622
para soportar el techo.

1144
01:33:12,375 --> 01:33:14,419
¡Desplome!

1145
01:33:22,384 --> 01:33:24,884
¡Levántate, muchacho! ¡Rápido!

1146
01:33:24,887 --> 01:33:28,383
No puede acontecernos ningún
daño porque no estamos aquí.

1147
01:33:28,384 --> 01:33:30,723
Pero ellos no tienen tanta suerte.

1148
01:33:32,194 --> 01:33:35,647
Recuerda. Era medianoche
del día de Nochebuena.

1149
01:33:35,648 --> 01:33:38,773
Y este fue el regalo de Navidad
para 27 hombres, mujeres,

1150
01:33:38,774 --> 01:33:40,734
muchachos y muchos ponis.

1151
01:33:42,321 --> 01:33:45,433
Intentaste no pensar en los caballos,

1152
01:33:45,434 --> 01:33:48,535
pero ¿alguna vez pensaste
en las almas humanas?

1153
01:33:48,536 --> 01:33:50,412
¡Subidnos!

1154
01:33:50,413 --> 01:33:52,747
¡Por el amor de Dios!

1155
01:33:52,748 --> 01:33:55,253
¡Subidnos!

1156
01:33:55,254 --> 01:33:57,753
¡Por el amor de Dios,
las vigas no aguantan!

1157
01:33:57,754 --> 01:33:59,503
¡Salvadnos!

1158
01:33:59,504 --> 01:34:00,797
¡Salvadnos! ¡Subidnos!

1159
01:34:00,798 --> 01:34:03,513
- ¡Ayudadnos!
- La única cosa que no tuviste en cuenta

1160
01:34:03,514 --> 01:34:06,553
- fueron las víctimas.
- ¡Ayudadnos! ¡Subidnos! ¡Salvadnos!

1161
01:34:08,473 --> 01:34:11,684
Estuvieron perdidos en tu oscuridad.

1162
01:34:20,864 --> 01:34:23,453
Espíritu, ¿dónde... dónde estamos?

1163
01:34:23,454 --> 01:34:24,733
¿Es el infierno?

1164
01:34:24,734 --> 01:34:25,793
No.

1165
01:34:25,794 --> 01:34:28,513
Hemos regresado a tus 30 años,

1166
01:34:28,514 --> 01:34:30,119
Ebenezer Scrooge.

1167
01:34:31,394 --> 01:34:34,974
Y el negocio está en auge.

1168
01:34:36,764 --> 01:34:38,914
Ven.

1169
01:34:41,164 --> 01:34:44,203
Ven rápido, o nos lo perderemos.

1170
01:34:44,204 --> 01:34:47,773
Me gustaría explicar el
derrumbamiento de la mina por Navidad

1171
01:34:47,774 --> 01:34:50,433
y sus causas, que no son para
nada como las has descrito.

1172
01:34:50,434 --> 01:34:53,383
No hay tiempo para explicaciones.

1173
01:34:53,384 --> 01:34:55,213
Sí, sí, vuelve a ser Nochebuena.

1174
01:34:55,214 --> 01:34:57,953
Y aun así, estarán trabajando hasta
mucho después de que oscurezca.

1175
01:34:57,954 --> 01:34:59,857
Pero ven, Ebenezer.

1176
01:35:01,394 --> 01:35:03,483
Me temo que algo horrible me espera.

1177
01:35:03,484 --> 01:35:05,893
No. Algo mágico.

1178
01:35:05,894 --> 01:35:07,563
Algo maravilloso.

1179
01:35:07,564 --> 01:35:10,774
Ganancias, Ebenezer. Puras ganancias.

1180
01:35:14,914 --> 01:35:18,513
Mira, Scrooge, ahí estás.

1181
01:35:18,514 --> 01:35:20,627
Marley y tú en vuestro mejor momento.

1182
01:35:20,628 --> 01:35:23,854
Este fue el momento en que
todo comenzó realmente.

1183
01:35:25,374 --> 01:35:27,293
Mi padre apenas se enfrió en su tumba

1184
01:35:27,294 --> 01:35:28,753
¿y ya estás aquí con negocios?

1185
01:35:28,754 --> 01:35:30,593
Bueno, tu padre mira hacia abajo

1186
01:35:30,594 --> 01:35:32,594
desde el cielo y te
insta a que nos escuches.

1187
01:35:32,598 --> 01:35:36,768
Tu padre era aficionado
a apostar a los caballos.

1188
01:35:36,769 --> 01:35:39,271
Aficionado a ellos, pero pobre en ello.

1189
01:35:39,272 --> 01:35:42,524
Y no todos podemos elegir al
ganador del Derby de Epsom.

1190
01:35:42,525 --> 01:35:44,317
No sabíamos cuánto había perdido

1191
01:35:44,318 --> 01:35:46,784
hasta su último aliento.

1192
01:35:47,774 --> 01:35:52,453
Mira, el dolor te ciega, te frena.

1193
01:35:52,454 --> 01:35:54,953
Y nosotros estamos aquí para ayudarte.

1194
01:35:54,954 --> 01:35:56,663
Conocemos a algunas de las personas

1195
01:35:56,664 --> 01:35:58,913
que saben del secreto
y estamos en posición

1196
01:35:58,914 --> 01:36:01,793
de comprar las deudas
de juego de tu padre.

1197
01:36:01,794 --> 01:36:05,339
Se lo debe a un corredor de
apuestas de Halifax llamado Dagger.

1198
01:36:13,054 --> 01:36:14,931
¿Por qué iban a hacer eso?

1199
01:36:14,932 --> 01:36:16,433
Me temo que el precio

1200
01:36:16,434 --> 01:36:18,269
de los caballos lentos es
el menor de sus legados.

1201
01:36:18,270 --> 01:36:19,473
Deje eso.

1202
01:36:19,474 --> 01:36:21,688
Las cuentas no valen el papel
en el que están escritas.

1203
01:36:21,689 --> 01:36:24,973
Dinero que habría que pagar a Hacienda

1204
01:36:24,974 --> 01:36:29,493
gastado en cambio en algún jamelgo
con el mismo nombre que su amante.

1205
01:36:29,494 --> 01:36:30,906
¿Cómo se atreve?

1206
01:36:32,014 --> 01:36:36,412
Secretos, deudas, amantes...

1207
01:36:38,784 --> 01:36:41,653
recaudadores que llevan
pistolas y cadenas.

1208
01:36:41,654 --> 01:36:44,353
No pueden encadenar
a un fantasma, joven.

1209
01:36:44,354 --> 01:36:45,834
Será a ti

1210
01:36:45,838 --> 01:36:48,299
al que van a encerrar.

1211
01:36:51,994 --> 01:36:54,679
¿Desean comprar un telar?

1212
01:36:54,680 --> 01:36:57,933
No. Toda la fábrica.

1213
01:36:58,894 --> 01:37:01,593
Pues creo que han olvidado un cero.

1214
01:37:01,594 --> 01:37:04,803
El cero no tiene valor, así
que no hemos olvidado nada.

1215
01:37:04,804 --> 01:37:06,776
Siéntate.

1216
01:37:12,784 --> 01:37:15,913
Nos ocuparemos de Dagger.

1217
01:37:15,914 --> 01:37:18,493
También tenemos amigos en
Hacienda que pasarán por alto

1218
01:37:18,494 --> 01:37:20,513
tu deuda heredada

1219
01:37:20,514 --> 01:37:23,876
a cambio de un saludable
soborno, por supuesto.

1220
01:37:24,964 --> 01:37:27,193
La fábrica en sí vale diez veces más.

1221
01:37:27,194 --> 01:37:29,273
La fábrica está saneada,
pero tú no tienes liquidez.

1222
01:37:29,274 --> 01:37:33,293
Necesitas dinero ya. Sin
nosotros, será una carrera

1223
01:37:33,294 --> 01:37:35,493
entre los asesinos de Dagger

1224
01:37:35,494 --> 01:37:37,013
y los milicianos de Hacienda.

1225
01:37:37,014 --> 01:37:39,533
Y, por favor, ten en cuenta
que la reputación de tu padre

1226
01:37:39,534 --> 01:37:41,733
como piadoso y cristiano
hombre de familia

1227
01:37:41,734 --> 01:37:43,978
estará a salvo en nuestras manos.

1228
01:37:43,979 --> 01:37:46,643
Incluso pondremos una placa. Allí.

1229
01:37:46,644 --> 01:37:48,173
Sobre tu cabeza.

1230
01:37:48,174 --> 01:37:51,673
Para que tu padre pueda
descansar en paz.

1231
01:37:51,674 --> 01:37:53,623
Ahora...

1232
01:37:54,654 --> 01:37:56,513
¿tenemos un acuerdo?

1233
01:37:56,514 --> 01:37:58,243
Comprasteis esta fábrica de algodón

1234
01:37:58,244 --> 01:38:00,653
en Dewsbury por 800 libras,

1235
01:38:00,654 --> 01:38:03,113
luego la vendisteis
rápidamente cuatro días después

1236
01:38:03,114 --> 01:38:07,124
por 8.000 libras para ser
demolida y dividida en parcelas.

1237
01:38:07,128 --> 01:38:10,373
Habíais descubierto que
aquella tragedia para muchos

1238
01:38:10,374 --> 01:38:13,403
era una oportunidad para unos pocos.

1239
01:38:13,404 --> 01:38:17,483
500 empleos perdidos y una
ganancia de 7.200 libras

1240
01:38:17,484 --> 01:38:21,641
en solo cuatro días,
por hacer exactamente...

1241
01:38:21,642 --> 01:38:24,352
nada.

1242
01:38:24,353 --> 01:38:26,933
Marley y tú os haríais famosos

1243
01:38:26,934 --> 01:38:29,573
por tratos como el
espléndido oportunismo

1244
01:38:29,574 --> 01:38:31,314
del que acabas de ser testigo.

1245
01:38:31,318 --> 01:38:32,823
Eran negocios.

1246
01:38:32,824 --> 01:38:34,533
No se me puede culpar
por hacer negocios.

1247
01:38:34,534 --> 01:38:36,393
No se te puede culpar por construir

1248
01:38:36,394 --> 01:38:38,293
tu hermoso templo para beneficiarte,

1249
01:38:38,294 --> 01:38:43,233
porque el beneficio significa
más y más y mucho más.

1250
01:38:43,234 --> 01:38:45,913
Y fuisteis muy considerados. No les
dijisteis a los trabajadores que

1251
01:38:45,914 --> 01:38:48,513
habían perdido sus trabajos
hasta el Día de San Esteban.

1252
01:38:48,514 --> 01:38:51,873
¿Por qué te burlas de mí con
falso regodeo en tu voz?

1253
01:38:51,874 --> 01:38:54,333
Soy un espíritu. Soy lo que me haces tú,

1254
01:38:54,334 --> 01:38:56,653
y tu regodeo fue real.

1255
01:38:56,654 --> 01:38:59,053
Dinero en efectivo,
dinero contante y sonante.

1256
01:38:59,054 --> 01:39:01,723
¿Estaba tan mal sacar beneficios?

1257
01:39:01,724 --> 01:39:03,733
¿Usar ese beneficio
para sacar más provecho?

1258
01:39:03,734 --> 01:39:05,223
No, no hay nada de malo.

1259
01:39:05,224 --> 01:39:08,772
Y cada penique que ganaste
sigue ahí dentro de tu cabeza.

1260
01:39:08,773 --> 01:39:10,793
Observa.

1261
01:39:10,794 --> 01:39:13,653
Cada telar muestra otro año provechoso

1262
01:39:13,654 --> 01:39:16,946
para los imparables
Sres. Scrooge y Marley.

1263
01:39:16,947 --> 01:39:20,403
Este es tu cuarto año de actividades.

1264
01:39:20,404 --> 01:39:22,733
¿Cuáles fueron tus
ingresos netos de ese año?

1265
01:39:22,734 --> 01:39:26,533
¿El cuarto año? Ingresos
netos: 665 libras,

1266
01:39:26,534 --> 01:39:29,613
siete chelines y seis peniques.

1267
01:39:29,614 --> 01:39:31,920
¡Este es el octavo año!

1268
01:39:31,921 --> 01:39:33,546
¿Gastos totales?

1269
01:39:33,547 --> 01:39:35,753
Gastos del octavo año:

1270
01:39:35,754 --> 01:39:39,633
4.871 libras y 19 chelines,

1271
01:39:39,634 --> 01:39:41,913
principalmente por la
adquisición de Denmon & Sons

1272
01:39:41,914 --> 01:39:44,253
y una fábrica de alambre de Birmingham.

1273
01:39:44,254 --> 01:39:47,593
Este año. Tu décimo año.

1274
01:39:48,644 --> 01:39:50,673
Un año excelente.

1275
01:39:50,674 --> 01:39:53,900
Un giro hacia las especias
y el índigo en las Molucas.

1276
01:39:53,901 --> 01:39:58,063
Ingresos: 9.970 libras y siete peniques.

1277
01:39:58,064 --> 01:40:00,513
- Los gastos...
- Todo en tu cabeza.

1278
01:40:00,514 --> 01:40:03,693
Qué mente tienes. Te consideras

1279
01:40:03,694 --> 01:40:06,473
el hombre más duro del mundo,

1280
01:40:06,474 --> 01:40:10,033
y lo contabas y contabas.

1281
01:40:10,034 --> 01:40:11,743
Dondequiera que miraras,

1282
01:40:11,744 --> 01:40:14,754
no veías gente, veías libras y peniques.

1283
01:40:14,764 --> 01:40:17,633
La debilidad de los demás
se convirtió en riqueza.

1284
01:40:17,634 --> 01:40:20,813
Tus cuentas eran tu nuevo Alí Babá,

1285
01:40:20,814 --> 01:40:23,353
el beneficio, tu nuevo Valentine.

1286
01:40:23,354 --> 01:40:26,824
Lo olvidé. Te estás burlando de mí.

1287
01:40:29,728 --> 01:40:32,543
No he hecho ni más ni menos en mi vida

1288
01:40:32,544 --> 01:40:35,433
que otros muchos hombres
de negocios ilustres.

1289
01:40:35,434 --> 01:40:36,861
¿Tu vida?

1290
01:40:40,884 --> 01:40:44,363
¿Has dicho tu vida?

1291
01:40:44,364 --> 01:40:46,954
Ven a ver tu vida.

1292
01:41:07,414 --> 01:41:08,804
Observa.

1293
01:41:10,060 --> 01:41:12,833
Tu vida más allá de
las máquinas de contar.

1294
01:41:18,986 --> 01:41:20,863
Elizabeth.

1295
01:41:22,907 --> 01:41:27,383
Los días que ella esperó y esperó.

1296
01:41:27,384 --> 01:41:30,274
Me quedaba hasta tarde en el trabajo.

1297
01:41:33,194 --> 01:41:34,483
¿Quiénes son?

1298
01:41:34,484 --> 01:41:37,353
Son los hijos

1299
01:41:37,354 --> 01:41:41,754
que hubieras tenido con Elizabeth.

1300
01:41:45,564 --> 01:41:48,806
Y ahí estás,

1301
01:41:48,807 --> 01:41:51,793
el padre que nunca fuiste,

1302
01:41:51,794 --> 01:41:54,803
haciendo de tiovivo para los hijos

1303
01:41:54,804 --> 01:41:57,494
que nunca tuviste.

1304
01:41:59,944 --> 01:42:02,603
Observa.

1305
01:42:02,604 --> 01:42:04,913
Un pasado navideño que nunca pasó

1306
01:42:04,914 --> 01:42:08,614
y nunca pasará.

1307
01:42:08,619 --> 01:42:10,578
"Patrañas.

1308
01:42:10,579 --> 01:42:14,165
¿Cuántos "feliz Navidad"
se dicen de verdad

1309
01:42:14,166 --> 01:42:17,418
y cuántos son mentira?

1310
01:42:17,419 --> 01:42:20,493
Fingir un día al año

1311
01:42:20,494 --> 01:42:23,113
que la bestia humana

1312
01:42:23,114 --> 01:42:26,753
no es una bestia humana".

1313
01:42:26,754 --> 01:42:33,534
¿Ves alguna bestia
allí arriba, Ebenezer?

1314
01:42:44,238 --> 01:42:48,163
Habría llamado a los niños...

1315
01:42:48,164 --> 01:42:50,293
Jacob.

1316
01:42:50,294 --> 01:42:52,283
Lottie.

1317
01:42:52,284 --> 01:42:54,038
Y no los habría enviado
a estudiar lejos de casa.

1318
01:42:54,039 --> 01:42:56,744
Estarían a salvo en
casa todas las noches.

1319
01:43:00,337 --> 01:43:03,003
Los niños que nunca nacieron

1320
01:43:03,004 --> 01:43:05,633
traen emociones que tú nunca sentiste.

1321
01:43:05,634 --> 01:43:07,693
Ni siquiera por los hijos

1322
01:43:07,694 --> 01:43:11,413
de la gente que conocías íntimamente.

1323
01:43:11,414 --> 01:43:13,513
Te lo dije...

1324
01:43:13,514 --> 01:43:17,083
mi tarea es la introspección íntima

1325
01:43:17,084 --> 01:43:20,723
de tu corazón y de tu alma.

1326
01:43:20,724 --> 01:43:23,893
Ven ahora,

1327
01:43:23,894 --> 01:43:28,114
y seremos testigos de cómo tu ceguera

1328
01:43:28,115 --> 01:43:31,653
finalmente dio lugar a lo abominable.

1329
01:43:31,654 --> 01:43:36,993
A algo que hiciste hace siete Navidades.

1330
01:43:36,994 --> 01:43:38,643
¿Siete?

1331
01:43:38,644 --> 01:43:40,973
Vamos, Ebenezer,

1332
01:43:40,974 --> 01:43:45,083
y mira el mal que hiciste.

1333
01:43:45,084 --> 01:43:49,218
Un mal que ni siquiera
tenía fines de lucro.

1334
01:43:54,844 --> 01:43:57,234
Dios santo. Ningún hombre
tendría que estar aquí.

1335
01:43:57,244 --> 01:43:59,993
No somos hombres y no estamos aquí.

1336
01:43:59,994 --> 01:44:01,963
Y aun así somos testigos

1337
01:44:01,964 --> 01:44:05,235
de dónde comenzó esta cosa horrible.

1338
01:44:09,694 --> 01:44:11,524
¡Ha nacido tu bebé!

1339
01:44:15,412 --> 01:44:17,497
¿Es niño o niña?

1340
01:44:17,498 --> 01:44:19,249
- Niño.
- ¿Respira?

1341
01:44:19,250 --> 01:44:21,093
Respira.

1342
01:44:21,094 --> 01:44:22,834
¿Está entero?

1343
01:44:25,297 --> 01:44:28,174
Martha.

1344
01:44:28,175 --> 01:44:30,134
Martha, ¿está entero?

1345
01:44:30,135 --> 01:44:33,222
Martha, ¡¿está entero?!

1346
01:44:35,314 --> 01:44:38,134
Y en este,

1347
01:44:38,143 --> 01:44:41,884
en este momento,
¿recuerdas lo que hiciste?

1348
01:44:43,574 --> 01:44:45,973
No.

1349
01:44:45,974 --> 01:44:48,513
Viste el sufrimiento,

1350
01:44:48,514 --> 01:44:51,013
no de extraños sin rostro,

1351
01:44:51,014 --> 01:44:54,513
sino de gente que
conoces desde hace años.

1352
01:44:54,514 --> 01:44:57,713
Y con su angustia,

1353
01:44:57,714 --> 01:45:00,913
solo verías una cosa:

1354
01:45:00,914 --> 01:45:03,174
oportunidad.

1355
01:45:05,524 --> 01:45:09,333
Ven conmigo hasta la Nochebuena

1356
01:45:09,334 --> 01:45:11,844
de hace siete Navidades.

1357
01:45:13,404 --> 01:45:15,513
Cuando el reloj esté dando la

1358
01:45:15,514 --> 01:45:18,053
una, dos...

1359
01:45:18,054 --> 01:45:21,533
tres...

1360
01:45:21,534 --> 01:45:24,633
cuatro, cinco, seis.

1361
01:45:24,634 --> 01:45:26,033
Las seis de la mañana

1362
01:45:26,034 --> 01:45:28,934
y todo está nevado y helado.

1363
01:45:34,054 --> 01:45:36,204
¿Cratchit llega una hora antes?

1364
01:45:52,794 --> 01:45:54,803
Sra. Cratchit.

1365
01:45:54,804 --> 01:45:57,343
¿Puedo entrar?

1366
01:45:57,344 --> 01:46:01,185
¿Puedo hablar con usted
en confianza, Sr. Scrooge?

1367
01:46:02,844 --> 01:46:05,564
Sí, siempre tengo tiempo
para los madrugadores.

1368
01:46:09,834 --> 01:46:13,133
¿Su marido está enfermo?
¿Está aquí para dar excusas?

1369
01:46:13,134 --> 01:46:15,693
No. Mi marido se presentará a trabajar

1370
01:46:15,694 --> 01:46:17,491
dentro de una hora, como de costumbre.

1371
01:46:17,492 --> 01:46:20,453
Aunque trabajar en Nochebuena
no es muy habitual.

1372
01:46:20,454 --> 01:46:23,584
En Scrooge & Marley es habitual.

1373
01:46:25,754 --> 01:46:28,214
¿Qué quiere a estas horas?

1374
01:46:30,144 --> 01:46:32,373
Como ya creo que sabe...

1375
01:46:32,374 --> 01:46:35,844
hace dos años di a luz a un niño, Tim.

1376
01:46:37,314 --> 01:46:41,593
Y como también ya sabe,

1377
01:46:41,594 --> 01:46:43,633
nació con imperfecciones.

1378
01:46:43,634 --> 01:46:44,803
Sí.

1379
01:46:44,804 --> 01:46:49,394
Tal vez demasiada comida rica
en su dieta, Sra. Cratchit.

1380
01:46:51,318 --> 01:46:53,803
Este frío y el humo de esta ciudad...

1381
01:46:53,804 --> 01:46:56,073
no le sientan bien a
un niño tan pequeño.

1382
01:46:57,574 --> 01:46:59,483
Tiene líquido en los pulmones.

1383
01:46:59,484 --> 01:47:01,743
Un cirujano nos ha dicho

1384
01:47:01,744 --> 01:47:04,343
que necesita una operación,

1385
01:47:04,344 --> 01:47:06,500
un drenaje torácico...

1386
01:47:08,514 --> 01:47:10,153
o morirá.

1387
01:47:10,154 --> 01:47:13,573
El coste de la operación

1388
01:47:13,574 --> 01:47:15,174
se aleja mucho de nuestros medios.

1389
01:47:15,175 --> 01:47:19,553
Es muy compleja, en tres etapas.

1390
01:47:19,554 --> 01:47:21,674
¿Cuánto cuesta?

1391
01:47:24,234 --> 01:47:26,054
Diez, diez y diez.

1392
01:47:26,061 --> 01:47:27,993
Treinta libras.

1393
01:47:27,994 --> 01:47:30,593
¿No pueden vender su casa?

1394
01:47:30,594 --> 01:47:32,900
La casa es alquilada.

1395
01:47:32,901 --> 01:47:34,944
¿No tienen parientes ricos?

1396
01:47:34,945 --> 01:47:37,713
Sr. Scrooge, mi marido

1397
01:47:37,714 --> 01:47:40,443
es demasiado orgulloso
para pedírselo él mismo.

1398
01:47:40,444 --> 01:47:46,574
Pero sopeso mi orgullo contra
la vida de mi bebé, y...

1399
01:47:46,584 --> 01:47:49,376
la balanza se rompe
con el desequilibrio.

1400
01:47:50,824 --> 01:47:52,462
Es usted una poetisa.

1401
01:47:54,094 --> 01:47:57,673
Soy una madre...

1402
01:47:57,674 --> 01:48:00,653
con una desesperada necesidad.

1403
01:48:00,654 --> 01:48:02,614
Y he venido aquí

1404
01:48:02,624 --> 01:48:05,673
sin el permiso ni el
conocimiento de mi marido...

1405
01:48:05,674 --> 01:48:08,754
para pedirle un préstamo, Sr. Scrooge.

1406
01:48:12,844 --> 01:48:15,673
¿Dónde piensa su marido que está?

1407
01:48:15,674 --> 01:48:17,894
¿Qué mentira le ha contado?

1408
01:48:20,514 --> 01:48:24,933
Bueno... le dije que iba a hacer
cola para coger el mejor ganso.

1409
01:48:24,934 --> 01:48:27,333
Puede permitirse un ganso,

1410
01:48:27,334 --> 01:48:30,133
pero sigue queriendo un préstamo.

1411
01:48:30,134 --> 01:48:33,153
Usted podría deducir una cierta
cantidad del salario de mi marido

1412
01:48:33,154 --> 01:48:35,993
cada semana. Creo que podríamos
sobrevivir con dos chelines menos.

1413
01:48:35,994 --> 01:48:39,293
- Y sobre...
- Déjeme ver...

1414
01:48:39,294 --> 01:48:41,733
dos chelines por semana.

1415
01:48:41,734 --> 01:48:45,173
Dos por 52, son 104 chelines por año.

1416
01:48:45,174 --> 01:48:47,475
Eso hacen cinco libras
y cuatro chelines.

1417
01:48:47,476 --> 01:48:50,373
Cinco libras y cuatro
chelines por año seis veces

1418
01:48:50,374 --> 01:48:52,603
son 31 libras y cuatro chelines.

1419
01:48:52,604 --> 01:48:56,754
Entonces, si su esposo
continuara trabajando para mí,

1420
01:48:56,764 --> 01:48:59,063
pagaría su deuda en seis años

1421
01:48:59,064 --> 01:49:00,863
y proporcionaría un
dividendo por intereses

1422
01:49:00,864 --> 01:49:02,865
de una libra y cuatro chelines.

1423
01:49:02,866 --> 01:49:05,368
- Sr. Scrooge...
- Eso es una tasa de interés del 4 %.

1424
01:49:05,369 --> 01:49:09,913
Lo cual, en una inversión de
seis años, no es rentable.

1425
01:49:09,914 --> 01:49:11,693
Sobre todo porque depende

1426
01:49:11,694 --> 01:49:13,833
de una garantía de seis años de servicio

1427
01:49:13,834 --> 01:49:16,593
cuando, como sabemos, la
vida está llena de...

1428
01:49:16,594 --> 01:49:19,463
infortunios y peligros inesperados

1429
01:49:19,464 --> 01:49:23,514
que pueden hacer que no pueda
cumplir con su obligación.

1430
01:49:26,734 --> 01:49:30,613
Sr. Scrooge, yo... yo creo
que podríamos sobrevivir

1431
01:49:30,614 --> 01:49:32,353
con menos por semana.

1432
01:49:32,354 --> 01:49:34,493
Si sacrificara cosas absurdas

1433
01:49:34,494 --> 01:49:36,900
como el ganso en Navidad, sí, tal vez.

1434
01:49:38,924 --> 01:49:40,487
Sr. Scrooge...

1435
01:49:42,494 --> 01:49:44,616
no hay nadie más.

1436
01:49:54,004 --> 01:49:57,393
Sra. Cratchit, en mi caja
fuerte, en este momento,

1437
01:49:57,394 --> 01:50:00,693
tengo 537 libras y 15 chelines.

1438
01:50:00,694 --> 01:50:03,083
Puro beneficio. Puro.

1439
01:50:03,084 --> 01:50:05,594
Justo detrás de esa puerta de acero.

1440
01:50:07,180 --> 01:50:09,883
Se abre

1441
01:50:09,884 --> 01:50:12,314
con el giro de esta llave.

1442
01:50:14,124 --> 01:50:17,441
Y las palabras: "Ábrete, sésamo".

1443
01:50:24,814 --> 01:50:26,353
¿Qué haría, Sra. Cratchit,

1444
01:50:26,354 --> 01:50:27,673
para que yo abriera esa puerta

1445
01:50:27,674 --> 01:50:30,911
y le entregara 30 libras?

1446
01:50:30,912 --> 01:50:34,040
No como un préstamo,
sino como un regalo.

1447
01:50:38,378 --> 01:50:40,283
Lo sé, señora Cratchit,

1448
01:50:40,284 --> 01:50:44,884
usted es una mujer fiel,
virtuosa y honesta.

1449
01:50:44,885 --> 01:50:48,253
Pero tengo curiosidad por
saber hasta dónde llega

1450
01:50:48,254 --> 01:50:51,333
esa honestidad y fidelidad.

1451
01:50:52,384 --> 01:50:55,714
El precio de ellas, quiero decir.

1452
01:50:59,734 --> 01:51:01,854
No entiendo qué quiere
decir, Sr. Scrooge.

1453
01:51:13,614 --> 01:51:16,934
Diez, diez y diez.

1454
01:51:20,824 --> 01:51:23,464
Soy un hombre razonable.

1455
01:51:23,465 --> 01:51:27,333
Un científico. Me gusta
hacer experimentos

1456
01:51:27,334 --> 01:51:30,333
sobre la condición humana.

1457
01:51:30,334 --> 01:51:34,213
En cuanto a la virtud y el vicio.

1458
01:51:34,214 --> 01:51:38,113
Experimentos para determinar
si todos los aspectos

1459
01:51:38,114 --> 01:51:40,313
del alma humana pueden ser comprados,

1460
01:51:40,314 --> 01:51:43,733
y si es así, cuál es
la tasa de intercambio.

1461
01:51:43,734 --> 01:51:48,364
Para el amor, por
ejemplo, o la compasión.

1462
01:51:51,684 --> 01:51:53,160
Sra. Cratchit, por favor,

1463
01:51:53,161 --> 01:51:55,829
coja diez ahora,

1464
01:51:55,830 --> 01:51:58,832
luego piense en otra mentira
para decirle a su esposo

1465
01:51:58,833 --> 01:52:02,333
y venga a mi casa el día de
Navidad a las cuatro de la tarde.

1466
01:52:02,334 --> 01:52:04,633
Cuando esté en mi casa,

1467
01:52:04,634 --> 01:52:07,258
si hace exactamente lo
que le diga que haga...

1468
01:52:07,259 --> 01:52:10,011
todo lo que le diga que
haga... le daré el resto.

1469
01:52:11,044 --> 01:52:13,098
De regalo.

1470
01:52:25,884 --> 01:52:29,713
Navidad... el mismo día
de Navidad sería difícil.

1471
01:52:29,714 --> 01:52:32,213
El día de Navidad es un
día como cualquier otro.

1472
01:52:32,214 --> 01:52:34,828
Nos vemos en mi casa a las cuatro
de la tarde. ¿Tenemos un trato?

1473
01:52:40,334 --> 01:52:41,914
Sí.

1474
01:53:07,294 --> 01:53:10,779
Esto no es un juego,

1475
01:53:10,780 --> 01:53:15,160
Ebenezer Scrooge.

1476
01:53:25,704 --> 01:53:32,154
CAPÍTULO TRES
¡UN SACO DE GRAVA!

1477
01:54:03,404 --> 01:54:05,003
Deje un centavo para los pobres, señora,

1478
01:54:05,004 --> 01:54:07,643
en este buen día de Navidad.

1479
01:54:07,644 --> 01:54:10,393
Y eso sucedió

1480
01:54:10,394 --> 01:54:13,173
en el día de Navidad...

1481
01:54:13,174 --> 01:54:15,193
de hace siete años...

1482
01:54:15,194 --> 01:54:17,413
¿Por qué siento el frío?

1483
01:54:17,414 --> 01:54:20,083
¿Por qué siento el frío si
solo estoy aquí en espíritu

1484
01:54:20,084 --> 01:54:22,477
y no en carne y hueso?

1485
01:54:24,214 --> 01:54:28,104
El frío que sientes viene de adentro,

1486
01:54:28,108 --> 01:54:30,793
desde el interior de tu alma.

1487
01:54:30,794 --> 01:54:32,793
Antes de este momento

1488
01:54:32,794 --> 01:54:35,739
no podías sentirlo, pero ahora puedes.

1489
01:54:35,740 --> 01:54:39,673
Pues si voy a convertirme en
una persona compasiva y tierna,

1490
01:54:39,674 --> 01:54:41,473
necesitaré medias más gruesas.

1491
01:54:41,474 --> 01:54:44,373
Cuando vuelva el sentimiento real,

1492
01:54:44,374 --> 01:54:47,813
comenzarán los alfileres y las
agujas. Agujas en tu corazón.

1493
01:54:47,814 --> 01:54:50,983
Alfileres para sostener
las imágenes de tu pasado.

1494
01:54:50,984 --> 01:54:54,933
Ven. Sigamos a la pobre
Mary hasta su destino

1495
01:54:54,934 --> 01:54:57,653
y sé testigo de lo que hiciste.

1496
01:54:57,654 --> 01:54:59,388
Y recuerda,

1497
01:54:59,389 --> 01:55:03,093
esto no se trata de
ti, Ebenezer Scrooge,

1498
01:55:03,094 --> 01:55:05,770
se trata de ella.

1499
01:55:08,564 --> 01:55:10,534
Feliz Navidad, señora.

1500
01:56:01,414 --> 01:56:04,523
Dios mío, perdóname.

1501
01:56:04,524 --> 01:56:07,206
Querido, querido Bob, perdóname.

1502
01:56:07,207 --> 01:56:09,753
Hijos, perdonadme.

1503
01:56:09,754 --> 01:56:11,904
Jesús, mira para otro lado.

1504
01:56:29,521 --> 01:56:31,981
Adelante.

1505
01:56:34,084 --> 01:56:36,534
No necesito ser testigo de esto.

1506
01:56:37,654 --> 01:56:39,531
No necesito estar aquí.

1507
01:56:49,434 --> 01:56:52,334
- ¿Quiere beber algo?
- No. Por favor...

1508
01:56:53,764 --> 01:56:56,933
vamos a hacer esto.

1509
01:56:56,934 --> 01:57:00,414
Dije que volvería para...

1510
01:57:01,514 --> 01:57:02,753
¿Para qué?

1511
01:57:02,754 --> 01:57:06,593
Para verter el brandy en el budín.

1512
01:57:06,594 --> 01:57:09,893
Una perfecta tradición navideña.

1513
01:57:09,894 --> 01:57:12,673
Verter un brandy muy
bueno sobre un budín

1514
01:57:12,674 --> 01:57:14,857
ya cocido y prenderle fuego.

1515
01:57:14,858 --> 01:57:18,277
Así se quema el budín y
se desperdicia el brandy.

1516
01:57:18,278 --> 01:57:21,663
Vamos al grano.

1517
01:57:21,664 --> 01:57:25,492
¿Y cuál es el grano?
Necesito tenerlo claro.

1518
01:57:25,493 --> 01:57:28,288
Nuestro arreglo.

1519
01:57:31,374 --> 01:57:33,000
Necesito tenerlo claro.

1520
01:57:33,001 --> 01:57:35,973
Usted...

1521
01:57:35,974 --> 01:57:39,083
me dará el dinero si...

1522
01:57:39,084 --> 01:57:44,164
le permito hacer lo que quiera.

1523
01:57:47,034 --> 01:57:52,053
¿Y qué quiero?

1524
01:57:52,054 --> 01:57:55,333
Necesito tenerlo claro.

1525
01:57:55,334 --> 01:57:57,149
¿Tengo que decirlo en voz alta?

1526
01:57:57,150 --> 01:57:59,193
Sí.

1527
01:58:02,694 --> 01:58:06,473
Supongo que...

1528
01:58:06,474 --> 01:58:08,453
relaciones sexuales.

1529
01:58:11,544 --> 01:58:13,213
Para tenerlo claro...

1530
01:58:13,214 --> 01:58:16,433
Usted está dispuesta a mantener
relaciones sexuales conmigo

1531
01:58:16,434 --> 01:58:19,973
a cambio de las 20 libras en efectivo
que he dejado encima de la chimenea,

1532
01:58:19,974 --> 01:58:21,423
junto con las diez que ya he pagado

1533
01:58:21,424 --> 01:58:24,893
como anticipo por su virtud.

1534
01:58:24,894 --> 01:58:26,179
En el nombre de Dios.

1535
01:58:27,414 --> 01:58:28,893
¿Lo haría en el nombre de Dios?

1536
01:58:28,894 --> 01:58:31,033
Por mi hijo.

1537
01:58:31,034 --> 01:58:33,769
- Como ya sabe...
- Sí.

1538
01:58:33,770 --> 01:58:36,064
Sí, lo sé.

1539
01:58:37,674 --> 01:58:39,324
Por favor.

1540
01:58:41,144 --> 01:58:43,254
Toda mi familia está esperando.

1541
01:59:08,704 --> 01:59:12,164
Hago esto solo por la vida de mi hijo.

1542
01:59:19,014 --> 01:59:20,893
En realidad, su razón para necesitar

1543
01:59:20,894 --> 01:59:22,653
el dinero no es parte de mi experimento,

1544
01:59:22,654 --> 01:59:24,445
y por lo tanto no me interesa.

1545
01:59:25,954 --> 01:59:27,483
Todo el mundo tiene sus propias razones

1546
01:59:27,484 --> 01:59:29,866
para querer y necesitar dinero.

1547
01:59:29,867 --> 01:59:32,153
Esa no es la cuestión.

1548
01:59:32,154 --> 01:59:35,284
Mi experimento es sobre el dinero.

1549
01:59:35,289 --> 01:59:38,053
Se trata de averiguar el alcance

1550
01:59:38,054 --> 01:59:41,903
de las cosas que una buena
persona hará a cambio de dinero

1551
01:59:41,904 --> 01:59:44,924
y cuánto costaría cada cosa mala.

1552
01:59:46,814 --> 01:59:48,924
Estableciendo así una...

1553
01:59:48,928 --> 01:59:52,424
especie de tipo de cambio,
un tipo de cambio humano.

1554
01:59:55,114 --> 01:59:58,353
Similar al tipo de cambio del
mercado de productos básicos.

1555
01:59:58,354 --> 02:00:02,933
Excepto que ahora...

1556
02:00:02,934 --> 02:00:04,253
es su virtud.

1557
02:00:05,724 --> 02:00:08,281
Su virtud se subasta.

1558
02:00:10,254 --> 02:00:12,333
Y con ella, cualquier duda en mi mente

1559
02:00:12,334 --> 02:00:15,194
sobre la naturaleza humana.

1560
02:00:18,416 --> 02:00:19,834
A la de una...

1561
02:00:20,877 --> 02:00:23,504
a la de dos...

1562
02:00:30,254 --> 02:00:32,354
adjudicada.

1563
02:01:04,462 --> 02:01:06,714
No tengo interés en
usted, Mary Cratchit.

1564
02:01:08,154 --> 02:01:11,094
Ni en nadie más de esta manera.

1565
02:01:12,754 --> 02:01:14,653
La relación que buscaba

1566
02:01:14,654 --> 02:01:17,517
era puramente de tipo intelectual.

1567
02:01:20,834 --> 02:01:23,897
Usted es una devota esposa,

1568
02:01:23,898 --> 02:01:26,523
una madre amorosa,

1569
02:01:26,524 --> 02:01:29,454
y aun así, el día de Navidad,

1570
02:01:29,464 --> 02:01:31,822
está preparada para atravesar la ciudad

1571
02:01:31,823 --> 02:01:34,673
bajo la nieve

1572
02:01:34,674 --> 02:01:37,293
y romper cada voto solemne

1573
02:01:37,294 --> 02:01:39,783
y mandamiento

1574
02:01:39,784 --> 02:01:43,376
a cambio de dinero.

1575
02:01:52,624 --> 02:01:54,963
Cójalo.

1576
02:01:54,964 --> 02:01:57,834
Ya me ha dado lo que quiero.

1577
02:01:59,504 --> 02:02:01,044
Pruebas.

1578
02:02:10,987 --> 02:02:13,322
Feliz Navidad.

1579
02:02:39,515 --> 02:02:41,642
Nunca hable de esto.

1580
02:02:48,414 --> 02:02:50,564
Yo nunca se lo diré a su marido.

1581
02:02:53,194 --> 02:02:54,513
Pero si alguna vez le dice

1582
02:02:54,514 --> 02:02:56,234
que está pensando en dejar mi empleo,

1583
02:02:56,240 --> 02:02:58,673
la verdad podría salir a la luz.

1584
02:02:58,674 --> 02:03:02,563
Así que contaré con usted para
instarle a que sea cauteloso

1585
02:03:02,564 --> 02:03:04,373
cuando considere su futura carrera.

1586
02:03:04,374 --> 02:03:08,434
Valoro mucho a su marido.

1587
02:03:11,354 --> 02:03:15,084
Ahora vaya y queme su budín de higos.

1588
02:03:28,684 --> 02:03:30,274
Lo haré.

1589
02:03:33,236 --> 02:03:35,863
Y diré una oración.

1590
02:03:38,904 --> 02:03:42,494
Para que algún día...

1591
02:03:42,495 --> 02:03:45,773
un poder de justicia

1592
02:03:45,774 --> 02:03:49,443
lo agarre por el cuello

1593
02:03:49,444 --> 02:03:56,007
y lo arrastre hasta un
fiel y brillante espejo

1594
02:03:56,008 --> 02:03:58,153
para que pueda ver la verdad

1595
02:03:58,154 --> 02:04:00,994
en su reflejo.

1596
02:04:02,194 --> 02:04:04,513
Y que la verdad

1597
02:04:04,514 --> 02:04:07,794
sea conocida por el mundo.

1598
02:04:13,034 --> 02:04:16,773
Soy una mujer,

1599
02:04:16,774 --> 02:04:20,491
y tengo el poder de
convocar a esos espíritus.

1600
02:04:23,619 --> 02:04:25,894
Y lo haré, maldita sea.

1601
02:05:02,974 --> 02:05:04,894
Patrañas.

1602
02:05:16,084 --> 02:05:17,233
¿Es cierto?

1603
02:05:20,374 --> 02:05:21,913
¿Fue Mary Cratchit quien te llamó

1604
02:05:21,914 --> 02:05:23,971
para que me cogieras por el cuello?

1605
02:05:23,972 --> 02:05:26,714
Observa.

1606
02:05:28,794 --> 02:05:31,314
Sigues igual.

1607
02:05:32,474 --> 02:05:35,253
Sin alfileres.

1608
02:05:35,254 --> 02:05:37,724
Sin agujas.

1609
02:05:41,944 --> 02:05:44,199
Joder.

1610
02:05:44,200 --> 02:05:47,283
¿Qué me importa el otro?

1611
02:05:47,284 --> 02:05:49,483
Solo recuerda,

1612
02:05:49,484 --> 02:05:53,053
el dinero que le di a Mary Cratchit

1613
02:05:53,054 --> 02:05:54,713
fue usado para salvarle
la vida a su hijo,

1614
02:05:54,714 --> 02:05:58,353
y Tim sigue vivo, así
que si ves la virtud

1615
02:05:58,354 --> 02:06:00,473
puramente a través de la
consecuencia de la acción

1616
02:06:00,474 --> 02:06:02,893
en lugar de la motivación
de dicha acción,

1617
02:06:02,894 --> 02:06:05,513
acabamos de ver a mi antiguo
yo haciendo una cosa buena.

1618
02:06:07,674 --> 02:06:09,349
Bravo.

1619
02:06:09,350 --> 02:06:12,394
Eres como una roca.

1620
02:06:12,395 --> 02:06:14,843
Un montón de cascajos.

1621
02:06:14,844 --> 02:06:16,314
Un corazón perdido

1622
02:06:16,315 --> 02:06:19,193
que nunca se encuentra.

1623
02:06:22,674 --> 02:06:25,304
El sol mide mi partida.

1624
02:06:27,174 --> 02:06:29,304
Mi tiempo contigo se ha acabado.

1625
02:06:31,954 --> 02:06:35,153
- Entonces, ¿estoy perdonado?
- ¡¿Cuántas veces hay que decírtelo?!

1626
02:06:35,154 --> 02:06:37,752
¡No se trata de tu perdón!

1627
02:06:37,753 --> 02:06:39,546
¿Y de qué se trata, entonces?

1628
02:06:39,547 --> 02:06:42,382
¿Cómo se supone que voy a
encontrar lo que debo encontrar,

1629
02:06:42,383 --> 02:06:45,301
o sentir lo que quieres que
sienta si no sé lo que es?

1630
02:06:45,302 --> 02:06:47,643
Ya es mediodía.

1631
02:06:47,644 --> 02:06:49,373
El segundo espíritu vendrá

1632
02:06:49,374 --> 02:06:51,933
cuando el reloj dé la medianoche.

1633
02:06:51,934 --> 02:06:56,683
El segundo espíritu buscará
la ventisca para tu corazón.

1634
02:06:56,684 --> 02:07:00,108
Y si solo encuentra rocas y hielo,

1635
02:07:00,109 --> 02:07:03,593
- ¡Ebenezer Scrooge está condenado!
- Espera. Espera.

1636
02:07:03,594 --> 02:07:05,280
Espera, dime que me espera.

1637
02:07:05,281 --> 02:07:07,933
No, dime qué se espera de mí.

1638
02:07:07,934 --> 02:07:09,373
Mis pensamientos son míos,

1639
02:07:09,374 --> 02:07:11,953
pero mi alma se escapa a mi control.

1640
02:07:11,954 --> 02:07:15,224
Espíritu, ¡dime cómo cambiarlo!

1641
02:07:23,214 --> 02:07:24,757
Espíritu.

1642
02:07:24,758 --> 02:07:27,034
¿Hay esperanza?

1643
02:07:29,180 --> 02:07:32,053
¿Ha cambiado?

1644
02:07:32,054 --> 02:07:33,309
Espíritu, habla.

1645
02:07:35,534 --> 02:07:37,593
Por favor, dime que el
trabajo que has hecho

1646
02:07:37,594 --> 02:07:38,813
ha logrado cambiarlo.

1647
02:07:38,814 --> 02:07:42,485
No puedo quedarme aquí
para la eternidad.

1648
02:08:05,684 --> 02:08:07,874
Te envían a ti.

1649
02:08:33,314 --> 02:08:36,333
Feliz Navidad.

1650
02:08:36,334 --> 02:08:38,915
Feliz Navidad a todos.

1651
02:08:38,916 --> 02:08:41,183
Muchos beneficios.

1652
02:08:41,184 --> 02:08:43,423
Prosperidad.

1653
02:08:43,424 --> 02:08:47,293
Prosperidad para vosotros, no para mí.

1654
02:08:47,294 --> 02:08:50,584
Fiestas de la época,
etcétera, etcétera...

1655
02:08:59,144 --> 02:09:02,024
Feliz Navidad a todos.

1656
02:09:05,984 --> 02:09:08,713
Y así una y otra vez.

1657
02:09:08,714 --> 02:09:12,383
Vacío, falso y forzado.

1658
02:09:12,384 --> 02:09:16,174
Año tras año, sin fin.

1659
02:09:19,264 --> 02:09:21,414
Ebby.

1660
02:09:25,204 --> 02:09:27,314
¿Espíritu?

1661
02:09:31,774 --> 02:09:33,424
¿Espíritu?

1662
02:09:36,724 --> 02:09:38,725
Ebby, ve y espera afuera.

1663
02:09:38,726 --> 02:09:41,978
Nuestro padre nos ha dejado.

1664
02:09:41,979 --> 02:09:44,148
Por fin.

1665
02:09:58,162 --> 02:09:59,913
Lottie.

1666
02:10:04,835 --> 02:10:08,129
Pagaste mi funeral, pero aquí estoy.

1667
02:10:08,130 --> 02:10:10,473
El fantasma de las Navidades presentes.

1668
02:10:10,474 --> 02:10:13,533
Un presente desconocido para ti.

1669
02:10:13,534 --> 02:10:16,597
Desconocido para casi todo el
mundo hasta que se les hace mirar.

1670
02:10:21,834 --> 02:10:23,894
Ven.

1671
02:10:25,194 --> 02:10:26,833
Vamos.

1672
02:10:26,834 --> 02:10:29,213
Lottie, si hubiera sabido
lo que hiciste por mí

1673
02:10:29,214 --> 02:10:31,133
hace todos esos años, habría
mostrado más compasión.

1674
02:10:31,134 --> 02:10:34,373
Te lo mostraré y aprenderás.

1675
02:10:34,374 --> 02:10:36,574
Y con suerte...

1676
02:10:36,575 --> 02:10:38,403
pronto empezarás a sentir.

1677
02:10:38,404 --> 02:10:39,952
Así que tienes que abrigarte.

1678
02:10:39,953 --> 02:10:42,503
Recordarás que cuando estaba viva,

1679
02:10:42,504 --> 02:10:43,831
yo era la científica.

1680
02:10:43,832 --> 02:10:46,043
Pues todavía lo soy.

1681
02:10:46,044 --> 02:10:49,837
Lo que te mostraré es
en nombre de la ciencia.

1682
02:10:49,838 --> 02:10:51,673
Te gustan los experimentos, ¿verdad?

1683
02:10:53,300 --> 02:10:56,044
Cualquier estudio científico de
la sociedad humana demostrará que

1684
02:10:56,053 --> 02:10:58,673
el éxito de esa sociedad depende de

1685
02:10:58,674 --> 02:10:59,889
la función del colectivo.

1686
02:10:59,890 --> 02:11:02,133
Y la función del colectivo depende de

1687
02:11:02,134 --> 02:11:03,393
varios factores diferentes.

1688
02:11:03,394 --> 02:11:04,713
¿Sabes, Lottie? Una vez comenté

1689
02:11:04,714 --> 02:11:06,764
que eras la persona más
brillante que conocía.

1690
02:11:08,148 --> 02:11:10,003
Posteriormente, comenté que también eras

1691
02:11:10,004 --> 02:11:12,324
un poco presumida al respecto.

1692
02:11:16,448 --> 02:11:18,033
Ahora presta atención.

1693
02:11:19,094 --> 02:11:21,013
Nuestro primer caso de estudio.

1694
02:11:21,014 --> 02:11:22,829
Es la mañana de Navidad.

1695
02:11:22,830 --> 02:11:25,673
Ni del pasado, ni del futuro,

1696
02:11:25,674 --> 02:11:28,433
sino aquí y ahora.

1697
02:11:28,434 --> 02:11:31,223
No es un momento fácil para Bob y Mary.

1698
02:11:31,224 --> 02:11:34,513
No queda mucho para los
regalos para los niños.

1699
02:11:34,514 --> 02:11:37,053
Bob se ha llevado los viejos
patines de hielo de Belinda

1700
02:11:37,054 --> 02:11:39,353
y los está reparando para que
pueda patinar en el estanque

1701
02:11:39,354 --> 02:11:41,593
el día de Navidad, como le gusta hacer.

1702
02:11:41,594 --> 02:11:44,773
Mary está escribiendo una
historia que le contaron de niña.

1703
02:11:44,774 --> 02:11:47,103
De memoria.

1704
02:11:47,104 --> 02:11:49,824
Tiene una excelente memoria.

1705
02:11:53,144 --> 02:11:55,143
La historia de Ícaro.

1706
02:11:55,144 --> 02:11:57,473
La está ilustrando para Tim

1707
02:11:57,474 --> 02:11:59,366
para poder regalársela.

1708
02:11:59,367 --> 02:12:02,593
Y no tienen dinero para libros.

1709
02:12:02,594 --> 02:12:04,133
- Ya casi es la hora.
- Tim valorará este libro

1710
02:12:04,134 --> 02:12:06,619
- más que cualquier otro que se compre
en una tienda. - Ya casi termino.

1711
02:12:06,620 --> 02:12:08,553
Y si te preocupa la tinta,

1712
02:12:08,554 --> 02:12:12,253
Bob se ofreció a robar para
ella algo de tu suministro...

1713
02:12:12,254 --> 02:12:15,263
pero ella se negó.

1714
02:12:15,264 --> 02:12:17,333
No quería nada en la casa

1715
02:12:17,334 --> 02:12:19,773
que hubiera sido tocado
por Ebenezer Scrooge.

1716
02:12:19,774 --> 02:12:21,333
¡Es Navidad!

1717
02:12:21,334 --> 02:12:23,303
Feliz Navidad.

1718
02:12:23,304 --> 02:12:25,003
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1719
02:12:25,004 --> 02:12:27,113
Hola, señorito. ¿Has dormido bien?

1720
02:12:27,114 --> 02:12:28,213
- Feliz Navidad.
- Felices Fiestas.

1721
02:12:28,214 --> 02:12:30,396
¿Es este un experimento
para ver si puedes

1722
02:12:30,397 --> 02:12:32,533
- hacer sangrar mi corazón?
- Regalos.

1723
02:12:32,534 --> 02:12:35,234
No. No, te muestro esta
escena para confortarte.

1724
02:12:35,235 --> 02:12:36,653
- ¿Has dormido?
- Sí.

1725
02:12:36,654 --> 02:12:38,404
¿Y tú? ¿No?

1726
02:12:38,405 --> 02:12:41,991
No tienen dinero. Pero escucha.

1727
02:12:41,992 --> 02:12:43,593
- Eso es para ti, Belinda.
- Gracias.

1728
02:12:43,594 --> 02:12:44,863
Esto es para ti.

1729
02:12:44,864 --> 02:12:46,162
Sí, ese es para ti también, Tim.

1730
02:12:46,163 --> 02:12:49,666
Lo que les falta en dinero
lo compensan con amor.

1731
02:12:51,194 --> 02:12:53,333
Frutas y nueces. ¡Sí!

1732
02:12:53,334 --> 02:12:54,545
Para compartir, Belinda.

1733
02:12:54,546 --> 02:12:55,933
¿No ves la ciencia de eso?

1734
02:12:55,934 --> 02:12:58,373
Galletas. Gracias.

1735
02:12:58,374 --> 02:13:00,473
El amor los hace reparar, dibujar

1736
02:13:00,474 --> 02:13:02,887
y escribir, conformarse.

1737
02:13:02,888 --> 02:13:06,553
- Mis patines de hielo. Como nuevos.
- Sin amor,

1738
02:13:06,554 --> 02:13:09,793
estarían exigiendo más dinero para
patines nuevos y libros reales.

1739
02:13:09,794 --> 02:13:11,312
Cada Bob Cratchit de Inglaterra

1740
02:13:11,313 --> 02:13:13,482
sobrevive con la mitad del dinero...

1741
02:13:14,734 --> 02:13:17,453
- y la mitad del amor.
- ¿Vas a salir con ellos hoy?

1742
02:13:17,454 --> 02:13:19,223
- Sí.
- ¿Sí?

1743
02:13:19,224 --> 02:13:21,993
Este libro es precioso.

1744
02:13:21,994 --> 02:13:24,063
Ten cuidado... todavía
puede estar un poco húmedo.

1745
02:13:24,064 --> 02:13:25,494
- Vale.
- Bien.

1746
02:13:27,874 --> 02:13:30,581
- Muchas gracias por esto.
- De nada.

1747
02:13:30,582 --> 02:13:33,133
Ebenezer.

1748
02:13:33,134 --> 02:13:34,994
Ese soy yo.

1749
02:13:35,003 --> 02:13:37,473
Tu padre estuvo despierto toda la noche.

1750
02:13:42,584 --> 02:13:44,553
Eso es amor.

1751
02:13:44,554 --> 02:13:47,973
Amor que salva el sistema

1752
02:13:47,974 --> 02:13:49,023
de la revolución.

1753
02:13:51,014 --> 02:13:54,123
Una científica y económica razón

1754
02:13:54,124 --> 02:13:56,333
a la que dar la bienvenida, Ebenezer.

1755
02:13:56,334 --> 02:13:58,663
Ver el valor de ello.

1756
02:13:58,664 --> 02:14:01,463
- Te estás burlando de mí.
- Te burlas de ti mismo,

1757
02:14:01,464 --> 02:14:05,409
poniendo un valor a las
cosas que no tienen precio.

1758
02:14:08,674 --> 02:14:12,413
¿Cuántas velas hay debajo del árbol?

1759
02:14:12,414 --> 02:14:15,383
Y campanas. ¿Cuántas campanas?

1760
02:14:15,384 --> 02:14:18,783
Y regalos para los
niños... ¿Cuántos había?

1761
02:14:18,784 --> 02:14:22,613
No los has contado.

1762
02:14:22,614 --> 02:14:24,253
Has mirado durante mucho tiempo,

1763
02:14:24,254 --> 02:14:26,833
pero no los has contado.

1764
02:14:26,834 --> 02:14:29,363
Antes siempre contabas todo.

1765
02:14:29,364 --> 02:14:32,933
Esta vez, has mirado.

1766
02:14:34,734 --> 02:14:36,873
¿Eso es algo bueno?

1767
02:14:36,874 --> 02:14:39,513
¿Es progreso?

1768
02:14:39,514 --> 02:14:42,343
Dime.

1769
02:14:42,344 --> 02:14:43,473
Creía que se suponía

1770
02:14:43,474 --> 02:14:44,793
que lo sabías todo.

1771
02:14:44,794 --> 02:14:47,113
¿Hueles eso, Ebby?

1772
02:14:47,114 --> 02:14:48,543
El día pasa rápido.

1773
02:14:48,544 --> 02:14:49,933
Ya es hora de cenar.

1774
02:14:49,934 --> 02:14:50,953
Es un placer tenerte aquí.

1775
02:14:50,954 --> 02:14:52,583
Y hay ganso.

1776
02:14:52,584 --> 02:14:55,073
Mary. Como una viuda solitaria,

1777
02:14:55,074 --> 02:14:56,713
he recibido una docena de
invitaciones para cenar,

1778
02:14:56,714 --> 02:14:58,833
y estoy encantada de haber
elegido aceptar la tuya.

1779
02:14:58,834 --> 02:15:01,393
Nunca se ha visto un ganso mejor.

1780
02:15:01,394 --> 02:15:02,506
Y muy barato.

1781
02:15:02,507 --> 02:15:05,134
Tenía una pata rota o una
pata más larga que la otra

1782
02:15:05,135 --> 02:15:06,845
- o algo así.
- Tim...

1783
02:15:06,846 --> 02:15:08,613
Bob, trincha tú.

1784
02:15:08,614 --> 02:15:11,033
Después de la cena, voy a ir a patinar.

1785
02:15:11,034 --> 02:15:12,683
Quiero ir.

1786
02:15:12,684 --> 02:15:14,413
Caminas con dificultad.
¿Cómo vas a ir a patinar?

1787
02:15:14,414 --> 02:15:17,313
- Belinda, por favor.
- Algún día patinaré.

1788
02:15:17,314 --> 02:15:21,253
Lo harás. Pero si lees mi libro,

1789
02:15:21,254 --> 02:15:22,733
aprenderás a volar.

1790
02:15:24,074 --> 02:15:25,713
¿Tendremos budín de higos este año?

1791
02:15:25,714 --> 02:15:27,253
Tómate tu cena primero, Belinda.

1792
02:15:27,254 --> 02:15:28,593
Por supuesto que
tendremos budín de higos.

1793
02:15:28,594 --> 02:15:29,613
Ya está en el horno.

1794
02:15:29,614 --> 02:15:31,893
¿Y le echaremos brandy
y le prenderemos fuego?

1795
02:15:31,894 --> 02:15:34,203
Sí, pero tendrás un poco sin el brandy.

1796
02:15:34,204 --> 02:15:35,913
¿No hubo un año en el que mamá

1797
02:15:35,914 --> 02:15:37,933
tuvo que salir y se
perdió verter el brandy?

1798
02:15:37,934 --> 02:15:39,210
¿Cuándo fue eso?

1799
02:15:39,211 --> 02:15:40,593
¿De verdad? Qué pena.

1800
02:15:40,594 --> 02:15:42,296
Vamos papá, me muero de hambre.

1801
02:15:42,297 --> 02:15:43,839
Sí, yo también.

1802
02:15:43,840 --> 02:15:45,675
- Tim.
- Gracias.

1803
02:15:45,676 --> 02:15:47,134
Tendrías que haberlo visto.

1804
02:15:47,135 --> 02:15:50,305
- ¿Has ayudado a Belinda, Tim?
- Desplumé el ganso.

1805
02:15:57,062 --> 02:16:00,313
Con carencia de dinero una
familia puede sobrevivir.

1806
02:16:00,314 --> 02:16:03,573
Con carencia de sinceridad no puede.

1807
02:16:03,574 --> 02:16:06,143
- Mary.
- Estoy bien. por favor ve y trincha.

1808
02:16:06,144 --> 02:16:07,153
Dijimos que íbamos a
discutir la procedencia

1809
02:16:07,154 --> 02:16:08,514
- del dinero después de...
- ¿Cómo?

1810
02:16:12,264 --> 02:16:15,153
Es como si todo el asunto

1811
02:16:15,154 --> 02:16:17,784
estuviera de alguna manera
con nosotros en esta casa.

1812
02:16:25,134 --> 02:16:27,094
Necesito decírtelo, Bob.

1813
02:16:30,774 --> 02:16:32,483
- Quiero decirte la verdad.
- Por favor, ahora no...

1814
02:16:32,484 --> 02:16:34,015
- No, no puedo soportar...
- Mamá,

1815
02:16:34,016 --> 02:16:35,725
Martha está tratando de
trinchar y está haciendo...

1816
02:16:35,726 --> 02:16:37,727
Vete, Belinda.

1817
02:16:37,728 --> 02:16:39,253
Daos prisa.

1818
02:16:39,254 --> 02:16:41,481
Vamos, papá. Vamos, mamá.

1819
02:16:47,454 --> 02:16:50,203
Quiero decirte...

1820
02:16:50,204 --> 02:16:53,234
dónde obtuve el dinero
para la operación de Tim.

1821
02:17:08,834 --> 02:17:11,994
Es como si ella pudiera verme.

1822
02:17:14,014 --> 02:17:17,475
A veces, en las emociones
fuertes, pueden ver espíritus.

1823
02:17:17,476 --> 02:17:20,353
Mary, si quieres decirme
la verdad aquí y ahora,

1824
02:17:20,354 --> 02:17:23,063
por favor, adelante y hazlo.

1825
02:17:23,064 --> 02:17:25,214
Y antes de que el ganso se enfríe.

1826
02:17:29,674 --> 02:17:31,574
La verdad es...

1827
02:17:33,614 --> 02:17:35,577
que no hay primo rico
en los Estados Unidos.

1828
02:17:37,014 --> 02:17:38,794
Lo inventé.

1829
02:17:40,534 --> 02:17:44,628
Ese día de Navidad, yo...

1830
02:17:53,261 --> 02:17:56,114
fui...

1831
02:17:58,804 --> 02:18:00,684
a casa de Margaret Henderson.

1832
02:18:00,685 --> 02:18:02,854
Lady Henderson.

1833
02:18:04,494 --> 02:18:05,606
Te acuerdas de ella.

1834
02:18:05,607 --> 02:18:07,651
La que se volvió loca.

1835
02:18:11,854 --> 02:18:13,693
Recordé que cuando trabajaba para ella,

1836
02:18:13,694 --> 02:18:16,613
tenía muchos diamantes que nunca usaba.

1837
02:18:16,614 --> 02:18:19,955
Le pregunté si podía coger
un par de sus pendientes.

1838
02:18:24,054 --> 02:18:26,433
- ¿Por qué está mintiendo?
- Para salvar el día.

1839
02:18:26,434 --> 02:18:28,963
- ¿Qué?
- Para salvar a su amado esposo.

1840
02:18:28,964 --> 02:18:33,083
Era vieja y estaba confundida, y...

1841
02:18:33,084 --> 02:18:36,753
por lo que sabía, podría
bien haber estado

1842
02:18:36,754 --> 02:18:38,573
pidiendo una galleta de jengibre.

1843
02:18:38,574 --> 02:18:41,514
Dijo: "Sí, cógelos".

1844
02:18:42,936 --> 02:18:45,613
Saqué los diamantes de su joyero

1845
02:18:45,614 --> 02:18:47,194
y los vendí.

1846
02:18:48,884 --> 02:18:51,874
Pues ya está.

1847
02:18:53,254 --> 02:18:55,953
Aquí estoy ante ti,

1848
02:18:55,954 --> 02:18:59,444
tu esposa es una ladrona de joyas.

1849
02:19:02,874 --> 02:19:05,714
Así es como conseguí el dinero.

1850
02:19:18,674 --> 02:19:20,773
Cariño, este momento de la verdad

1851
02:19:20,774 --> 02:19:23,774
es el mejor regalo de
Navidad que he tenido.

1852
02:19:29,441 --> 02:19:31,793
Yo tengo que decirte algo.

1853
02:19:31,794 --> 02:19:33,844
A todos.

1854
02:19:34,954 --> 02:19:36,406
Ven.

1855
02:19:43,494 --> 02:19:46,291
Escuchad todos, tengo noticias.

1856
02:19:51,664 --> 02:19:55,463
Familia Cratchit, todos,

1857
02:19:55,464 --> 02:19:56,773
vuestro padre tiene algo que deciros.

1858
02:19:56,774 --> 02:19:58,033
Bob, deja comer primero.

1859
02:19:58,034 --> 02:20:00,509
No, esta noticia ayudará
con nuestras digestiones.

1860
02:20:00,510 --> 02:20:02,723
- ¿Qué noticia?
- ¿Podemos comer mientras escuchamos?

1861
02:20:02,724 --> 02:20:03,974
Silencio, Belinda.

1862
02:20:06,674 --> 02:20:10,043
Deseo anunciar que he
tomado una decisión.

1863
02:20:10,044 --> 02:20:13,314
Sobre mi carrera.

1864
02:20:14,654 --> 02:20:16,583
He decidido que...

1865
02:20:16,584 --> 02:20:18,393
el lunes por la mañana,

1866
02:20:18,394 --> 02:20:20,593
26 de diciembre... eso es mañana...

1867
02:20:20,594 --> 02:20:23,363
Voy a ir a la oficina y voy a entregar

1868
02:20:23,364 --> 02:20:27,573
mi renuncia a ese viejo
avaro de Ebenezer Scrooge.

1869
02:20:27,574 --> 02:20:28,733
¡Sí!

1870
02:20:28,734 --> 02:20:30,125
Mary, no te alarmes.

1871
02:20:30,126 --> 02:20:32,973
He recibido una oferta alternativa,

1872
02:20:32,974 --> 02:20:35,733
del Sr. Thwaites, de Twaites & Langley.

1873
02:20:35,734 --> 02:20:37,513
Estaba bastante
disgustado por unas cosas

1874
02:20:37,514 --> 02:20:39,893
que le dijo Scrooge en la calle.

1875
02:20:39,894 --> 02:20:42,303
Me ha enviado una oferta.

1876
02:20:42,304 --> 02:20:45,093
Y lo mejor es...

1877
02:20:45,094 --> 02:20:50,063
mi regalo para toda la familia.

1878
02:20:50,064 --> 02:20:52,983
En mi nuevo puesto, recibiré

1879
02:20:52,984 --> 02:20:55,693
dos chelines más cada semana.

1880
02:20:55,694 --> 02:20:58,353
- ¿Dos chelines?
- Así que el año que viene habrá

1881
02:20:58,354 --> 02:21:00,446
nuevos patines de hielo
para ti, Belinda,

1882
02:21:00,447 --> 02:21:02,513
y habrá unas alas de
verdad para ti, Tim.

1883
02:21:02,514 --> 02:21:04,573
¡Gracias, papá!

1884
02:21:04,574 --> 02:21:06,433
- Gracias, papá.
- De nada.

1885
02:21:06,434 --> 02:21:09,073
Bob, enhorabuena. Bien hecho.

1886
02:21:09,074 --> 02:21:11,743
- Gracias. Gracias. Está bien.
- Bien hecho.

1887
02:21:16,214 --> 02:21:18,508
Mary.

1888
02:21:20,934 --> 02:21:22,964
Tú eres la que más odia a Scrooge.

1889
02:21:22,971 --> 02:21:26,724
Y cuando me vaya nos
veremos libres de él.

1890
02:21:28,351 --> 02:21:30,683
Nunca nos libraremos de él.

1891
02:21:30,684 --> 02:21:33,594
- ¿Qué quieres decir?
- Basta.

1892
02:21:36,904 --> 02:21:39,363
Terminaremos la Navidad, Bob.

1893
02:21:39,364 --> 02:21:41,773
- Y luego tenemos que volver a hablar.
- Mary...

1894
02:21:41,774 --> 02:21:43,115
¡Acabaremos

1895
02:21:43,116 --> 02:21:45,076
la Navidad!

1896
02:22:09,864 --> 02:22:12,713
He ahí.

1897
02:22:12,714 --> 02:22:14,493
Una familia feliz

1898
02:22:14,494 --> 02:22:16,899
silenciada por tu experimento.

1899
02:22:16,900 --> 02:22:20,033
Quiero que sepa que si
Bob Cratchit dimite,

1900
02:22:20,034 --> 02:22:21,733
no diré nada de lo que ha pasó.

1901
02:22:21,734 --> 02:22:22,953
Quiero decírselo ahora mismo.

1902
02:22:22,954 --> 02:22:24,274
No. Ella ya siente tu presencia.

1903
02:22:24,282 --> 02:22:25,813
Tenemos que irnos.

1904
02:22:25,814 --> 02:22:27,494
Fuera de mi casa.

1905
02:22:28,953 --> 02:22:31,039
Fuera de mi casa.

1906
02:22:33,454 --> 02:22:37,284
¡Fuera de mi casa!

1907
02:22:41,694 --> 02:22:45,386
Y observa, Ebenezer,

1908
02:22:45,387 --> 02:22:48,680
el cuerpo magullado y
roto del día de Navidad.

1909
02:22:48,681 --> 02:22:52,560
Visto con tus propios ojos.

1910
02:22:56,874 --> 02:22:58,393
Ahora escucha.

1911
02:22:58,394 --> 02:23:02,973
Esta misma mañana de Navidad...

1912
02:23:02,974 --> 02:23:05,254
en un valle muy lejano...

1913
02:23:06,814 --> 02:23:09,004
están cantando.

1914
02:23:30,174 --> 02:23:32,573
¿Dónde estamos?

1915
02:23:32,574 --> 02:23:35,483
Un servicio conmemorativo
en el día de Navidad

1916
02:23:35,484 --> 02:23:37,473
para aquellos que perdieron sus vidas

1917
02:23:37,474 --> 02:23:40,794
en el gran desastre de
tu pozo Trechloddfa.

1918
02:24:00,114 --> 02:24:02,664
¿Qué ves?

1919
02:24:07,654 --> 02:24:09,383
¿Qué se supone que debo ver?

1920
02:24:09,384 --> 02:24:12,293
No hay lágrimas. Ni autocompasión.

1921
02:24:12,294 --> 02:24:14,974
Ves hombres, mujeres y niños unidos.

1922
02:24:48,218 --> 02:24:49,718
¿No albergan odio?

1923
02:24:49,719 --> 02:24:51,304
Hay un poco de odio.

1924
02:24:52,594 --> 02:24:54,744
Ese muchacho.

1925
02:24:56,624 --> 02:25:00,413
Coge un tren para
Londres cada Nochebuena

1926
02:25:00,414 --> 02:25:04,399
para presentar sus respetos
en la tumba de Jacob Marley.

1927
02:25:04,400 --> 02:25:08,154
Perdió a su padre y a dos hermanos
por culpa de tus recortes.

1928
02:25:14,494 --> 02:25:16,593
Dios mío.

1929
02:25:16,594 --> 02:25:20,250
Los sentimientos que infundes
son terriblemente fuertes.

1930
02:25:28,674 --> 02:25:31,133
Dando atrás en el tiempo,

1931
02:25:31,134 --> 02:25:33,513
no reduciría el gasto en madera.

1932
02:25:43,394 --> 02:25:45,993
Dando atrás en el tiempo,

1933
02:25:45,994 --> 02:25:49,319
no sería yo mismo.

1934
02:25:49,320 --> 02:25:52,613
Ahí está.

1935
02:25:52,614 --> 02:25:54,853
El primer alfiler.

1936
02:25:54,854 --> 02:25:57,604
La primera aguja.

1937
02:26:08,334 --> 02:26:11,453
"Erigido en memoria de
los 17 valientes ponis

1938
02:26:11,454 --> 02:26:13,073
que perecieron bajo tierra

1939
02:26:13,074 --> 02:26:15,555
una mañana del Navidad".

1940
02:26:25,974 --> 02:26:28,533
¿Te acuerdas de Flash?

1941
02:26:28,534 --> 02:26:31,954
El caballo negro en el que iba a la
escuela antes de que me enviaran lejos.

1942
02:26:33,281 --> 02:26:35,393
Sí.

1943
02:26:35,394 --> 02:26:38,544
Y luego, cuando me fui,
mi padre lo vendió.

1944
02:26:41,024 --> 02:26:43,708
Igual que cuando era niño...

1945
02:26:45,094 --> 02:26:47,244
me vendió a mí.

1946
02:26:55,634 --> 02:26:58,093
Ebenezer,

1947
02:26:58,094 --> 02:27:00,266
mi tiempo contigo casi ha terminado.

1948
02:27:01,414 --> 02:27:02,977
Por favor, hablemos de eso.

1949
02:27:05,114 --> 02:27:07,264
Yo solo...

1950
02:27:10,424 --> 02:27:13,404
Me siento arrepentido.

1951
02:27:16,124 --> 02:27:18,243
Me viene como un...

1952
02:27:18,244 --> 02:27:20,963
como un...

1953
02:27:20,964 --> 02:27:23,823
como un nudo en la garganta.

1954
02:27:23,824 --> 02:27:26,274
Un pedazo de roca en mi garganta.

1955
02:27:28,294 --> 02:27:29,824
Arrepentido.

1956
02:27:32,074 --> 02:27:33,674
Es un comienzo, ¿verdad?

1957
02:27:38,414 --> 02:27:40,564
Debería haberte dado las gracias...

1958
02:27:42,394 --> 02:27:45,093
por sacarme de aquella escuela,

1959
02:27:45,094 --> 02:27:48,693
donde ahora sé que fui parte de un trato

1960
02:27:48,694 --> 02:27:51,333
entre un maestro

1961
02:27:51,334 --> 02:27:54,133
y nuestro padre.

1962
02:27:54,134 --> 02:27:56,943
Mi padre.

1963
02:27:56,944 --> 02:27:59,674
Mi propio padre.

1964
02:28:02,574 --> 02:28:05,213
Eso es.

1965
02:28:05,214 --> 02:28:07,375
Dicho en voz alta.

1966
02:28:11,614 --> 02:28:15,153
Si al decirlo lo superara, lo gritaría.

1967
02:28:15,154 --> 02:28:17,802
No lo he superado.

1968
02:28:23,234 --> 02:28:24,793
Lottie...

1969
02:28:24,794 --> 02:28:28,229
Debería haberte querido.

1970
02:28:32,634 --> 02:28:34,973
Pero quiero que tú, de todo el mundo,

1971
02:28:34,974 --> 02:28:38,203
entiendas...

1972
02:28:38,204 --> 02:28:40,314
que era demasiado tarde.

1973
02:28:41,774 --> 02:28:46,793
Viniste con tu carruaje y tu arma

1974
02:28:46,794 --> 02:28:48,604
demasiado tarde.

1975
02:28:54,024 --> 02:28:57,467
Eso es lo que diré en mi defensa.

1976
02:29:06,734 --> 02:29:08,644
Ebenezer...

1977
02:29:10,274 --> 02:29:13,054
cuando venga el siguiente espíritu...

1978
02:29:14,614 --> 02:29:17,334
por favor, no le des excusas.

1979
02:29:19,071 --> 02:29:22,053
Es el terrible.

1980
02:29:22,054 --> 02:29:25,574
El desconocido.

1981
02:29:27,324 --> 02:29:29,944
Y el que decide.

1982
02:29:33,994 --> 02:29:36,403
No le interesa el pasado.

1983
02:29:36,404 --> 02:29:39,299
- Lottie...
- Solo lo que está por venir.

1984
02:29:39,300 --> 02:29:41,403
Vuelve a entrar. Estará esperando.

1985
02:29:41,404 --> 02:29:43,773
Lottie...

1986
02:29:43,774 --> 02:29:45,097
Adiós, querido hermano.

1987
02:29:51,074 --> 02:29:53,454
No podía quererte.

1988
02:30:33,364 --> 02:30:36,463
Bueno...

1989
02:30:36,464 --> 02:30:38,317
esto es el futuro.

1990
02:31:05,114 --> 02:31:06,844
¿Espíritu?

1991
02:32:03,234 --> 02:32:05,354
Cuando suena la campana,
viene el espíritu.

1992
02:32:05,363 --> 02:32:07,949
Sí, lo entiendo.

1993
02:32:09,914 --> 02:32:11,574
Y estoy preparado.

1994
02:32:32,515 --> 02:32:34,813
Entiendo que

1995
02:32:34,814 --> 02:32:37,733
eres el espíritu de
las Navidades futuras,

1996
02:32:37,734 --> 02:32:39,633
y dado que nunca podremos
conocer el futuro,

1997
02:32:39,634 --> 02:32:42,574
no se te permite hablar.

1998
02:32:58,574 --> 02:33:02,503
Sí. Tengo un corazón.

1999
02:33:04,514 --> 02:33:08,592
Estoy listo para lo
que quieras mostrarme.

2000
02:33:23,694 --> 02:33:26,494
Mi oficina.

2001
02:33:28,294 --> 02:33:31,193
Dios mío, mira todo el carbón.

2002
02:33:31,194 --> 02:33:33,713
Debo haber salido de la ciudad.

2003
02:33:33,714 --> 02:33:36,403
Todavía parece... parece igual.

2004
02:33:36,404 --> 02:33:39,013
No es un futuro muy lejano. ¿Qué año es?

2005
02:33:54,594 --> 02:33:58,273
"Estimado Sr. Scrooge, esta
carta es para informarle

2006
02:33:58,274 --> 02:34:01,684
de que a partir de hoy
presento mi dimisión".

2007
02:34:03,504 --> 02:34:05,523
Así que lo está haciendo,
está renunciando.

2008
02:34:05,524 --> 02:34:08,651
"Antes de irme,

2009
02:34:08,652 --> 02:34:11,446
quería que supiera que
es el más desagradable,

2010
02:34:11,447 --> 02:34:13,031
retorcido e inhumano".

2011
02:34:13,032 --> 02:34:14,523
Papá.

2012
02:34:14,524 --> 02:34:16,233
Ven. Es Tim.

2013
02:34:16,234 --> 02:34:18,113
- Ha tenido un accidente.
- ¿Cuándo? ¿Cómo?

2014
02:34:18,114 --> 02:34:19,704
Fue... fue al estanque.

2015
02:34:19,705 --> 02:34:21,623
Cogió mis patines,

2016
02:34:21,624 --> 02:34:23,713
pero no se lo dijo a nadie.

2017
02:34:23,714 --> 02:34:25,504
No había nadie con él.

2018
02:34:29,590 --> 02:34:32,175
Está bien, vamos.

2019
02:34:32,176 --> 02:34:33,468
Vamos.

2020
02:35:30,984 --> 02:35:32,483
Espera.

2021
02:35:32,484 --> 02:35:35,793
Mi hermana dijo que
eras tú el que decidía.

2022
02:35:35,794 --> 02:35:37,363
¿Estás decidiendo ahora?

2023
02:35:37,364 --> 02:35:39,093
¿Está en tu poder cambiar las cosas?

2024
02:35:39,094 --> 02:35:40,286
Porque si es...

2025
02:35:43,038 --> 02:35:45,165
¿Yo?

2026
02:35:45,166 --> 02:35:47,585
¿Puedo cambiar las cosas? ¿Cómo?

2027
02:35:49,104 --> 02:35:51,663
Te refieres a si volviera
atrás en el tiempo.

2028
02:35:51,664 --> 02:35:53,465
Bueno, entonces, concédemelo.

2029
02:35:53,466 --> 02:35:55,713
Sé que no merezco una
segunda oportunidad,

2030
02:35:55,714 --> 02:35:58,095
pero ahora entiendo
qué es lo que debo...

2031
02:36:19,824 --> 02:36:22,494
Tim, te atrapará la muerte.

2032
02:36:27,082 --> 02:36:29,668
¿O ya te ha atrapado?

2033
02:36:31,474 --> 02:36:32,922
¿Está muerto?

2034
02:36:40,584 --> 02:36:42,640
Entre la vida y la muerte.

2035
02:36:49,563 --> 02:36:52,053
Tim. ¡Tim!

2036
02:36:52,054 --> 02:36:53,603
¡Si puedes oírme, debes vivir!

2037
02:36:53,604 --> 02:36:56,027
¡Debes mantenerte alejado,
Tim, por tu madre!

2038
02:36:56,028 --> 02:36:59,197
Estamos aquí, hombrecito.
Quédate con nosotros.

2039
02:37:01,325 --> 02:37:02,785
No me importan las reglas.

2040
02:37:06,789 --> 02:37:08,915
Estamos aquí, hombrecito.

2041
02:37:08,916 --> 02:37:10,493
No, no, no, no.

2042
02:37:10,494 --> 02:37:12,793
No, no, no, no nos dejes, Tim.

2043
02:37:12,794 --> 02:37:15,923
Tim, no...

2044
02:37:58,794 --> 02:38:02,386
Yo mismo.

2045
02:38:08,974 --> 02:38:11,145
¿Qué año es este? ¿En qué año me muero?

2046
02:38:20,994 --> 02:38:23,449
Pero es Navidad.

2047
02:38:25,454 --> 02:38:29,621
No hay plañideras, solo bienes mundanos.

2048
02:38:31,834 --> 02:38:34,474
Bueno, en realidad,
espíritu, no me importa.

2049
02:38:36,164 --> 02:38:38,314
No me importa lo que sea de mí.

2050
02:38:41,374 --> 02:38:43,761
Solo me preocupa una cosa.

2051
02:39:25,174 --> 02:39:26,814
Bravo.

2052
02:39:28,674 --> 02:39:31,633
Bravo.

2053
02:39:31,634 --> 02:39:33,654
Conozco mi destino.

2054
02:39:35,074 --> 02:39:37,374
Y tú conoces mi pregunta.

2055
02:39:40,594 --> 02:39:42,984
¿Qué le pasó a Tim Cratchit?

2056
02:40:14,994 --> 02:40:18,723
Pase lo que pase, nada los hunde.

2057
02:40:18,724 --> 02:40:22,073
Ni siquiera la muerte.

2058
02:40:22,074 --> 02:40:25,424
Nada los hace cuestionarse
porque tienen...

2059
02:40:46,664 --> 02:40:52,754
Espíritu, necesito saber por qué.

2060
02:40:52,764 --> 02:40:56,574
¿Cual fue la razón de todo esto?

2061
02:40:58,374 --> 02:41:01,673
¿Por qué me visitaron los espíritus?

2062
02:41:01,674 --> 02:41:04,934
¿Por qué me mostraste todo esto?

2063
02:41:06,244 --> 02:41:08,322
¿Con qué propósito?

2064
02:41:19,994 --> 02:41:22,744
No estoy seguro de cuál
es la razón, Ebenezer,

2065
02:41:22,753 --> 02:41:25,463
pero conozco el propósito.

2066
02:41:25,464 --> 02:41:28,593
Todo tiene que ver con la redención

2067
02:41:28,594 --> 02:41:30,754
y nuestra mutua solidaridad.

2068
02:41:35,544 --> 02:41:38,713
Los tres espíritus han hecho su trabajo.

2069
02:41:38,714 --> 02:41:42,894
Les pedí que me dejaran
hacer un último intento.

2070
02:41:48,594 --> 02:41:51,744
Estábamos tan tan equivocados...

2071
02:41:57,064 --> 02:41:58,996
Admite eso,

2072
02:41:58,997 --> 02:42:01,413
al menos.

2073
02:42:01,414 --> 02:42:04,503
No.

2074
02:42:04,504 --> 02:42:06,543
No, me niego.

2075
02:42:06,544 --> 02:42:10,374
Me niego a cambiar.

2076
02:42:11,484 --> 02:42:12,913
Todos sus esfuerzos no
valieron para nada,

2077
02:42:12,914 --> 02:42:16,873
porque rechazo la redención.

2078
02:42:16,874 --> 02:42:19,764
En nombre de Dios, Ebenezer, ¿por qué?

2079
02:42:21,894 --> 02:42:23,573
Este destino...

2080
02:42:23,574 --> 02:42:27,593
esta tumba de segunda
clase cubierta de meados...

2081
02:42:27,594 --> 02:42:29,485
es exactamente lo que merezco.

2082
02:42:29,486 --> 02:42:31,737
Y si la redención

2083
02:42:31,738 --> 02:42:34,973
resultara en una especie de perdón,

2084
02:42:34,974 --> 02:42:37,503
no la quiero.

2085
02:42:37,504 --> 02:42:40,453
Porque encontraría una
manera de justificar

2086
02:42:40,454 --> 02:42:44,083
todo lo que he hecho en
función de las consecuencias.

2087
02:42:44,084 --> 02:42:46,914
Porque así es como soy.

2088
02:42:52,354 --> 02:42:54,504
La única cosa...

2089
02:43:00,564 --> 02:43:04,043
Lo único que quiero que
hagan los espíritus,

2090
02:43:04,044 --> 02:43:06,844
el único cambio que quiero que hagan...

2091
02:43:13,004 --> 02:43:15,794
es perdonarle la vida a él.

2092
02:43:59,034 --> 02:44:02,245
Pobre hombre. ¿Se encuentra bien?

2093
02:44:06,654 --> 02:44:09,293
Me encuentro mejor que bien.

2094
02:44:09,294 --> 02:44:11,523
Puedo sentir.

2095
02:44:11,524 --> 02:44:13,798
Y puedo sentir que puedo sentir.

2096
02:44:13,799 --> 02:44:16,603
¿Sentir qué?

2097
02:44:16,604 --> 02:44:19,473
Por el momento, un dolor en el culo.

2098
02:44:19,474 --> 02:44:21,903
Sí.

2099
02:44:21,904 --> 02:44:24,768
Tenía la intención de esparcir
esto en el hielo antes.

2100
02:44:24,769 --> 02:44:29,013
Como es Navidad, lo olvidé.

2101
02:44:29,014 --> 02:44:32,334
Sí. Sí.

2102
02:44:34,354 --> 02:44:36,570
Todo en la vida es una lección

2103
02:44:36,571 --> 02:44:38,493
si quieres aprender.

2104
02:44:38,494 --> 02:44:40,991
El esparcir grava sobre el hielo

2105
02:44:40,992 --> 02:44:43,633
es una acción realizada por una persona

2106
02:44:43,634 --> 02:44:45,204
en beneficio de otros

2107
02:44:45,205 --> 02:44:48,163
sin esperar ningún tipo

2108
02:44:48,164 --> 02:44:50,703
de recompensa.

2109
02:44:50,704 --> 02:44:54,233
Toda una nueva filosofía
sobre la naturaleza humana

2110
02:44:54,234 --> 02:44:56,799
condensada en un puñado de grava.

2111
02:44:56,800 --> 02:44:58,426
¿Se ha golpeado la cabeza?

2112
02:44:58,427 --> 02:45:00,454
Perdóneme.

2113
02:45:03,574 --> 02:45:06,263
- Feliz Navidad, señor.
- Lo es.

2114
02:45:06,264 --> 02:45:08,933
- Lo es, sí.
- Feliz Navidad, señor.

2115
02:45:08,934 --> 02:45:11,133
Feliz Navidad. Feliz Navidad a usted.

2116
02:45:11,134 --> 02:45:12,904
Feliz Navidad.

2117
02:45:15,794 --> 02:45:18,155
Feliz Navidad.

2118
02:45:40,054 --> 02:45:42,053
Esto haré.

2119
02:45:42,054 --> 02:45:45,294
Con mucho gusto lo haré.

2120
02:45:58,487 --> 02:46:02,157
¡Nadie patinará aquí esta Navidad!

2121
02:46:10,916 --> 02:46:14,335
Mary. Como una viuda solitaria,

2122
02:46:14,336 --> 02:46:17,046
he recibido una docena de invitaciones
para cenar, y estoy encantada

2123
02:46:17,047 --> 02:46:20,593
de haber elegido aceptar la tuya.
Nunca se ha visto un ganso mejor.

2124
02:46:20,594 --> 02:46:21,884
Y muy barato.

2125
02:46:21,885 --> 02:46:23,823
Tenía una pata rota

2126
02:46:23,824 --> 02:46:26,153
o una pata más larga
que la otra o algo así.

2127
02:46:26,154 --> 02:46:27,773
Tim.

2128
02:46:27,774 --> 02:46:29,184
Bob, trincha tú.

2129
02:46:30,334 --> 02:46:32,143
Voy a ir a patinar.

2130
02:46:32,144 --> 02:46:33,513
Quiero ir.

2131
02:46:33,514 --> 02:46:34,593
Caminas con dificultad.

2132
02:46:34,594 --> 02:46:36,793
- ¿Cómo vas a ir a patinar?
- Belinda, por favor.

2133
02:46:36,794 --> 02:46:39,236
Algún día patinaré.

2134
02:46:40,794 --> 02:46:42,873
¿Esperas compañía, Martha?

2135
02:46:42,874 --> 02:46:44,448
Supondría que no.

2136
02:46:49,663 --> 02:46:51,153
Buen Dios.

2137
02:46:51,154 --> 02:46:53,113
Sí, lo sé, una osadía no deseada,

2138
02:46:53,114 --> 02:46:54,483
- pero en este día...
- ¿Qué está haciendo aquí?

2139
02:46:54,484 --> 02:46:57,211
Pero este día, tengo que hacer esto.

2140
02:46:57,212 --> 02:46:59,171
- Hay tres cosas que necesito decir.
- Fuera de mi casa.

2141
02:46:59,172 --> 02:47:01,713
- Una, dos y tres, y luego me iré.
- Fuera.

2142
02:47:01,714 --> 02:47:03,693
- He dicho que se vaya.
- Punto número uno. El punto número uno

2143
02:47:03,694 --> 02:47:06,113
es que sé que planea
presentar su renuncia mañana.

2144
02:47:06,114 --> 02:47:07,344
Bob, ¿de qué está hablando?

2145
02:47:07,347 --> 02:47:10,224
Quiero que sepa que se
va con mi bendición.

2146
02:47:10,225 --> 02:47:12,059
Sí, bendición.

2147
02:47:12,060 --> 02:47:13,811
¿Cómo supo que planeo
entregar mi renuncia?

2148
02:47:13,812 --> 02:47:16,188
Simplemente lo sé. Y se va

2149
02:47:16,189 --> 02:47:19,783
en un momento muy apropiado
porque, mañana por la mañana,

2150
02:47:19,784 --> 02:47:22,313
voy a cerrar la empresa.

2151
02:47:22,314 --> 02:47:24,697
- Tiene que irse de mi casa.
- Scrooge & Marley

2152
02:47:24,698 --> 02:47:27,823
ya no comerciarán más en este mundo,

2153
02:47:27,824 --> 02:47:30,833
y como gesto de buena voluntad,

2154
02:47:30,834 --> 02:47:32,933
mi última tarea en la empresa es...

2155
02:47:32,934 --> 02:47:34,034
Tiene que irse de mi casa.

2156
02:47:34,040 --> 02:47:38,711
es cubrir un cheque por 500 libras,

2157
02:47:38,712 --> 02:47:40,671
pagadero a usted,

2158
02:47:40,672 --> 02:47:42,903
como agradecimiento por sus servicios.

2159
02:47:42,904 --> 02:47:45,503
Tendrás unos patines nuevos, Belinda,

2160
02:47:45,504 --> 02:47:47,923
y más libros para ti, Tim.

2161
02:47:47,924 --> 02:47:49,674
Mamá, ¿cómo sabe

2162
02:47:49,681 --> 02:47:51,873
- lo de mis patines?
- Conozco estas cosas

2163
02:47:51,874 --> 02:47:53,473
porque me las han
mostrado los espíritus.

2164
02:47:53,474 --> 02:47:55,613
Este es el punto número dos, por cierto.

2165
02:47:55,614 --> 02:47:59,773
He sido visitado por espíritus
que fueron convocados por alguien

2166
02:47:59,774 --> 02:48:02,433
para agarrarme por el
cuello y arrastrarme

2167
02:48:02,434 --> 02:48:05,070
hasta un brillante espejo para
que pudiera ver la verdad.

2168
02:48:05,071 --> 02:48:06,822
Sr. Scrooge, ¿ha estado bebiendo?

2169
02:48:06,823 --> 02:48:08,513
Todavía no, pero más tarde lo haré.

2170
02:48:08,514 --> 02:48:10,993
De hecho, haré un brindis.

2171
02:48:10,994 --> 02:48:13,453
Por los padres, madres,

2172
02:48:13,454 --> 02:48:16,784
hijos y quienquiera que sea usted.

2173
02:48:16,791 --> 02:48:19,793
En casa, juntos por Navidad.

2174
02:48:19,794 --> 02:48:23,088
Punto número tres, en
relación con los niños.

2175
02:48:23,089 --> 02:48:24,373
Punto tres.

2176
02:48:24,374 --> 02:48:27,353
Belinda, el estanque
donde te encanta patinar

2177
02:48:27,354 --> 02:48:28,802
ya no está en uso.

2178
02:48:28,803 --> 02:48:31,183
Se ha vuelto inutilizable.

2179
02:48:31,184 --> 02:48:33,083
Tim, no irás a patinar.

2180
02:48:33,084 --> 02:48:34,350
Te quedarás en casa,

2181
02:48:34,351 --> 02:48:36,483
leerás tu libro

2182
02:48:36,484 --> 02:48:39,189
y aprenderás a volar en su lugar.

2183
02:48:41,494 --> 02:48:43,953
¿Es esto lo que pasa

2184
02:48:43,954 --> 02:48:45,484
cuando alguien bebe láudano?

2185
02:48:45,487 --> 02:48:48,093
No. No, esto es lo que pasa

2186
02:48:48,094 --> 02:48:50,325
cuando alguien por fin entiende...

2187
02:48:51,701 --> 02:48:56,743
se le ha hecho entender...

2188
02:48:56,744 --> 02:48:59,614
lo que es ser humano.

2189
02:49:04,014 --> 02:49:05,465
Eso es todo.

2190
02:49:06,925 --> 02:49:08,884
Gracias.

2191
02:49:08,885 --> 02:49:12,134
El cheque se entregará en mano.

2192
02:49:22,399 --> 02:49:24,150
Feliz Navidad.

2193
02:49:27,774 --> 02:49:29,530
Feliz Navidad.

2194
02:49:29,531 --> 02:49:30,615
Le mostraré la salida.

2195
02:49:30,616 --> 02:49:33,034
- Mary.
- Está bien.

2196
02:49:43,594 --> 02:49:45,833
No sé lo que le ha pasado

2197
02:49:45,834 --> 02:49:49,374
y no me importa.

2198
02:49:49,384 --> 02:49:52,863
Sus 500 libras serán bienvenidas,

2199
02:49:52,864 --> 02:49:55,055
pero no comprarán el perdón.

2200
02:49:55,056 --> 02:49:57,163
El perdón no se ganará,

2201
02:49:57,164 --> 02:49:59,763
ni se esperará, ni se querrá.

2202
02:49:59,764 --> 02:50:02,293
Mi empresa ahora es el futuro.

2203
02:50:02,294 --> 02:50:05,316
Seré lo mejor que pueda ser.

2204
02:50:10,114 --> 02:50:11,655
Por los espíritus,

2205
02:50:11,656 --> 02:50:16,653
la luz brillante y el espejo,

2206
02:50:16,654 --> 02:50:18,038
le doy las gracias.

2207
02:50:39,194 --> 02:50:41,754
Duerme bien, Jacob.

2208
02:50:48,754 --> 02:50:50,403
Lo que no entiendo

2209
02:50:50,404 --> 02:50:52,353
es por qué habría camellos en la nieve.

2210
02:50:56,326 --> 02:50:58,833
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!

2211
02:50:58,834 --> 02:51:00,714
Enséñanos a hacer eso.

2212
02:51:13,510 --> 02:51:16,413
Espíritus.

2213
02:51:16,414 --> 02:51:20,533
Pasado, presente y futuro.

2214
02:51:20,534 --> 02:51:23,934
Todavía queda mucho por hacer.

2215
02:51:27,554 --> 02:51:32,554
www.subtitulamos.tv

