1
00:00:12,410 --> 00:00:15,070
LONDRES, 1843

2
00:00:15,090 --> 00:00:21,700
VÍSPERA DE NOCHEBUENA

3
00:00:49,070 --> 00:00:52,620
Viejo cabrón tacaño.

4
00:01:16,200 --> 00:01:19,799
EN MEMORIA DE JACOB MARLEY, FALLECIDO
EL 23 DE DICIEMBRE DE 1842 A LOS 47 AÑOS

5
00:01:53,900 --> 00:01:56,209
¿No saben leer?

6
00:01:56,210 --> 00:01:58,689
La inscripción lo dice bien claro:

7
00:01:58,690 --> 00:02:00,739
"Descanse en paz".

8
00:02:00,740 --> 00:02:04,330
¿Por qué no se me permite ninguna paz?

9
00:02:06,820 --> 00:02:11,820
www.subtitulamos.tv

10
00:02:14,080 --> 00:02:20,159
CAPÍTULO UNO
LA BESTIA HUMANA

11
00:02:32,110 --> 00:02:35,259
Si no nos vemos antes de Navidad,

12
00:02:35,260 --> 00:02:36,479
pásela muy feliz.

13
00:02:36,480 --> 00:02:39,239
Y usted también. Podemos
vernos después de la cena.

14
00:02:39,240 --> 00:02:40,940
Por favor, sí. Traiga a todos.

15
00:02:40,953 --> 00:02:42,286
Ya sabe que es más que bienvenido.

16
00:02:42,287 --> 00:02:43,706
- Feliz Navidad.
- ¿Sr. Cratchit?

17
00:02:43,707 --> 00:02:45,239
¿Sr. Bob?

18
00:02:45,240 --> 00:02:46,789
¿Vendrá mañana?

19
00:02:46,790 --> 00:02:50,461
Me temo que no puedo mañana... trabajo.

20
00:02:50,462 --> 00:02:52,129
¿Trabajas, cariño?

21
00:02:52,130 --> 00:02:53,789
- ¿Mañana?
- Papá.

22
00:02:53,790 --> 00:02:56,299
- Te olvidas de esto.
- No soy un "esto", tonta.

23
00:02:56,300 --> 00:02:59,259
No, no he olvidado a mi viejo Timmy.
He visto que estaba ofreciendo

24
00:02:59,260 --> 00:03:00,640
una oración extra y lo
he dejado tranquilo.

25
00:03:00,650 --> 00:03:02,899
Por nuestro pobre gato que murió.

26
00:03:02,900 --> 00:03:04,219
Descanse en paz.

27
00:03:04,220 --> 00:03:05,979
Descanse en paz, y un cuerno.

28
00:03:05,980 --> 00:03:08,689
Está persiguiendo ratones
alrededor de los pies de San Pedro.

29
00:03:08,690 --> 00:03:10,899
Mañana es Nochebuena.

30
00:03:10,900 --> 00:03:12,879
Prometiste que este año
ibas a enfrentarte a él.

31
00:03:12,880 --> 00:03:15,619
Vamos, Cratchit, mañana
será un buen día.

32
00:03:15,620 --> 00:03:17,079
Los niños...

33
00:03:17,080 --> 00:03:18,991
la gallinita ciega y todo eso.

34
00:03:18,992 --> 00:03:20,419
Traiga a toda la familia.

35
00:03:20,420 --> 00:03:22,410
- Lo siento. Me temo...
- Me temo que

36
00:03:22,411 --> 00:03:25,479
mi marido trabaja para un hombre
con un picahielo por corazón.

37
00:03:25,480 --> 00:03:28,219
Es cierto, trabaja para el demonio, ¿no?

38
00:03:28,220 --> 00:03:29,667
Mis condolencias.

39
00:03:29,668 --> 00:03:32,169
Bueno. Así sea. Feliz Navidad,

40
00:03:32,170 --> 00:03:34,439
familia Cratchit.

41
00:03:34,440 --> 00:03:36,869
- Disculpe.
- Que así sea.

42
00:03:36,870 --> 00:03:40,069
Año tras año.

43
00:03:40,070 --> 00:03:41,679
¿Belinda?

44
00:03:41,680 --> 00:03:44,239
Vamos, vas a mojarte y te morirás.

45
00:03:44,240 --> 00:03:45,579
   

46
00:03:45,580 --> 00:03:48,749
Ya casi es Navidad, mamá.

47
00:03:48,750 --> 00:03:50,570
Sí.

48
00:03:53,760 --> 00:04:00,799
NOCHEBUENA
06:59

49
00:04:31,313 --> 00:04:33,219
¡Trapos!

50
00:04:33,220 --> 00:04:35,059
¡Trapos y chatarra!

51
00:04:35,060 --> 00:04:38,640
¡Toda clase de metales o trapos viejos!

52
00:04:43,920 --> 00:04:46,280
¡Trapos y chatarra!

53
00:04:46,286 --> 00:04:49,339
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

54
00:05:16,640 --> 00:05:18,860
Tarde.

55
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
Uno.

56
00:05:40,460 --> 00:05:42,420
Dos.

57
00:05:45,290 --> 00:05:47,440
Tres.

58
00:05:51,270 --> 00:05:53,539
Cuatro.

59
00:05:53,540 --> 00:05:54,739
Ya está.

60
00:05:54,740 --> 00:05:57,106
Más allá de lo razonable.

61
00:05:57,107 --> 00:06:00,109
   

62
00:06:00,110 --> 00:06:02,859
La mancha es del cuarto trozo.

63
00:06:02,860 --> 00:06:05,299
No me queda duda.

64
00:06:05,300 --> 00:06:09,400
La mancha es por la bondad.

65
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Buenos días, Sr. Scrooge.

66
00:06:56,040 --> 00:06:59,199
Y Feliz Navidad para usted
también, Sr. Scrooge.

67
00:06:59,200 --> 00:07:00,711
He dejado un importante documento

68
00:07:00,712 --> 00:07:03,709
para ser copiado tres veces
antes de que acabe el día.

69
00:07:03,710 --> 00:07:06,460
Uno para Londres, uno para
Birminghan y el otro para Mánchester.

70
00:07:06,470 --> 00:07:08,719
Tres, ¿no cuatro, señor?

71
00:07:08,720 --> 00:07:10,763
¿Qué?

72
00:07:10,764 --> 00:07:14,349
Hoy parece ser un día
para cuatro, no para tres.

73
00:07:14,350 --> 00:07:16,919
Se refiere al trozo de
carbón extra que le he dado.

74
00:07:16,920 --> 00:07:19,981
Pues maldigo el cuarto.

75
00:07:19,982 --> 00:07:22,189
Malditos gestos.

76
00:07:22,190 --> 00:07:23,899
Solo haga tres copias del
libro de contabilidad.

77
00:07:23,900 --> 00:07:25,612
Y si no hay tachones,

78
00:07:25,613 --> 00:07:28,240
ni manchas, ni borrones,
puede irse a casa.

79
00:07:29,700 --> 00:07:31,618
A las cuatro.

80
00:07:34,240 --> 00:07:36,759
Sr. Scrooge, creí que
habíamos acordado que hoy,

81
00:07:36,760 --> 00:07:38,916
debido al día que es, podría irme a casa

82
00:07:38,917 --> 00:07:41,919
a las tres.

83
00:07:41,920 --> 00:07:47,119
Le he dado un trozo extra de carbón,

84
00:07:47,120 --> 00:07:49,260
e inmediatamente después
quiere recortar una hora

85
00:07:49,261 --> 00:07:51,789
del día... el tres se
convierte en cuatro y

86
00:07:51,790 --> 00:07:53,180
el cuatro se convierte en tres.

87
00:07:53,181 --> 00:07:56,351
No me importan sus
revolucionarias matemáticas.

88
00:07:56,352 --> 00:07:58,645
Esto no es París.

89
00:08:05,940 --> 00:08:08,719
Está congelada, señor.

90
00:08:08,720 --> 00:08:10,369
¿Qué pasa?

91
00:08:10,370 --> 00:08:11,657
Mi tinta.

92
00:08:11,658 --> 00:08:13,809
Tendré que descongelarla en el fuego.

93
00:08:13,810 --> 00:08:15,460
No, se perderá tiempo.

94
00:08:15,470 --> 00:08:17,873
Puede usar la mía.

95
00:08:31,020 --> 00:08:33,059
Encantador.

96
00:08:33,060 --> 00:08:37,433
¿Es una especie de
regalo de Navidad, señor?

97
00:08:37,434 --> 00:08:39,259
Por favor.

98
00:08:39,260 --> 00:08:41,439
Si fuera un regalo de
Navidad lo habría envuelto

99
00:08:41,440 --> 00:08:43,839
con cintas y lazos para incrementar

100
00:08:43,840 --> 00:08:45,149
artificialmente la expectación.

101
00:08:45,150 --> 00:08:47,401
Y lo abriría, jadearía

102
00:08:47,402 --> 00:08:50,679
y diría: "Oh, milord,
una botella de tinta.

103
00:08:50,680 --> 00:08:53,079
Esto es exactamente lo
que siempre he querido".

104
00:08:53,080 --> 00:08:57,819
Y yo me encogería de hombros
y sonreiría y le diría que

105
00:08:57,820 --> 00:09:00,329
de todos los frascos de tinta del mundo,

106
00:09:00,330 --> 00:09:02,719
este es el único frasco de tinta

107
00:09:02,720 --> 00:09:04,709
que quería que tuviera en este

108
00:09:04,710 --> 00:09:09,215
santísimo y sagrado día.

109
00:09:09,216 --> 00:09:12,099
Observe.

110
00:09:12,100 --> 00:09:14,470
Un día del año.

111
00:09:14,471 --> 00:09:17,459
Todos sonríen y se saludan
cuando todos los días

112
00:09:17,460 --> 00:09:21,180
pasan con las caras agachadas.

113
00:09:21,186 --> 00:09:24,019
¿Sabe? Me entristece

114
00:09:24,020 --> 00:09:26,509
ver todas las mentiras

115
00:09:26,510 --> 00:09:29,349
que llegan como la nieve

116
00:09:29,350 --> 00:09:33,119
en esta época del año.

117
00:09:33,120 --> 00:09:36,899
¿Cuántos "feliz Navidad"
se dicen de verdad

118
00:09:36,900 --> 00:09:39,870
y cuántos son mentira?

119
00:09:39,871 --> 00:09:44,539
Fingir un día al año

120
00:09:44,540 --> 00:09:47,519
que la bestia humana

121
00:09:47,520 --> 00:09:51,757
no es una bestia humana.

122
00:09:51,758 --> 00:09:54,609
Que es posible que

123
00:09:54,610 --> 00:09:56,429
todos podamos transformarnos.

124
00:10:02,269 --> 00:10:03,727
Pero si fuera así...

125
00:10:03,728 --> 00:10:06,119
si fuera posible

126
00:10:06,120 --> 00:10:07,849
que todos los mortales

127
00:10:07,850 --> 00:10:10,439
miraran el calendario y se transformaran

128
00:10:10,440 --> 00:10:12,659
de lobo en cordero...

129
00:10:12,660 --> 00:10:15,360
entonces, ¿por qué no todos los días?

130
00:10:17,080 --> 00:10:20,940
En vez de un día bueno y el resto malo,

131
00:10:20,950 --> 00:10:24,199
¿por qué no tener a todo el mundo
sonriendo a los demás todo el año

132
00:10:24,200 --> 00:10:26,819
y tener un día en el
que todos seamos bestias

133
00:10:26,820 --> 00:10:28,253
y pasemos unos de otros?

134
00:10:31,440 --> 00:10:33,549
¿Por qué no darle la vuelta?

135
00:10:33,550 --> 00:10:36,119
Sí, señor.

136
00:10:36,120 --> 00:10:38,659
Sí, se podría llamar a
ese día de bestialidad

137
00:10:38,660 --> 00:10:39,720
el Día de Scrooge.

138
00:10:41,308 --> 00:10:43,058
En honor a su inventor.

139
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Sí, ¿por qué no?

140
00:10:45,687 --> 00:10:48,589
Sería el único día en el que
todas las personas serían libres

141
00:10:48,590 --> 00:10:50,149
de decirle a todo el mundo

142
00:10:50,150 --> 00:10:52,379
lo que realmente piensan de ellos.

143
00:10:52,380 --> 00:10:54,659
Bueno, creo que todos los
empleados de Inglaterra

144
00:10:54,660 --> 00:10:56,900
se presentarían a
trabajar ese día, señor.

145
00:10:56,907 --> 00:10:59,219
Para poder decirle a su jefe

146
00:10:59,220 --> 00:11:01,077
la terrible verdad de lo
que hay en sus corazones.

147
00:11:03,070 --> 00:11:05,829
Sí.

148
00:11:05,830 --> 00:11:13,200
La verdad sin cintas ni lazos.

149
00:11:22,098 --> 00:11:23,725
¿Qué quiere decir?

150
00:11:25,480 --> 00:11:28,459
Digo, señor,

151
00:11:28,460 --> 00:11:31,799
que en mis diez años
de trabajo aquí nunca

152
00:11:31,800 --> 00:11:34,349
se había molestado en
explicar su filosofía.

153
00:11:34,350 --> 00:11:37,939
Me siento halagado, señor, de que hoy,

154
00:11:37,940 --> 00:11:40,099
más que nunca, comparta la maquinaria

155
00:11:40,100 --> 00:11:41,867
de su gran lógica

156
00:11:41,868 --> 00:11:43,249
con un simple empleado.

157
00:11:43,250 --> 00:11:45,219
No es lógica, Cratchit.

158
00:11:45,220 --> 00:11:48,750
Entonces, señor, ¿qué es?

159
00:11:50,920 --> 00:11:52,719
Tenga cuidado con la palabra "litigio".

160
00:11:52,720 --> 00:11:55,270
Tiene el hábito de deletrearla mal.

161
00:11:59,730 --> 00:12:02,589
La deletreé mal una vez.

162
00:12:02,590 --> 00:12:05,359
Hace cinco años.

163
00:12:05,360 --> 00:12:08,800
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

164
00:12:10,814 --> 00:12:12,589
¡Trapos y chatarra!

165
00:12:12,590 --> 00:12:16,019
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

166
00:12:16,020 --> 00:12:18,230
¡Trapos y chatarra!

167
00:12:19,440 --> 00:12:20,699
¡Trapos y chatarra!

168
00:12:20,700 --> 00:12:23,499
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

169
00:12:23,500 --> 00:12:25,099
- Cada tres días.
- ¡Trapos y chatarra!

170
00:12:25,100 --> 00:12:28,038
Puntual a las 7:10 desde hace

171
00:12:28,039 --> 00:12:32,039
199 días, con un
paréntesis de siete días

172
00:12:32,040 --> 00:12:34,019
desde el 4 al 11 de
julio, cuando, sin duda,

173
00:12:34,020 --> 00:12:36,213
él y su caballo estuvieron en Margate

174
00:12:36,214 --> 00:12:38,519
- o cualquier otro lugar atroz.
- ¡Trapos y chatarra!

175
00:12:38,520 --> 00:12:40,260
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Dos...

176
00:12:42,050 --> 00:12:43,259
No hay tinta.

177
00:12:43,260 --> 00:12:45,399
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Tres llamadas,

178
00:12:45,400 --> 00:12:48,099
quince pasos del caballo,
cinco vueltas de las ruedas.

179
00:12:48,100 --> 00:12:49,811
Necesito un lápiz.

180
00:12:50,860 --> 00:12:52,688
¡Castañas!

181
00:12:52,689 --> 00:12:53,981
¡Castañas asadas!

182
00:12:53,982 --> 00:12:56,483
¿Qué?

183
00:12:56,484 --> 00:12:57,818
¿Una voz nueva?

184
00:12:57,819 --> 00:13:01,199
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

185
00:13:02,365 --> 00:13:04,059
Cuatro llamadas, 21 pisadas de cascos,

186
00:13:04,060 --> 00:13:05,819
- nueve vueltas de las ruedas.
- ¡Castañas!

187
00:13:05,820 --> 00:13:07,379
¡Calientes sobre las brasas!

188
00:13:07,380 --> 00:13:10,550
Dos de la castañera.

189
00:13:12,000 --> 00:13:14,168
Maldita sea.

190
00:13:15,990 --> 00:13:18,219
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

191
00:13:18,220 --> 00:13:19,290
Cinco llamadas.

192
00:13:19,299 --> 00:13:21,599
- ¡Castañas!
- 27 pasos del caballo,

193
00:13:21,600 --> 00:13:23,300
once vueltas de las ruedas.

194
00:13:23,303 --> 00:13:26,096
¡Frescas, recién
llegadas de Regents Park!

195
00:13:26,097 --> 00:13:29,892
- ¡Toda clase de metales, trapos viejos!
- Tres de la castañera.

196
00:13:29,893 --> 00:13:32,019
Cinco y 27...

197
00:13:32,020 --> 00:13:34,188
once...

198
00:13:34,189 --> 00:13:37,139
trapero. Ahora, por favor, pase.

199
00:13:37,140 --> 00:13:41,479
Pasen los dos, por favor.

200
00:13:44,200 --> 00:13:47,949
¡Castañas! ¡Castañas calentitas!

201
00:13:47,950 --> 00:13:50,287
Sí. Eso hace que sean ocho.

202
00:13:54,626 --> 00:13:57,127
   

203
00:13:57,128 --> 00:13:58,669
   

204
00:13:58,670 --> 00:13:59,779
¿Cómo se supone que voy a trabajar

205
00:13:59,780 --> 00:14:02,460
con este maldito ruido?

206
00:14:02,467 --> 00:14:04,176
   

207
00:14:04,177 --> 00:14:06,595
Sí, te he oído.

208
00:14:06,596 --> 00:14:09,598
Cuatro.

209
00:14:09,599 --> 00:14:11,350
   

210
00:14:11,351 --> 00:14:13,310
Cinco. ¿Sí?

211
00:14:13,311 --> 00:14:16,439
El trapero.

212
00:14:16,440 --> 00:14:20,879
Quiere saber si tenemos
trapos, porcelanas o planchas.

213
00:14:20,880 --> 00:14:22,444
Nada de eso.

214
00:14:22,445 --> 00:14:25,281
Solo está suplicando un aguinaldo.

215
00:14:25,282 --> 00:14:28,099
- Seis.
- Señor.

216
00:14:28,100 --> 00:14:31,579
¿Está usted bien? No
parece el mismo hoy.

217
00:14:31,580 --> 00:14:33,622
Yo siempre soy el mismo.

218
00:14:33,623 --> 00:14:35,416
Por favor, continúe con su trabajo.

219
00:14:35,417 --> 00:14:38,869
   

220
00:14:38,870 --> 00:14:40,899
   

221
00:14:40,900 --> 00:14:43,099
   

222
00:14:43,100 --> 00:14:45,519
   

223
00:14:45,520 --> 00:14:47,428
   

224
00:14:47,429 --> 00:14:50,013
   

225
00:14:50,014 --> 00:14:52,479
   

226
00:14:52,480 --> 00:14:54,949
   

227
00:14:54,950 --> 00:14:56,839
   

228
00:14:56,840 --> 00:14:58,299
   

229
00:14:58,300 --> 00:15:01,859
Anoche...

230
00:15:01,860 --> 00:15:05,429
soñé con

231
00:15:05,430 --> 00:15:08,429
cadenas y hornos y...

232
00:15:08,430 --> 00:15:10,159
   

233
00:15:10,160 --> 00:15:14,029
me he dado cuenta de que

234
00:15:14,030 --> 00:15:19,769
cuando estoy solo y hablo en voz alta...

235
00:15:19,770 --> 00:15:24,479
sigo hablando contigo.

236
00:15:26,950 --> 00:15:29,760
Como si no te hubieras ido por completo.

237
00:15:31,720 --> 00:15:34,200
Pero estuve en tu entierro.

238
00:15:35,590 --> 00:15:37,227
Y soy racional.

239
00:15:37,228 --> 00:15:42,999
Coloqué las monedas en tus ojos...

240
00:15:43,000 --> 00:15:46,070
Vi cómo bajaban tu ataúd.

241
00:15:50,140 --> 00:15:53,890
Así que no tengo ninguna explicación
de por qué te hablo en voz alta.

242
00:15:57,070 --> 00:16:00,792
¡Toda clase de metales y trapos viejos!

243
00:16:00,793 --> 00:16:03,030
Miserable bastardo.

244
00:16:07,820 --> 00:16:11,221
Seis trapos y chatarra.

245
00:16:12,830 --> 00:16:14,980
Jacob.

246
00:16:17,360 --> 00:16:21,648
Supongo que, al menos, donde
estás tú, es tranquilo.

247
00:16:29,180 --> 00:16:32,479
Oh, destino.

248
00:16:32,480 --> 00:16:34,859
Oh, espíritus de vida y muerte.

249
00:16:34,860 --> 00:16:38,499
Quienquiera que esté a cargo en
este universo mal concebido,

250
00:16:38,500 --> 00:16:41,119
te ruego que me liberes

251
00:16:41,120 --> 00:16:42,870
de esta consciencia.

252
00:16:46,260 --> 00:16:47,756
Déjame descansar.

253
00:16:47,757 --> 00:16:51,080
Dame oscuridad.

254
00:16:53,800 --> 00:16:57,199
Sé que mis pecados han sido muchos,

255
00:16:57,200 --> 00:17:01,260
pero me he arrepentido,
arrepentido y arrepentido.

256
00:17:06,010 --> 00:17:10,060
Dime qué debo hacer para
enmendar las cosas...

257
00:17:12,850 --> 00:17:14,500
y lo haré.

258
00:17:17,260 --> 00:17:20,372
Por favor.

259
00:17:24,480 --> 00:17:27,088
ESPERANZA Y NOSTALGIA.
PURGATORIO. INGLATERRA

260
00:17:46,220 --> 00:17:49,890
   

261
00:18:03,900 --> 00:18:05,000
Dios.

262
00:18:05,001 --> 00:18:08,169
Por favor, dime que
esto no es el infierno.

263
00:18:08,170 --> 00:18:09,964
No exactamente, peregrino.

264
00:18:10,923 --> 00:18:14,051
Tengo dinero. Dos peniques. Son tuyos.

265
00:18:14,052 --> 00:18:16,360
Por favor, déjame ir.

266
00:18:22,060 --> 00:18:24,349
Te conozco.

267
00:18:24,350 --> 00:18:25,800
Sí.

268
00:18:27,565 --> 00:18:29,609
Me conoces.

269
00:18:32,528 --> 00:18:36,699
Morí como un caballo exhausto

270
00:18:36,700 --> 00:18:38,230
en una de sus oficinas.

271
00:18:43,440 --> 00:18:46,419
Muchos hombres, mujeres

272
00:18:46,420 --> 00:18:49,079
y niños murieron

273
00:18:49,080 --> 00:18:52,159
en sus manos de avaro,

274
00:18:52,160 --> 00:18:55,677
y por cada uno de ellos he
forjado un eslabón de la cadena.

275
00:18:57,620 --> 00:19:00,515
La cadena que tiene que
ponerse ahora, Sr. Marley.

276
00:19:03,510 --> 00:19:05,379
¿Por qué razón?

277
00:19:05,380 --> 00:19:07,299
Llevo un año muerto. ¿Por qué ahora?

278
00:19:07,300 --> 00:19:09,356
Ha tocado la campana.

279
00:19:09,357 --> 00:19:11,775
Se ha arrepentido.

280
00:19:11,776 --> 00:19:14,799
Y puesto que su llamada
ha sido respondida...

281
00:19:18,866 --> 00:19:22,439
diría que los espíritus tienen
un pequeño trabajo para usted.

282
00:20:11,520 --> 00:20:15,320
Marley. Marley.

283
00:20:18,030 --> 00:20:20,761
Marley. Marley.

284
00:21:42,635 --> 00:21:45,319
Hecho, Sr. Scrooge.

285
00:21:45,320 --> 00:21:46,806
Terminado.

286
00:21:50,590 --> 00:21:52,819
Ya ha revisado los dos primeros, señor.

287
00:21:52,820 --> 00:21:54,979
Solo estoy volviendo
a revisarlo, Cratchit.

288
00:21:54,980 --> 00:21:57,309
La luz se hace más tenue.

289
00:21:57,310 --> 00:22:00,460
Siento que está enfadado conmigo.

290
00:22:01,820 --> 00:22:03,029
¿Por qué dice eso?

291
00:22:03,030 --> 00:22:06,199
Porque todo en esta página
es perfecto, preciso...

292
00:22:06,200 --> 00:22:08,069
inmaculado, podría decirse.

293
00:22:08,070 --> 00:22:13,379
Lo ha hecho todo bien para fastidiarme,
para... para demostrármelo.

294
00:22:13,380 --> 00:22:14,539
No, señor. No.

295
00:22:14,540 --> 00:22:18,639
Para... que me permita la posibilidad
de que, puesto que todo el trabajo

296
00:22:18,640 --> 00:22:21,089
se ha hecho correctamente y con
antelación, pueda salir temprano

297
00:22:21,090 --> 00:22:22,789
y pasar el resto del día con mi familia.

298
00:22:22,790 --> 00:22:25,119
Su ira le ha hecho trabajar rápido

299
00:22:25,120 --> 00:22:26,970
pero perfectamente. No
se ha parado a pensar

300
00:22:26,971 --> 00:22:29,939
que trabajar rápido y
perfectamente también me va a mí,

301
00:22:29,940 --> 00:22:34,360
el objeto de su odio,
maravillosamente bien.

302
00:22:41,500 --> 00:22:45,739
No lo odio, señor.

303
00:22:46,880 --> 00:22:49,200
No estoy acostumbrado a hablar
de estos asuntos con usted.

304
00:22:50,980 --> 00:22:52,309
Se lo vuelvo a preguntar:

305
00:22:52,310 --> 00:22:55,079
¿Va todo bien?

306
00:22:55,080 --> 00:22:58,169
Parece que la Navidad

307
00:22:58,170 --> 00:23:00,319
inspira una gran emoción.

308
00:23:00,320 --> 00:23:05,216
Bueno y, evidentemente, malo.

309
00:23:05,217 --> 00:23:08,888
Siento sus ojos quemándome.

310
00:23:10,806 --> 00:23:12,766
Imagine que fuera un hombre violento.

311
00:23:12,767 --> 00:23:16,144
Imagine que su pluma fuera una daga.

312
00:23:16,145 --> 00:23:19,022
Imagine que me encontraran muerto

313
00:23:19,023 --> 00:23:21,979
la mañana de Navidad.

314
00:23:21,980 --> 00:23:25,199
También se podría culpar

315
00:23:25,200 --> 00:23:27,489
del asesinato al espíritu
de la Navidad, ¿no?

316
00:23:27,490 --> 00:23:29,119
Sr. Scrooge.

317
00:23:29,120 --> 00:23:32,749
Sr. Scrooge, ya pasan
ocho minutos de las tres.

318
00:23:32,750 --> 00:23:34,859
Mi trabajo está completado.

319
00:23:34,860 --> 00:23:36,624
Si volvemos a la lógica,
entonces la lógica indica

320
00:23:36,625 --> 00:23:40,059
que el hecho de estar sentado
allí sin hacer nada...

321
00:23:40,060 --> 00:23:41,160
es la anomalía.

322
00:23:41,170 --> 00:23:43,979
¡Aquí está! ¿Dónde está el gran...?

323
00:23:43,980 --> 00:23:45,090
Una carta de queja

324
00:23:45,091 --> 00:23:48,339
al alcalde por el ruido persistente

325
00:23:48,340 --> 00:23:51,055
causado por los vendedores ambulantes,
gitanos, músicos callejeros,

326
00:23:51,056 --> 00:23:54,919
traperos y otras varias
ratas de alcantarilla.

327
00:23:54,920 --> 00:23:56,399
Quiero esta carta escrita

328
00:23:56,400 --> 00:23:59,310
por duplicado y puesta en
el último correo de hoy.

329
00:23:59,313 --> 00:24:01,481
Contiene cálculos muy precisos

330
00:24:01,482 --> 00:24:04,119
sobre la cantidad y
frecuencia de las intrusiones.

331
00:24:04,120 --> 00:24:06,069
Por favor, asegúrese de que
los números van correctos.

332
00:24:06,070 --> 00:24:09,019
Me esforcé mucho en calcularlos.

333
00:24:09,020 --> 00:24:12,260
Mucho esfuerzo.

334
00:24:12,270 --> 00:24:14,077
Sí, he podido verlo.

335
00:24:14,078 --> 00:24:17,706
No soy yo el que está de un humor
extraño hoy, Cratchit, es usted.

336
00:24:17,707 --> 00:24:19,979
Como si de repente no le importara

337
00:24:19,980 --> 00:24:21,460
- su situación.
- No, señor.

338
00:24:22,740 --> 00:24:26,172
No, sí me importa mi situación, señor.

339
00:24:26,173 --> 00:24:28,679
Conozco mi situación. Tengo dos hijos

340
00:24:28,680 --> 00:24:30,589
y una esposa a los que
cuidar en un momento

341
00:24:30,590 --> 00:24:32,409
de alto desempleo.

342
00:24:32,410 --> 00:24:35,339
Uno de mis hijos está
muy enfermo, señor,

343
00:24:35,340 --> 00:24:38,699
y su tratamiento cuesta
dinero. Lo sé, señor,

344
00:24:38,700 --> 00:24:41,980
conozco la estrechez de mi situación.

345
00:24:44,120 --> 00:24:46,569
Y usted también.

346
00:24:51,800 --> 00:24:54,743
- Usted también.
- Dos copias

347
00:24:54,744 --> 00:24:57,204
de esa carta debería llevarle
bien hasta las cuatro.

348
00:24:59,270 --> 00:25:01,660
Ya veremos.

349
00:25:08,950 --> 00:25:10,926
¿Hola?

350
00:25:16,520 --> 00:25:18,010
¿Hola?

351
00:25:28,370 --> 00:25:30,863
¿Por qué estoy aquí?

352
00:25:33,140 --> 00:25:36,960
Me han dicho que los espíritus
tienen un trabajo para mí.

353
00:25:38,640 --> 00:25:40,519
¿Qué espíritus?

354
00:25:40,520 --> 00:25:43,125
¿Qué trabajo?

355
00:25:48,450 --> 00:25:49,839
   

356
00:25:49,840 --> 00:25:53,718
Al menos hay calor.

357
00:25:53,719 --> 00:25:55,899
Y una explicación.

358
00:25:55,900 --> 00:25:59,780
Y, tal vez, la salvación.

359
00:26:13,080 --> 00:26:15,230
Dios.

360
00:26:20,850 --> 00:26:23,849
Hola, viejo amigo.

361
00:26:27,170 --> 00:26:32,619
Seis veces ganamos
juntos el Derby de Epsom.

362
00:26:32,620 --> 00:26:34,801
Marley. Marley.

363
00:26:34,802 --> 00:26:36,469
Marley. Marley. Marley.

364
00:26:36,470 --> 00:26:37,846
- Marley.
- Marley. Marley.

365
00:26:37,847 --> 00:26:39,973
Marley. Marley.

366
00:26:42,850 --> 00:26:45,437
¿Hola?

367
00:26:49,733 --> 00:26:51,930
¿Hola?

368
00:26:57,820 --> 00:27:00,161
¿Hola?

369
00:27:02,413 --> 00:27:04,998
¡Hola! ¿Hola?

370
00:27:04,999 --> 00:27:07,667
Sí, he visto a alguien

371
00:27:07,668 --> 00:27:11,005
encendiendo esta hoguera. ¿Dónde estás?

372
00:27:15,270 --> 00:27:16,634
¿Hola?

373
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
Estoy...

374
00:27:30,820 --> 00:27:33,559
No tengo ni idea de quién eres,

375
00:27:33,560 --> 00:27:36,700
pero ¿por qué demonios acabas
de quemar mi caballito?

376
00:27:39,742 --> 00:27:42,050
Porque tú eres el próximo.

377
00:27:45,873 --> 00:27:49,359
En las hogueras quemo los recuerdos

378
00:27:49,360 --> 00:27:50,750
y los viejos afectos.

379
00:27:52,770 --> 00:27:57,160
Soy el fantasma de
las Navidades pasadas.

380
00:27:57,170 --> 00:27:59,929
Estoy aquí con motivo de tu redención.

381
00:28:02,056 --> 00:28:04,479
Te has quedado en el purgatorio

382
00:28:04,480 --> 00:28:06,220
por tus muchos pecados.

383
00:28:06,227 --> 00:28:10,230
Si resulta que puedes ser redimido,

384
00:28:10,231 --> 00:28:15,019
te sacaré de las llamas,

385
00:28:15,020 --> 00:28:17,399
te dejaré tranquilo

386
00:28:17,400 --> 00:28:21,739
y te entregaré a la imperecedera

387
00:28:21,740 --> 00:28:25,840
y eterna... paz.

388
00:28:27,870 --> 00:28:32,070
Entendido. La paz es,
en efecto, lo que busco.

389
00:28:33,712 --> 00:28:36,173
Si quieres paz...

390
00:28:38,384 --> 00:28:40,389
hay un precio.

391
00:28:40,390 --> 00:28:42,845
Y el precio es

392
00:28:42,846 --> 00:28:44,889
el arrepentimiento.

393
00:28:44,890 --> 00:28:48,219
Si esto va de arrepentimiento,

394
00:28:48,220 --> 00:28:51,060
entonces ya me he arrepentido.
He tocado la campana.

395
00:28:51,063 --> 00:28:53,659
Sonó como consecuencia

396
00:28:53,660 --> 00:28:56,360
de mi arrepentimiento, y el herrero...

397
00:28:57,910 --> 00:29:00,698
No me importa.

398
00:29:02,710 --> 00:29:07,560
No estás aquí solo por tus pecados.

399
00:29:11,160 --> 00:29:13,319
Tu destino está unido

400
00:29:13,320 --> 00:29:17,119
al alma de Ebenezer Scrooge.

401
00:29:17,120 --> 00:29:23,669
Es con él que profanaste
el espíritu de humanidad.

402
00:29:23,670 --> 00:29:28,619
Juntos, lo pagaréis.

403
00:29:28,620 --> 00:29:32,520
Y juntos... y solo juntos...

404
00:29:32,521 --> 00:29:35,559
podéis arrepentiros.

405
00:29:35,560 --> 00:29:37,879
¿Así que estás diciendo que

406
00:29:37,880 --> 00:29:43,072
debería permanecer para
siempre en el purgatorio...

407
00:29:43,073 --> 00:29:45,739
hasta que mi amigo

408
00:29:45,740 --> 00:29:48,660
también se haya arrepentido?

409
00:29:53,630 --> 00:29:56,340
Entonces, si quieres,
tira otro año al fuego.

410
00:29:56,350 --> 00:29:58,959
Tráeme una manta y una almohada
si se permiten tales cosas,

411
00:29:58,960 --> 00:30:00,499
porque, sin duda, estoy

412
00:30:00,500 --> 00:30:03,939
atrapado aquí para siempre.

413
00:30:03,940 --> 00:30:08,159
Porque ese hombre, ese...

414
00:30:08,160 --> 00:30:10,209
objeto con forma de hombre,

415
00:30:10,210 --> 00:30:14,259
esa cosa con tinta negra en sus venas

416
00:30:14,260 --> 00:30:19,319
es el 94 % de piedras y cascajos,

417
00:30:19,320 --> 00:30:22,987
y el resto es su estúpido pelo.

418
00:30:22,988 --> 00:30:25,559
Y sé, con certeza,

419
00:30:25,560 --> 00:30:28,440
que jamás se arrepentirá.

420
00:30:30,820 --> 00:30:34,899
Antes de que esta Navidad se acabe,

421
00:30:34,900 --> 00:30:38,699
tengo que buscar en el
corazón de Ebenezer Scrooge

422
00:30:38,700 --> 00:30:41,173
y ver si le queda algún
resquicio de ternura en él.

423
00:30:43,580 --> 00:30:47,420
Tu destino depende de ello.

424
00:31:01,110 --> 00:31:02,950
Buenas tardes.

425
00:31:05,360 --> 00:31:06,610
Tío Ebenezer.

426
00:31:11,900 --> 00:31:14,359
He venido corriendo por
si cerrabas temprano.

427
00:31:14,360 --> 00:31:16,949
No. Aún quedan muchas cosas por hacer.

428
00:31:16,950 --> 00:31:20,499
Pareces estar sin aliento.

429
00:31:20,500 --> 00:31:22,899
Es porque he venido
corriendo para pillarte.

430
00:31:22,900 --> 00:31:24,939
E invitarte a cenar mañana.

431
00:31:24,940 --> 00:31:27,344
¿Qué pasa mañana?

432
00:31:30,260 --> 00:31:31,970
Hay un cumpleaños.

433
00:31:41,140 --> 00:31:42,989
Es...

434
00:31:42,990 --> 00:31:47,019
el cumpleaños de Nuestro
Señor Jesucristo.

435
00:31:47,020 --> 00:31:50,659
Sé que no crees en la Navidad.

436
00:31:50,660 --> 00:31:53,439
Pero crees en Él, ¿verdad?

437
00:31:53,440 --> 00:31:56,289
No. Tampoco creo

438
00:31:56,290 --> 00:31:59,625
en Alí Babá ni en la magia
del genio de la lámpara.

439
00:31:59,626 --> 00:32:03,539
Además, ¿qué mentiroso te dijo
que mañana era Su cumpleaños?

440
00:32:03,540 --> 00:32:05,214
Está en la Biblia.

441
00:32:05,215 --> 00:32:07,649
Otro engaño. No se hace
mención a ninguna fecha

442
00:32:07,650 --> 00:32:10,139
en ese libro ni en ningún otro.

443
00:32:10,140 --> 00:32:13,359
Y en cuanto a esas imágenes que
veo en las paredes de la iglesia

444
00:32:13,360 --> 00:32:17,159
de tres sabios en camellos
caminando en la nieve,

445
00:32:17,160 --> 00:32:19,220
no hay registros de que fuera invierno,

446
00:32:19,229 --> 00:32:21,989
ni ningún registro de que haya
existido nieve en Palestina.

447
00:32:21,990 --> 00:32:24,919
En efecto, montar en camello en la nieve

448
00:32:24,920 --> 00:32:27,980
es la encarnación misma de
la absurdez y las mentiras

449
00:32:27,988 --> 00:32:31,115
han seguido engendrando más
mentiras a lo largo de los siglos,

450
00:32:31,116 --> 00:32:34,179
durante los días ahora
marcados como 24 y 25.

451
00:32:34,180 --> 00:32:36,139
Crees en el budín de higos.

452
00:32:36,140 --> 00:32:38,039
Y habrá budín de higos.

453
00:32:38,040 --> 00:32:40,834
Y también habrá budín de higos en enero.

454
00:32:40,835 --> 00:32:44,009
¿Vendrías en enero?

455
00:32:44,010 --> 00:32:45,619
No.

456
00:32:48,390 --> 00:32:52,419
Tío, antes de que ella muriera,

457
00:32:52,420 --> 00:32:55,010
mi madre me dijo: "Fred...

458
00:32:57,820 --> 00:33:01,840
debes perdonar a mi hermano Ebenezer.

459
00:33:01,850 --> 00:33:03,849
Está sufriendo.

460
00:33:03,850 --> 00:33:08,200
Un sufrimiento muy profundo".

461
00:33:16,010 --> 00:33:18,160
Muy bien.

462
00:33:20,350 --> 00:33:22,251
Iré al grano.

463
00:33:24,000 --> 00:33:25,999
Cada año vengo aquí

464
00:33:26,000 --> 00:33:28,399
y te invito a cenar

465
00:33:28,400 --> 00:33:31,129
conmigo, con mi esposa y mis hijos,

466
00:33:31,130 --> 00:33:33,980
a los que nunca has visto.

467
00:33:35,520 --> 00:33:38,010
Esta es la última vez que te invito.

468
00:33:38,016 --> 00:33:40,499
Ante la insistencia de mi esposa,

469
00:33:40,500 --> 00:33:42,760
no volveré a hacerlo.

470
00:33:42,770 --> 00:33:45,065
Bien. Te ahorras la pérdida de aliento.

471
00:33:54,220 --> 00:33:56,280
Tío.

472
00:33:58,740 --> 00:34:01,389
Sí, lo diré porque sé que te duele.

473
00:34:01,390 --> 00:34:06,795
Feliz Navidad, tío Ebenezer.

474
00:34:09,530 --> 00:34:12,384
Dudo que te vuelva a ver en este mundo.

475
00:34:37,190 --> 00:34:38,940
Ebenezer.

476
00:34:42,030 --> 00:34:44,749
Ebenezer.

477
00:35:33,256 --> 00:35:37,260
1831 y 1837.

478
00:35:38,900 --> 00:35:41,260
Las mismas fechas exactas
de las monedas que te puse

479
00:35:41,264 --> 00:35:43,759
en los ojos cuando yacías en tu ataúd.

480
00:35:43,760 --> 00:35:47,186
Siempre miro las fechas.

481
00:35:47,187 --> 00:35:49,188
Me llaman la atención.

482
00:35:49,189 --> 00:35:52,099
¿Cómo puede ser que estas
mismas monedas estén aquí?

483
00:35:52,100 --> 00:35:53,599
¿Por qué ahora?

484
00:35:58,440 --> 00:36:02,099
   

485
00:36:02,100 --> 00:36:04,912
   

486
00:36:04,913 --> 00:36:08,349
   

487
00:36:08,350 --> 00:36:11,179
   

488
00:36:11,180 --> 00:36:14,039
   

489
00:36:14,040 --> 00:36:15,519
   

490
00:36:15,520 --> 00:36:16,739
¿Quiere que los agregue a su lista

491
00:36:16,740 --> 00:36:19,759
de voces molestas, señor?

492
00:36:19,760 --> 00:36:23,109
   

493
00:36:23,110 --> 00:36:24,139
   

494
00:36:24,140 --> 00:36:27,499
Hágalo, Sr. Scrooge.

495
00:36:27,500 --> 00:36:29,119
Deles las monedas.

496
00:36:29,120 --> 00:36:31,920
   

497
00:36:32,900 --> 00:36:35,152
Feliz Navidad, señor.

498
00:36:37,040 --> 00:36:39,440
Iros de aquí.

499
00:37:02,320 --> 00:37:04,019
Listo, señor.

500
00:37:04,020 --> 00:37:06,579
Acabado. Quedan 40 minutos.

501
00:37:06,580 --> 00:37:08,559
Supongo que tiene algo más para
que pueda llenar el tiempo.

502
00:37:08,560 --> 00:37:09,853
Váyase a casa.

503
00:37:11,820 --> 00:37:14,520
- ¿A casa?
- A casa.

504
00:37:34,240 --> 00:37:36,769
Trapos...

505
00:37:36,770 --> 00:37:38,650
y chatarra.

506
00:37:40,840 --> 00:37:44,509
Todo lo que es y puede ser.

507
00:38:07,494 --> 00:38:12,916
PREPÁRATE

508
00:38:16,780 --> 00:38:18,600
En punto.

509
00:38:18,610 --> 00:38:22,139
Sé que son las tres y veinte, pero,
por favor, que sean las cuatro.

510
00:38:22,140 --> 00:38:23,884
¿Cómo?

511
00:38:23,885 --> 00:38:27,219
No lo sé. No saldré
temprano de mi oficina

512
00:38:27,220 --> 00:38:29,599
y me postraré ante esta absurda época.

513
00:38:31,020 --> 00:38:34,604
Pero, por favor, pon que
sean las cuatro y libérame.

514
00:38:35,960 --> 00:38:39,280
Miénteme y creeré en ti.

515
00:39:23,320 --> 00:39:25,154
¡Manos... dos!

516
00:39:31,350 --> 00:39:33,679
¿Papá?

517
00:39:33,680 --> 00:39:36,679
¿Tengo que hacer mis ejercicios hoy?

518
00:39:36,680 --> 00:39:38,689
Es Nochebuena.

519
00:39:38,690 --> 00:39:41,379
No hay días libres, Tim.

520
00:39:41,380 --> 00:39:43,320
Eres peor que el viejo Scrooge.

521
00:39:46,130 --> 00:39:49,239
Si es ejercicio lo que quieres que haga,

522
00:39:49,240 --> 00:39:51,299
¿por qué no me dejas ir a patinar

523
00:39:51,300 --> 00:39:53,219
al estanque que hay detrás del patio?

524
00:39:53,220 --> 00:39:55,979
Puedo pedirle los patines a Belinda.

525
00:39:55,980 --> 00:40:00,199
Así que patinas antes de poder
caminar y de poder correr.

526
00:40:00,200 --> 00:40:03,519
Además, los patines de
Belinda están rotos.

527
00:40:05,820 --> 00:40:07,529
Hola, cariño.

528
00:40:07,530 --> 00:40:11,033
- ¿Qué has conseguido?
- Tenemos un ganso grande y gordo.

529
00:40:11,034 --> 00:40:12,369
Espera, espera, espera. Dos minutos más.

530
00:40:12,370 --> 00:40:13,919
Papá Gruñón.

531
00:40:13,920 --> 00:40:14,940
Sí.

532
00:40:16,580 --> 00:40:18,979
Oye.

533
00:40:18,980 --> 00:40:20,750
¿Cuándo llegaste a casa?

534
00:40:20,752 --> 00:40:23,129
El desgraciado me dejó
salir unos 40 minutos antes.

535
00:40:23,130 --> 00:40:26,639
- Un humor muy extraño.
- Es Navidad.

536
00:40:26,640 --> 00:40:28,550
No hablemos de él.

537
00:40:28,551 --> 00:40:30,759
Ni una sola vez.

538
00:40:30,760 --> 00:40:35,475
Parece que lo desprecias
incluso más que yo.

539
00:40:50,115 --> 00:40:53,359
Además, mientras estabas...

540
00:40:53,360 --> 00:40:55,939
mientras no estabas, Tim le
ha escrito su carta de Navidad

541
00:40:55,940 --> 00:40:58,119
a tu primo Jack.

542
00:40:58,120 --> 00:41:00,029
Esto es lo que ha escrito.

543
00:41:00,030 --> 00:41:03,139
"Estimado señor Levitt,
espero que esté bien

544
00:41:03,140 --> 00:41:04,940
y que haya nieve ahí, en
los Estados Unidos...".

545
00:41:04,950 --> 00:41:09,499
Cariño, después de siete años...

546
00:41:09,500 --> 00:41:12,009
no hay necesidad de que Tim
siga escribiendo cartas

547
00:41:12,010 --> 00:41:15,940
de agradecimiento a los Estados Unidos
cada Navidad durante toda la vida.

548
00:41:15,950 --> 00:41:18,179
¿Y por qué?

549
00:41:18,180 --> 00:41:20,561
Le salvó la vida a Tim...

550
00:41:20,562 --> 00:41:23,240
Muy bien.

551
00:41:24,520 --> 00:41:26,519
La echaré al correo.

552
00:41:26,520 --> 00:41:29,699
Veré de coger el último.

553
00:41:29,700 --> 00:41:31,759
Iremos...

554
00:41:31,760 --> 00:41:37,077
Iremos todos contigo.

555
00:41:37,078 --> 00:41:39,205
El aire nos vendrá bien a todos.

556
00:41:40,740 --> 00:41:42,959
Muy bien.

557
00:41:42,960 --> 00:41:44,499
Iremos todos.

558
00:41:44,500 --> 00:41:45,659
Tim.

559
00:41:45,660 --> 00:41:47,579
¡Sí!

560
00:41:47,580 --> 00:41:49,630
Belinda.

561
00:42:10,250 --> 00:42:11,613
Sr. Scrooge.

562
00:42:11,614 --> 00:42:12,949
Señor,

563
00:42:12,950 --> 00:42:14,640
¿tiene alguna moneda de sobra
para una causa excelente?

564
00:42:14,650 --> 00:42:17,119
¿Y qué causa podría ser esa?

565
00:42:17,120 --> 00:42:19,749
Es para el cuidado de
los pobres e indigentes

566
00:42:19,750 --> 00:42:22,039
que sufren mucho en esta época del año.

567
00:42:22,040 --> 00:42:24,249
Cientos de miles de personas
en esta ciudad carecen

568
00:42:24,250 --> 00:42:25,569
de las comodidades básicas.

569
00:42:25,570 --> 00:42:26,699
¿No hay cárceles?

570
00:42:26,700 --> 00:42:29,659
- Muchas cárceles.
- Y los asilos de la Union...

571
00:42:29,660 --> 00:42:31,019
¿siguen funcionando?

572
00:42:31,020 --> 00:42:32,919
Ojalá pudiera decir
que no lo estuvieran.

573
00:42:32,920 --> 00:42:34,719
La maquinaria y la pobre jurisprudencia.

574
00:42:34,720 --> 00:42:38,269
Poco ocupado desde el
colapso financiero.

575
00:42:38,270 --> 00:42:41,009
Pero algunos preferirían
morir antes que ir allí.

576
00:42:41,010 --> 00:42:43,061
Entonces, déjelos morir.

577
00:42:45,060 --> 00:42:49,159
Todo lo que pedimos, señor,
son un par de peniques.

578
00:42:49,160 --> 00:42:52,440
¿No lleva dos peniques en el bolsillo?

579
00:42:58,660 --> 00:43:00,379
   

580
00:43:00,380 --> 00:43:02,240
Patrañas.

581
00:43:19,820 --> 00:43:22,509
Gracias.

582
00:43:22,510 --> 00:43:24,860
¡Belinda!

583
00:43:27,400 --> 00:43:30,639
No estoy seguro de si hemos escrito
correctamente el apellido de tu primo.

584
00:43:30,640 --> 00:43:32,439
Mary...

585
00:43:32,440 --> 00:43:35,529
¿Levitt es con dos T o con una?

586
00:43:35,530 --> 00:43:38,989
Con dos T.

587
00:43:38,990 --> 00:43:40,769
¿Estás bien?

588
00:43:40,770 --> 00:43:44,079
- Ahí está Belinda.
- Necesitas unos patines, ¿eh?

589
00:43:44,080 --> 00:43:45,839
Juro que el año pasado
dijiste que se escribía

590
00:43:45,840 --> 00:43:47,790
con una "T".

591
00:43:50,110 --> 00:43:51,819
Mi primo ahora es estadounidense.

592
00:43:51,820 --> 00:43:55,789
Pasan de "tés". Beben café.

593
00:43:58,960 --> 00:44:00,699
Feliz Navidad.

594
00:44:00,700 --> 00:44:02,940
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

595
00:44:06,060 --> 00:44:08,659
A este primo cuyo nombre cambia cada año

596
00:44:08,660 --> 00:44:10,799
nunca lo habías mencionado
antes de que Tim se enfermara.

597
00:44:10,800 --> 00:44:12,199
Los niños están felices aquí.

598
00:44:12,200 --> 00:44:13,735
Quédate con ellos. Enviaré la carta

599
00:44:13,736 --> 00:44:15,190
y volveré.

600
00:44:26,220 --> 00:44:28,249
- ¿Está bien, señor?
- Sí.

601
00:45:47,700 --> 00:45:52,190
ESPERANZA Y NOSTALGIA.
PURGATORIO. INGLATERRA

602
00:46:12,440 --> 00:46:13,989
¿Quién os ha dejado aquí?

603
00:47:16,480 --> 00:47:18,002
¿Marley?

604
00:52:47,400 --> 00:52:49,539
Disculpas, viejo amigo.

605
00:52:49,540 --> 00:52:53,329
No estoy muy seguro de
cómo funcionan estas cosas.

606
00:52:53,330 --> 00:52:55,799
Primero me convertí en tu aldaba

607
00:52:55,800 --> 00:52:57,341
y me arrancaste la barbilla.

608
00:52:57,342 --> 00:53:00,119
Parece estar bien ahora.

609
00:53:00,120 --> 00:53:03,289
Entiendo que esto debe ser un shock.

610
00:53:03,290 --> 00:53:04,659
No.

611
00:53:04,660 --> 00:53:06,659
No, porque esto no es real.

612
00:53:06,660 --> 00:53:07,767
Esto no es real.

613
00:53:07,768 --> 00:53:10,219
Hay mucho que tengo que contarte

614
00:53:10,220 --> 00:53:11,390
sobre lo que es

615
00:53:11,397 --> 00:53:13,441
y no es real.

616
00:53:14,525 --> 00:53:16,389
La realidad es una decisión.

617
00:53:16,390 --> 00:53:19,321
He aprendido eso.

618
00:53:20,300 --> 00:53:22,280
He sido enviado por un espíritu.

619
00:53:22,283 --> 00:53:24,617
Un espíritu al que no le importa,

620
00:53:24,618 --> 00:53:26,828
e imagino que le encantaría,
nuestro fracaso, pero...

621
00:53:26,829 --> 00:53:28,849
está obligado a aparentar
que intenta ayudar.

622
00:53:28,850 --> 00:53:31,079
No he cenado todavía.

623
00:53:31,080 --> 00:53:33,659
Este es el resultado del mareo

624
00:53:33,660 --> 00:53:35,479
causado por el hambre.

625
00:53:35,480 --> 00:53:39,470
Voy... a dormir en este sillón.

626
00:53:46,940 --> 00:53:49,477
¿Lo has olvidado, Ebenezer?

627
00:53:51,937 --> 00:53:53,229
Ya estoy muerto.

628
00:53:53,230 --> 00:53:55,064
No puedes matarme.

629
00:53:55,065 --> 00:53:56,566
Y si me golpeas

630
00:53:56,567 --> 00:53:58,499
con esa cosa, estaré hecho desastre

631
00:53:58,500 --> 00:54:00,739
durante el resto de
nuestra conversación.

632
00:54:00,740 --> 00:54:03,879
Y tenemos mucho de lo que hablar.

633
00:54:06,368 --> 00:54:08,995
No lo entiendo del todo,

634
00:54:08,996 --> 00:54:12,123
pero has cubierto con una manta a un par

635
00:54:12,124 --> 00:54:16,280
de caballos negros y fríos... Creo
que eso significa que hay esperanza.

636
00:54:17,360 --> 00:54:19,173
¿Esperanza de qué?

637
00:54:20,660 --> 00:54:22,129
No necesitas que te lo explique.

638
00:54:22,130 --> 00:54:23,380
Los conocerás muy pronto.

639
00:54:23,385 --> 00:54:24,845
¿Conocer a quién?

640
00:54:26,170 --> 00:54:28,515
A los espíritus.

641
00:54:28,516 --> 00:54:30,039
He conocido a uno,

642
00:54:30,040 --> 00:54:32,101
pero me dijo que hay tres.

643
00:54:32,102 --> 00:54:34,749
No tengo intención de
conocer a ninguno...

644
00:54:34,750 --> 00:54:37,023
Quiero estar solo.

645
00:54:37,024 --> 00:54:41,361
Y aun así es Navidad, Ebenezer.

646
00:54:41,362 --> 00:54:43,113
Navidad.

647
00:54:45,574 --> 00:54:47,325
Muy bien.

648
00:54:47,326 --> 00:54:48,989
Sal por ahí.

649
00:54:51,000 --> 00:54:53,791
Han montado un pequeño
espectáculo para ti.

650
00:55:30,870 --> 00:55:32,869
Ha sido usted.

651
00:55:32,870 --> 00:55:34,622
Se informó de que había gas.

652
00:55:34,623 --> 00:55:38,239
Para ahorrar dinero, se negó
a desenterrar las tuberías.

653
00:55:38,240 --> 00:55:41,779
Usted ha causado esto. Usted.

654
00:55:41,780 --> 00:55:43,990
Nos ha dejado sin nada.

655
00:55:57,930 --> 00:56:01,939
¿Recuerdas Morris y Thompson?

656
00:56:01,940 --> 00:56:04,479
Nuestra fábrica de Birmingham
que compramos por unos peniques

657
00:56:04,480 --> 00:56:07,619
y donde escatimamos todo lo que pudimos.

658
00:56:07,620 --> 00:56:09,739
Las consecuencias de las acciones de uno

659
00:56:09,740 --> 00:56:12,839
siempre acaban en su propio umbral.

660
00:56:12,840 --> 00:56:16,989
¡Qué rectos y estrictos
fuimos en la investigación!

661
00:56:16,990 --> 00:56:17,999
¿Te acuerdas?

662
00:56:18,000 --> 00:56:21,579
Ociosidad, borrachera,

663
00:56:21,580 --> 00:56:24,259
falta de sentido común por
parte de los trabajadores,

664
00:56:24,260 --> 00:56:27,239
los culpamos a todos y
conseguimos el visto bueno

665
00:56:27,240 --> 00:56:30,262
de un juez al que le
unté la mano con plata.

666
00:56:34,930 --> 00:56:38,880
Mira estas cadenas, Ebenezer.

667
00:56:38,896 --> 00:56:42,523
Esto no es un puto juego. Mira.

668
00:56:42,524 --> 00:56:46,779
Cada eslabón es un hombre, mujer o niño

669
00:56:46,780 --> 00:56:49,079
que murieron en nuestros talleres

670
00:56:49,080 --> 00:56:50,279
de Londres,

671
00:56:50,280 --> 00:56:53,119
Birmingham, Mánchester,

672
00:56:53,120 --> 00:56:55,949
- Bombay, Batavia...
- Espera. Espera.

673
00:56:55,950 --> 00:56:57,299
- Eran subcontratas.
- Mauricio,

674
00:56:57,300 --> 00:56:58,706
- Bahía de Honduras...
- Basta.

675
00:56:58,707 --> 00:57:00,292
No, nunca era suficiente.

676
00:57:01,835 --> 00:57:04,399
Ni para ti ni para mí.

677
00:57:04,400 --> 00:57:06,089
¿Y para qué?

678
00:57:06,090 --> 00:57:09,342
¿Cuál era el propósito de
acumular tal cantidad de dinero?

679
00:57:09,343 --> 00:57:11,280
Para esto...

680
00:57:13,070 --> 00:57:14,722
hemos destruido el mundo.

681
00:57:14,723 --> 00:57:18,169
Seas lo que seas, me gustaría
que te fueras de mi casa, ahora.

682
00:57:18,170 --> 00:57:21,896
Cuando llegue tu hora, habrá
cadenas para ti también.

683
00:57:21,897 --> 00:57:26,239
Y tu destino será vagar por
la Tierra con el enorme peso

684
00:57:26,240 --> 00:57:28,229
de tu pasado sobre tus hombros.

685
00:57:28,230 --> 00:57:30,560
A menos que me arrepienta, ¿no?

686
00:57:30,570 --> 00:57:32,281
"Patrañas", diré.

687
00:57:32,282 --> 00:57:34,349
"¿Arrepentirme de qué?", diré.

688
00:57:34,350 --> 00:57:39,359
Al espíritu que conocí
no le preocupa tu alma.

689
00:57:39,360 --> 00:57:40,707
Ni la mía.

690
00:57:40,708 --> 00:57:43,418
Quiero la salvación.

691
00:57:43,419 --> 00:57:45,504
Pero, en realidad, depende de ti.

692
00:57:46,730 --> 00:57:48,350
   

693
00:57:53,940 --> 00:57:56,759
Ebenezer Scrooge,

694
00:57:56,760 --> 00:57:58,800
el primero de los tres
espíritus vendrá esta noche

695
00:57:58,809 --> 00:58:00,949
cuando el reloj marque la medianoche.

696
00:58:00,950 --> 00:58:04,689
El segundo vendrá la noche
siguiente a la misma hora.

697
00:58:04,690 --> 00:58:08,651
Y el tercero vendrá la noche siguiente.

698
00:58:08,652 --> 00:58:10,070
También a medianoche.

699
00:58:11,655 --> 00:58:13,615
Prepárate.

700
00:58:24,750 --> 00:58:29,260
Una realidad tan fácilmente
disipada no es muy real.

701
00:58:38,250 --> 00:58:41,017
Un pedazo de carne sin digerir.

702
00:58:41,018 --> 00:58:43,770
Un trozo de patata sin cocer.

703
00:58:51,280 --> 00:58:54,031
¡Patrañas!

704
00:59:01,121 --> 00:59:02,498
Dos.

705
00:59:19,360 --> 00:59:21,560
Nueve.

706
00:59:21,570 --> 00:59:24,419
Diez.

707
00:59:24,420 --> 00:59:26,099
Once.

708
00:59:28,100 --> 00:59:30,620
Falta una hora.

709
00:59:32,100 --> 00:59:34,390
Luego comenzará.

710
00:59:35,820 --> 00:59:38,620
La razón contra la imaginación.

711
00:59:41,310 --> 00:59:44,206
Conoceremos al ganador por la mañana.

712
01:00:00,120 --> 01:00:06,640
CAPÍTULO DOS
EL CORAZÓN HUMANO

713
01:00:34,760 --> 01:00:36,459
¿Y bien?

714
01:00:36,460 --> 01:00:38,629
Bueno, hice lo que me pediste.

715
01:00:38,630 --> 01:00:40,179
Hablé con Ebenezer y...

716
01:00:40,180 --> 01:00:42,749
le dije que sería visitado
por tres espíritus.

717
01:00:42,750 --> 01:00:44,891
Le insté... no, le supliqué...

718
01:00:44,892 --> 01:00:47,219
que escuchase lo que los
espíritus tenían que decir.

719
01:00:47,220 --> 01:00:50,819
Y él respondió solo una
palabra. Te la deletrearé.

720
01:00:50,820 --> 01:00:54,859
P-A-T-R-A-Ñ-A-S.

721
01:00:54,860 --> 01:00:57,739
Y se acomodó en su su silla,

722
01:00:57,740 --> 01:00:59,440
y luego...

723
01:00:59,448 --> 01:01:03,239
¿Qué sentido tiene?

724
01:01:03,240 --> 01:01:06,699
La única manera de que alguien pudiera
ablandar el corazón de Scrooge

725
01:01:06,700 --> 01:01:09,889
sería con un cuchillo de picar
carne y una taza de salsa caliente

726
01:01:09,890 --> 01:01:12,480
para hacer una especie
de budín asqueroso.

727
01:01:13,620 --> 01:01:17,330
Seamos realistas, estoy
atrapado aquí para siempre.

728
01:01:20,060 --> 01:01:22,629
Y de cualquier modo, ¿qué más te da?

729
01:01:22,630 --> 01:01:24,819
Para ti, solo somos números en una lista

730
01:01:24,820 --> 01:01:27,726
de tu inventario celestial.

731
01:01:29,430 --> 01:01:31,769
Sin embargo,

732
01:01:31,770 --> 01:01:34,269
habiendo observado a este...

733
01:01:34,270 --> 01:01:36,569
Ebenezer Scrooge,

734
01:01:36,570 --> 01:01:39,821
me encantan los desafíos.

735
01:01:45,610 --> 01:01:50,373
Le mostraré sus recuerdos más preciados

736
01:01:50,374 --> 01:01:53,834
y retorcidas pesadillas.

737
01:01:53,835 --> 01:01:57,219
Y al igual que las miles
de almas antes que él,

738
01:01:57,220 --> 01:01:59,800
suplicará perdón.

739
01:02:02,300 --> 01:02:05,959
*En la bella ciudad de Dublín*

740
01:02:05,960 --> 01:02:07,339
*Donde las chicas*

741
01:02:07,340 --> 01:02:09,939
*Son tan hermosas*

742
01:02:09,940 --> 01:02:12,439
*Una vez puse mis ojos*

743
01:02:12,440 --> 01:02:16,079
*En la dulce Molly Malone*

744
01:02:16,080 --> 01:02:19,579
*Mientras empujaba su carreta*

745
01:02:19,580 --> 01:02:23,330
*Por las calles anchas y estrechas*

746
01:02:24,690 --> 01:02:26,479
¿Por qué estás despierta, amor mío?

747
01:02:28,700 --> 01:02:30,270
Estoy emocionada.

748
01:02:32,291 --> 01:02:34,480
Pronto será Navidad.

749
01:02:39,900 --> 01:02:42,080
Mary.

750
01:02:44,700 --> 01:02:46,471
¿Hay algo que quieras contarme?

751
01:02:51,080 --> 01:02:52,800
   

752
01:03:01,440 --> 01:03:04,039
Si el dinero que
recibiste no fue enviado

753
01:03:04,040 --> 01:03:07,326
por un misterioso primo
de los Estados Unidos...

754
01:03:09,400 --> 01:03:11,410
¿quién lo envió?

755
01:03:13,520 --> 01:03:15,040
¿Por qué?

756
01:03:17,750 --> 01:03:21,260
Deja la Navidad
tranquila, Bob, por favor.

757
01:03:22,810 --> 01:03:24,960
Deja la Navidad tranquila.

758
01:03:28,180 --> 01:03:30,480
Escucha.

759
01:03:32,660 --> 01:03:35,170
Ya casi está aquí.

760
01:03:40,130 --> 01:03:43,659
Y cuando termine la Navidad...

761
01:03:43,660 --> 01:03:45,810
me dirás quién.

762
01:04:45,060 --> 01:04:48,593
Ven, espíritu, cámbiame. Inténtalo.

763
01:04:55,140 --> 01:04:57,869
¿Eres tú, espíritu?

764
01:04:57,870 --> 01:05:00,605
¿Los fantasmas llevan campanas?

765
01:05:27,600 --> 01:05:29,510
¿Erasmus?

766
01:05:31,270 --> 01:05:32,969
Erasmus, ¿eres...?

767
01:05:32,970 --> 01:05:35,724
¿Eres tú?

768
01:05:36,970 --> 01:05:39,009
Eres tú.

769
01:05:39,010 --> 01:05:41,779
   

770
01:05:41,780 --> 01:05:46,419
El mejor regalo de
Navidad que he tenido.

771
01:05:46,420 --> 01:05:48,879
   

772
01:05:48,880 --> 01:05:51,119
Aún con la... la cinta y la campana

773
01:05:51,120 --> 01:05:53,289
que mi hermana te puso al cuello.

774
01:05:53,290 --> 01:05:55,010
   

775
01:06:00,280 --> 01:06:04,410
Entonces, tú eres el
espíritu que me prometieron.

776
01:06:06,100 --> 01:06:08,339
Y la lección que debo aprender

777
01:06:08,340 --> 01:06:11,039
con tu milagrosa aparición

778
01:06:11,040 --> 01:06:15,019
es que incluso un pequeño
roedor... vilipendiado, atrapado

779
01:06:15,020 --> 01:06:17,509
y envenenado cada dos días del año...

780
01:06:17,510 --> 01:06:19,579
puede, en el día de Navidad...

781
01:06:19,580 --> 01:06:23,739
con un poco de seda y pan de oro...

782
01:06:23,740 --> 01:06:26,389
convertirse en un precioso
regalo para un niño pequeño,

783
01:06:26,390 --> 01:06:28,360
como tú lo fuiste para mí.

784
01:06:30,060 --> 01:06:33,531
Bueno, pequeño espíritu,

785
01:06:33,532 --> 01:06:36,429
si crees que mi corazón se derretiría

786
01:06:36,430 --> 01:06:38,379
por el calor de tu recuerdo,

787
01:06:38,380 --> 01:06:41,039
no tienes ni idea de a qué te enfrentas.

788
01:06:41,870 --> 01:06:43,890
   

789
01:06:45,627 --> 01:06:48,609
Así que...

790
01:06:48,610 --> 01:06:51,679
la gran visita ha terminado.

791
01:06:51,680 --> 01:06:54,449
Momento para celebrarlo.

792
01:06:54,450 --> 01:06:57,349
Una rata envuelta en una cinta

793
01:06:57,350 --> 01:06:59,870
no es rival para la razón.

794
01:07:36,469 --> 01:07:40,359
   

795
01:07:40,360 --> 01:07:44,199
   

796
01:07:44,200 --> 01:07:48,139
   

797
01:07:48,140 --> 01:07:51,609
No.

798
01:07:51,610 --> 01:07:53,319
Por favor, tú no.

799
01:07:53,320 --> 01:07:55,839
   

800
01:07:55,840 --> 01:07:57,919
   

801
01:07:57,920 --> 01:08:00,499
   

802
01:08:00,500 --> 01:08:03,279
Estás muerto.

803
01:08:03,280 --> 01:08:05,122
Te enterramos

804
01:08:05,123 --> 01:08:07,689
*Vivo*

805
01:08:07,690 --> 01:08:10,559
*Vivo*

806
01:08:10,560 --> 01:08:12,859
- No, vivo no.
- *Vivo*

807
01:08:12,860 --> 01:08:15,899
- Por favor, esto no.
- *Vivo*

808
01:08:15,900 --> 01:08:17,699
*Vivo*

809
01:08:17,700 --> 01:08:20,013
*Vivo...*

810
01:08:21,730 --> 01:08:23,891
Vivo.

811
01:08:23,892 --> 01:08:25,935
Vivo.

812
01:09:23,390 --> 01:09:24,869
¿Ebenezer?

813
01:09:27,470 --> 01:09:30,620
Sí, estás despierto, ¿verdad?

814
01:09:34,410 --> 01:09:36,460
Ebenezer.

815
01:09:39,134 --> 01:09:41,660
¡¿Ebenezer?!

816
01:09:45,098 --> 01:09:48,518
Tus pequeñas oraciones en mi
nombre no han servido de nada.

817
01:09:49,550 --> 01:09:52,589
Me la han jugado esta tarde.

818
01:09:52,590 --> 01:09:55,689
Con té y galletas.

819
01:09:55,690 --> 01:09:58,610
Me la ha jugado bien.

820
01:09:58,611 --> 01:10:01,869
Se han quedado con todo,
¡absolutamente todo!

821
01:10:01,870 --> 01:10:04,899
Me cubrieron el culo con sebo

822
01:10:04,900 --> 01:10:07,099
y le prendieron fuego, como a un gato.

823
01:10:07,100 --> 01:10:09,079
Espíritu, si esto es obra tuya,

824
01:10:09,080 --> 01:10:11,119
por favor, haz que se vaya.

825
01:10:11,120 --> 01:10:14,334
¿Qué has dicho?

826
01:10:14,335 --> 01:10:17,779
Por favor, no hagas que pueda verme.

827
01:10:17,780 --> 01:10:20,040
Puedo verte.

828
01:10:26,480 --> 01:10:29,300
Puedo verte.

829
01:10:29,309 --> 01:10:31,349
Te veo, muchacho.

830
01:10:31,350 --> 01:10:33,187
- ¡¿Qué has dicho?!
- Por favor...

831
01:10:33,188 --> 01:10:34,849
esta noche no.

832
01:10:34,850 --> 01:10:36,689
¿Qué noche?

833
01:10:36,690 --> 01:10:39,839
La... la noche que te
declararon en quiebra.

834
01:10:39,840 --> 01:10:43,269
¿Qué? Lo sientes por mí, ¿verdad?

835
01:10:43,270 --> 01:10:45,199
Lo siente mucho.

836
01:10:45,200 --> 01:10:48,076
Sí, bueno, ya sabes que
todo el mundo ahí fuera...

837
01:10:48,077 --> 01:10:50,519
cada hombre, cada mujer...

838
01:10:50,520 --> 01:10:54,208
todos son bestias que solo se preocupan

839
01:10:54,209 --> 01:10:55,889
por ellos mismos.

840
01:10:55,890 --> 01:10:57,579
Porque eso es lo que es un humano.

841
01:10:57,580 --> 01:11:00,300
Es una cosa introspectiva.

842
01:11:01,674 --> 01:11:05,089
Todo este mundo es un gallo
en una pelea de gallos,

843
01:11:05,090 --> 01:11:07,721
un oso en una pelea de perros,

844
01:11:07,722 --> 01:11:10,299
manos en los bolsillos
y dedos en el culo.

845
01:11:10,300 --> 01:11:13,519
Están tratando de quitarte
tus propios riñones.

846
01:11:13,520 --> 01:11:15,897
- Aprende eso de esta noche.
- Lo sé, padre.

847
01:11:15,898 --> 01:11:17,439
Eso lo sé.

848
01:11:17,440 --> 01:11:23,619
No hay ninguna virtud.

849
01:11:23,620 --> 01:11:26,609
Mírame a mí.

850
01:11:26,610 --> 01:11:28,029
Se lo llevaron todo.

851
01:11:28,030 --> 01:11:30,954
No mostraron misericordia.

852
01:11:32,520 --> 01:11:34,739
Acabo de cruzar el Támesis

853
01:11:34,740 --> 01:11:36,869
sin entregarme por completo.

854
01:11:36,870 --> 01:11:40,379
Pero continué porque os tengo
que mantener a ti y a tu maldita

855
01:11:40,380 --> 01:11:42,714
inútil y gélida madre.

856
01:11:42,715 --> 01:11:46,552
Y mantener también a tu hermana, y a
una criada para que friegue y barra.

857
01:11:46,553 --> 01:11:49,739
Y ahora, por una diablura
de la maldita Navidad,

858
01:11:49,740 --> 01:11:52,819
la última adición a la lista
de los que dependen de mí:

859
01:11:52,820 --> 01:11:57,509
un pequeño ratón blanco.

860
01:11:57,510 --> 01:12:01,479
Cuya razón de existir bajo mi techo

861
01:12:01,480 --> 01:12:03,569
aún no se me ha explicado.

862
01:12:03,570 --> 01:12:05,219
Puedo explicar lo del ratón, padre.

863
01:12:05,220 --> 01:12:06,573
Fue un regalo de Navidad de Lottie.

864
01:12:06,574 --> 01:12:10,919
¡No hay regalos! Un
regalo es solo una deuda,

865
01:12:10,920 --> 01:12:12,699
no escrita pero implícita.

866
01:12:12,700 --> 01:12:15,759
Y este regalo tiene una campana
de oro alrededor del cuello.

867
01:12:15,760 --> 01:12:19,209
Dime, ¿de qué le sirve
el oro a un ratón?

868
01:12:19,210 --> 01:12:21,789
La campana no es de oro de verdad.

869
01:12:21,790 --> 01:12:24,199
Lottie se la sacó a un juguete.

870
01:12:24,200 --> 01:12:26,439
Era dorada y solo valía unos peniques.

871
01:12:26,440 --> 01:12:29,219
Aun así...

872
01:12:29,220 --> 01:12:33,309
ese ratón con su campana,

873
01:12:33,310 --> 01:12:35,419
sigue siendo más rico que yo.

874
01:12:35,420 --> 01:12:38,519
Podrías haber cogido esa campana.

875
01:12:38,520 --> 01:12:41,589
Solo cortando la cinta. Podrías haber...

876
01:12:41,590 --> 01:12:44,359
podrías haberlo hecho
sin causarle ningún daño.

877
01:12:44,360 --> 01:12:46,869
¿Daño a una alimaña?

878
01:12:46,870 --> 01:12:48,859
¡Aprende... esta...

879
01:12:48,860 --> 01:12:50,760
lección!

880
01:12:50,770 --> 01:12:55,829
¡Alimenta solo lo que algún
día te pueda alimentar a ti!

881
01:12:55,830 --> 01:12:57,539
¿Dónde está este ratón y su campana?

882
01:12:57,540 --> 01:12:59,139
Esto no.

883
01:12:59,140 --> 01:13:01,039
Esto no. Que no se repita esto.

884
01:13:01,040 --> 01:13:04,859
¿Por qué no esto, Ebenezer Scrooge,

885
01:13:04,860 --> 01:13:08,940
cuando lo has revivido mil veces?

886
01:13:24,660 --> 01:13:29,640
¡Aprende esta lección!

887
01:13:29,650 --> 01:13:32,990
Para advertirme contra
los afectos no rentables.

888
01:13:35,570 --> 01:13:38,379
Una lección que aprendiste bien.

889
01:13:38,380 --> 01:13:42,794
Y estoy aquí para hacer
que la desaprendas.

890
01:14:04,150 --> 01:14:06,819
Eres el espíritu del
que me habló Marley,

891
01:14:06,820 --> 01:14:08,318
al que ni siquiera le importo.

892
01:14:10,190 --> 01:14:13,529
Yo soy el lienzo.

893
01:14:13,530 --> 01:14:15,659
Eres tú el que pinta los cuadros.

894
01:14:15,660 --> 01:14:18,120
No me gustan los acertijos.

895
01:14:18,121 --> 01:14:20,659
Ya he acabado. Tu argumento está claro.

896
01:14:20,660 --> 01:14:22,389
Si sirve de algo,

897
01:14:22,390 --> 01:14:25,069
tu visita ha abierto una vieja
herida que apenas había curado.

898
01:14:25,070 --> 01:14:27,069
Felicidades.

899
01:14:27,070 --> 01:14:29,999
Ahora, si no te importa,
me gustaría dormir.

900
01:14:30,000 --> 01:14:32,419
¿No vas a ponerte de rodillas

901
01:14:32,420 --> 01:14:35,013
y rogarme la absolución?

902
01:14:36,340 --> 01:14:37,550
No.

903
01:14:39,050 --> 01:14:42,059
Soy bastante despreocupado.

904
01:14:42,060 --> 01:14:45,059
Considero que duermo
todas las noches igual.

905
01:14:45,060 --> 01:14:47,399
Un día, el conteo acabará. Así que...

906
01:14:47,400 --> 01:14:52,479
He tenido hombres que me
han arañado las vestiduras.

907
01:14:52,480 --> 01:14:56,539
Mujeres empapándome las
mangas con sus lágrimas.

908
01:14:56,540 --> 01:14:59,037
Tal vez debería reclamar una ropa
nueva a cargo de los impuestos

909
01:14:59,038 --> 01:15:01,164
como un gasto legítimo.

910
01:15:02,580 --> 01:15:05,909
Esta noche no dormirás,

911
01:15:05,910 --> 01:15:08,260
Ebenezer Scrooge.

912
01:15:08,270 --> 01:15:11,800
No lo permitiré.

913
01:15:16,820 --> 01:15:22,929
Esto no es un juego de la razón
contra la imaginación, Ebenezer.

914
01:15:22,930 --> 01:15:28,359
Te pondré unas pinzas
calientes en el alma

915
01:15:28,360 --> 01:15:30,443
y te quitaré las astillas.

916
01:15:32,028 --> 01:15:36,519
Voy a llevarte a un largo viaje

917
01:15:36,520 --> 01:15:39,179
medido no en metros y kilómetros,

918
01:15:39,180 --> 01:15:42,299
sino en días y años.

919
01:15:42,300 --> 01:15:45,489
Perdonadme.

920
01:15:45,490 --> 01:15:47,470
No quiero ir a ninguna parte.

921
01:15:48,760 --> 01:15:50,419
No tienes más remedio

922
01:15:50,420 --> 01:15:54,039
que venir conmigo, Ebenezer.

923
01:15:56,210 --> 01:16:01,179
Ven... con el fantasma de
las Navidades pasadas...

924
01:16:02,850 --> 01:16:06,104
que siente el latido de tu corazón.

925
01:16:37,740 --> 01:16:42,099
He formulado una explicación
racional para esto.

926
01:16:42,100 --> 01:16:45,359
El jerez que me tomé
delante de la chimenea

927
01:16:45,360 --> 01:16:48,689
del decantador que lleva
medio lleno estos seis meses.

928
01:16:48,690 --> 01:16:51,159
La criada a la que despedí por ociosidad

929
01:16:51,160 --> 01:16:53,019
debe haberle puesto láudano dentro.

930
01:16:53,020 --> 01:16:54,699
No he tocado una gota de jerez

931
01:16:54,700 --> 01:16:56,259
desde que se fue hasta ahora.

932
01:16:56,260 --> 01:16:58,219
Eso es.

933
01:16:58,220 --> 01:17:00,299
De eso se trata todo esto.

934
01:17:00,300 --> 01:17:02,859
El láudano fue deslizado en mi vino

935
01:17:02,860 --> 01:17:04,745
por una criada vengativa.

936
01:17:06,370 --> 01:17:08,539
Eres un opiáceo.

937
01:17:08,540 --> 01:17:10,500
- Ahora, vamos.
- William.

938
01:17:10,501 --> 01:17:12,699
- Hora de irse.
- Vamos.

939
01:17:12,700 --> 01:17:15,239
Conozco a esos chicos.

940
01:17:15,240 --> 01:17:16,679
Hora de irse, niños.

941
01:17:16,680 --> 01:17:17,919
Jasper.

942
01:17:17,920 --> 01:17:20,303
Y... y Wellington.

943
01:17:22,020 --> 01:17:23,899
Y el pobre Horace, que...

944
01:17:23,900 --> 01:17:26,449
que murió de tuberculosis.

945
01:17:26,450 --> 01:17:28,240
Pobre Horace.

946
01:17:29,600 --> 01:17:30,645
Camina.

947
01:17:30,646 --> 01:17:32,856
Ahora estamos en un momento

948
01:17:32,857 --> 01:17:36,269
anterior a que el pobre
Horace fuera derrotado.

949
01:17:36,270 --> 01:17:42,269
Tus recuerdos me dan forma según
la época en la que estamos.

950
01:17:42,270 --> 01:17:44,269
El mismo espíritu.

951
01:17:44,270 --> 01:17:46,037
Diferente Navidad.

952
01:17:47,840 --> 01:17:49,879
En este momento de tu vida,

953
01:17:49,880 --> 01:17:53,109
yo era tu único amigo.

954
01:17:53,110 --> 01:17:55,549
Observa.

955
01:17:55,550 --> 01:17:58,019
Lo juro, nunca hubo
un momento en mi vida

956
01:17:58,020 --> 01:18:01,093
en el que tuviera un amigo que
se pareciera ni remotamente a ti.

957
01:18:01,094 --> 01:18:03,387
Vuelve a mirar.

958
01:18:06,182 --> 01:18:08,433
Dios mío.

959
01:18:08,434 --> 01:18:10,669
- Eres Alí Babá.
- ¡Sí!

960
01:18:10,670 --> 01:18:13,379
¿Cuántas noches pasas
leyendo mis historias

961
01:18:13,380 --> 01:18:17,299
a la luz de las velas, una y otra vez,

962
01:18:17,300 --> 01:18:19,612
para escapar del dolor de estos años?

963
01:18:19,613 --> 01:18:21,379
La vergüenza.

964
01:18:21,380 --> 01:18:22,489
Eres una ilustración.

965
01:18:22,490 --> 01:18:23,609
Correcto.

966
01:18:23,610 --> 01:18:25,959
Es decir...

967
01:18:25,960 --> 01:18:28,369
tú también eres producto del opio.

968
01:18:28,370 --> 01:18:30,659
¿Alguna vez has montado en camello?

969
01:18:33,584 --> 01:18:36,879
No. No, nunca he montado en camello.

970
01:18:36,880 --> 01:18:38,919
Ni tampoco he tenido una
conversación con una ilustración

971
01:18:38,920 --> 01:18:40,539
de un libro ilustrado.

972
01:18:40,540 --> 01:18:42,426
Pues hoy vas a hacer las dos cosas.

973
01:18:42,427 --> 01:18:44,387
Vamos.

974
01:18:46,639 --> 01:18:48,099
¿Vamos dónde?

975
01:18:56,660 --> 01:18:57,817
Conozco este lugar.

976
01:18:57,818 --> 01:18:59,699
En efecto.

977
01:18:59,700 --> 01:19:01,404
El internado de Black Bridge.

978
01:19:03,155 --> 01:19:06,239
No deseo ir.

979
01:19:06,240 --> 01:19:09,419
¿Por qué?

980
01:19:09,420 --> 01:19:11,099
Juré que nunca volvería a poner un pie

981
01:19:11,100 --> 01:19:12,956
dentro de la escuela Black Bridge.

982
01:19:12,957 --> 01:19:15,489
Y aun así, entras dentro
de él todas las noches.

983
01:19:15,490 --> 01:19:16,539
En tus sueños.

984
01:19:16,540 --> 01:19:19,299
Tus pesadillas.

985
01:19:19,300 --> 01:19:20,539
Sabes demasiado.

986
01:19:20,540 --> 01:19:21,999
Todo.

987
01:19:22,000 --> 01:19:25,639
Los espíritus podemos saberlo
todo, excepto el resultado.

988
01:19:25,640 --> 01:19:27,054
Ven conmigo.

989
01:19:28,760 --> 01:19:29,769
Morfina.

990
01:19:29,770 --> 01:19:32,935
En realidad, se llama
Valentine, pero tú ya sabes eso.

991
01:19:32,936 --> 01:19:34,620
Cuando eras un niño de 11 años,

992
01:19:34,630 --> 01:19:35,895
escapaste del infierno sobre su espalda

993
01:19:35,896 --> 01:19:38,440
muchas, muchas veces.

994
01:19:38,441 --> 01:19:41,059
¿De qué me servirá volver?

995
01:19:41,060 --> 01:19:44,279
Si vuelves conmigo ahora,

996
01:19:44,280 --> 01:19:47,820
puede que no tengas que
volver jamás a tu pesadilla.

997
01:19:51,480 --> 01:19:54,469
Y si el camello y yo somos
solo humo de amapola,

998
01:19:54,470 --> 01:19:56,708
¿qué mal puede causar?

999
01:19:56,709 --> 01:19:58,450
Vamos.

1000
01:20:00,720 --> 01:20:03,099
El día está llegando a su fin.

1001
01:20:03,100 --> 01:20:05,717
Estás en el dormitorio leyendo tu libro,

1002
01:20:05,718 --> 01:20:08,303
perdido en "Las mil y una noches".

1003
01:20:08,304 --> 01:20:11,519
Tienes 11 años. Estás solo.

1004
01:20:11,520 --> 01:20:13,540
Ven y mira.

1005
01:20:42,300 --> 01:20:45,089
¿Por qué no dejamos huellas?

1006
01:20:45,090 --> 01:20:48,519
No estamos aquí.

1007
01:20:48,520 --> 01:20:51,399
Lo que ves sucedió hace mucho tiempo.

1008
01:20:51,400 --> 01:20:54,391
- En un día en concreto.
- ¿Qué día en concreto?

1009
01:20:54,392 --> 01:20:57,070
Ven, ya lo verás.

1010
01:20:59,460 --> 01:21:01,270
¿Quién estará allí en ese día?

1011
01:21:01,273 --> 01:21:04,939
Tú y otra persona.

1012
01:21:06,280 --> 01:21:08,390
Sé valiente, Ebenezer.

1013
01:21:10,199 --> 01:21:13,690
Tienes a Alí Babá y Valentine a tu lado.

1014
01:21:30,860 --> 01:21:33,529
Los otros niños se han ido
a casa por Navidad, ¿no?

1015
01:21:33,530 --> 01:21:35,499
Sí. Los viste irse.

1016
01:21:35,500 --> 01:21:37,429
Yo fui el único niño que
tuvo que quedarse aquí

1017
01:21:37,430 --> 01:21:38,933
durante las vacaciones de Navidad,

1018
01:21:38,934 --> 01:21:41,981
- porque mi padre dijo...
- ¿Qué dijo?

1019
01:21:43,640 --> 01:21:46,619
Un año, dijo que había la
peste en nuestra calle.

1020
01:21:46,620 --> 01:21:49,279
Otro, que la casa estaba inundada.

1021
01:21:49,280 --> 01:21:51,860
Otro, que no había
sitio en la nueva casa.

1022
01:21:53,620 --> 01:21:56,160
Siempre tuve que quedarme aquí.

1023
01:22:07,960 --> 01:22:10,380
Conozco a ese hombre.

1024
01:22:15,430 --> 01:22:17,379
Ebenezer,

1025
01:22:17,380 --> 01:22:18,973
no puedes herirlo.

1026
01:22:18,974 --> 01:22:20,919
Está en el pasado.

1027
01:22:20,920 --> 01:22:24,105
- Pero lo veo.
- Siempre lo ves.

1028
01:22:26,040 --> 01:22:28,079
Desde aquellos días,

1029
01:22:28,080 --> 01:22:30,580
lo ves cuando cierras los ojos.

1030
01:22:31,840 --> 01:22:36,339
El gran Alí Babá busca
entrar en tu pasado.

1031
01:22:36,340 --> 01:22:38,953
Entrar en la cueva de los 40 ladrones.

1032
01:22:38,954 --> 01:22:42,629
¿Recuerdas la mágica
contraseña del libro?

1033
01:22:42,630 --> 01:22:45,799
Claro que la recuerdo: "Ábrete, sésamo".

1034
01:22:45,800 --> 01:22:48,379
Te lo he advertido, Ebenezer Scrooge,

1035
01:22:48,380 --> 01:22:50,899
esto no es un juego.

1036
01:22:50,900 --> 01:22:52,258
Ven.

1037
01:22:52,259 --> 01:22:55,637
Hacia la verdad.

1038
01:22:55,638 --> 01:22:59,560
Ábrete, sésamo.

1039
01:23:17,740 --> 01:23:22,879
Ebenezer, mírate.

1040
01:23:22,880 --> 01:23:25,410
¿Qué le dirías si pudieras?

1041
01:23:25,417 --> 01:23:29,060
Espíritu, me gustaría irme a casa ahora.

1042
01:23:32,500 --> 01:23:34,259
Eso es exactamente lo que me diría.

1043
01:23:34,260 --> 01:23:36,469
"Me gustaría irme a casa ahora".

1044
01:23:36,470 --> 01:23:39,260
Eso era todo lo que quería entonces,

1045
01:23:39,270 --> 01:23:42,499
estar con mi madre y con mi hermana.

1046
01:23:42,500 --> 01:23:44,970
Mira.

1047
01:23:58,320 --> 01:23:59,618
Ebenezer.

1048
01:24:01,780 --> 01:24:03,140
Ebenezer.

1049
01:24:04,780 --> 01:24:07,620
Ebenezer.

1050
01:24:07,626 --> 01:24:10,420
Este soy yo.

1051
01:24:13,340 --> 01:24:16,259
Buen Dios. Él puede verte.

1052
01:24:16,260 --> 01:24:18,859
Solo un momento.

1053
01:24:18,860 --> 01:24:22,640
A veces los niños...
pueden ver espíritus.

1054
01:24:22,641 --> 01:24:24,475
Niños que necesitan verlos.

1055
01:24:24,476 --> 01:24:27,139
Recuerdo esto.

1056
01:24:27,140 --> 01:24:29,340
Recuerdo este mismo momento.

1057
01:24:30,983 --> 01:24:33,599
En las historias,

1058
01:24:33,600 --> 01:24:36,699
Alí Babá siempre podía
hacer cualquier cosa.

1059
01:24:36,700 --> 01:24:38,959
Estaba rezándole para que me salvara,

1060
01:24:38,960 --> 01:24:41,200
que viniera y me sacara de este sitio.

1061
01:24:41,201 --> 01:24:44,309
Y juro que, por un momento,

1062
01:24:44,310 --> 01:24:45,872
miré hacia arriba y lo vi

1063
01:24:45,873 --> 01:24:49,001
justo donde estás parado.

1064
01:24:57,560 --> 01:24:59,399
   

1065
01:24:59,400 --> 01:25:01,810
Creí que podría salvar a cualquiera.

1066
01:25:23,702 --> 01:25:26,199
Así que...

1067
01:25:26,200 --> 01:25:28,499
tú y yo aquí por Navidad
otra vez, Scrooge.

1068
01:25:30,190 --> 01:25:32,794
   

1069
01:25:32,795 --> 01:25:35,059
Bueno, no te preocupes.

1070
01:25:35,060 --> 01:25:38,424
Por supuesto no pretendo
que duermas aquí solo.

1071
01:25:38,425 --> 01:25:41,803
Estarás conmigo.

1072
01:25:41,804 --> 01:25:44,389
Igual que el año pasado.

1073
01:25:44,390 --> 01:25:45,848
   

1074
01:25:45,849 --> 01:25:48,719
Vamos, coge tus cosas. Vamos.

1075
01:25:48,720 --> 01:25:50,840
Venga.

1076
01:25:52,310 --> 01:25:54,679
Es suficiente. Me
gustaría irme a casa ya.

1077
01:25:54,680 --> 01:25:55,939
Aún no. Espera.

1078
01:25:55,940 --> 01:25:58,760
Vamos, chico.

1079
01:25:58,770 --> 01:26:02,074
Porque este es el año feliz.

1080
01:26:06,245 --> 01:26:08,229
   

1081
01:26:16,880 --> 01:26:17,964
Dios mío.

1082
01:26:17,965 --> 01:26:19,632
Sí, lo sé.

1083
01:26:19,633 --> 01:26:20,925
   

1084
01:26:20,926 --> 01:26:23,209
¿Quién es?

1085
01:26:23,210 --> 01:26:26,079
Es mi hermana, Lottie.

1086
01:26:26,080 --> 01:26:27,933
¿Qué demonios quiere?

1087
01:26:27,934 --> 01:26:30,299
Te enseño esto no para torturarte,

1088
01:26:30,300 --> 01:26:32,770
sino para iluminarte. Mira.

1089
01:26:34,320 --> 01:26:37,567
- ¡Lottie!
- No puede oírte, Ebenezer.

1090
01:26:37,568 --> 01:26:39,611
Estás aquí solo para ver y aprender.

1091
01:26:40,840 --> 01:26:43,299
Ebby me ha dicho que eres su hermana.

1092
01:26:43,300 --> 01:26:44,365
¿Qué quieres?

1093
01:26:44,366 --> 01:26:46,242
He venido a llevar a mi hermano a casa.

1094
01:26:46,243 --> 01:26:48,869
¿De qué estás hablando?

1095
01:26:48,870 --> 01:26:51,748
Ebenezer pasa la Navidad conmigo.

1096
01:26:51,749 --> 01:26:54,999
Ya no. Las cosas han cambiado.

1097
01:26:55,000 --> 01:26:58,079
Tu padre y yo tenemos
un acuerdo permanente

1098
01:26:58,080 --> 01:27:00,465
para mantener a Ebenezer aquí.

1099
01:27:00,466 --> 01:27:02,091
   

1100
01:27:02,092 --> 01:27:05,011
Ebby, ve y espera fuera.

1101
01:27:05,012 --> 01:27:06,859
- Hay un carruaje.
- No.

1102
01:27:06,860 --> 01:27:08,010
Ebby,

1103
01:27:08,015 --> 01:27:10,266
nuestro padre nos ha dejado.

1104
01:27:10,267 --> 01:27:12,159
Por fin.

1105
01:27:12,160 --> 01:27:15,639
Mamá ha dicho que te vas a casa.

1106
01:27:15,640 --> 01:27:17,419
Sal. Adelántate.

1107
01:27:17,420 --> 01:27:18,984
Ahora la parte que no conoces.

1108
01:27:20,611 --> 01:27:23,919
No. Scrooge, para. Te
ordeno que vuelvas.

1109
01:27:23,920 --> 01:27:25,629
¡Detente!

1110
01:27:27,993 --> 01:27:30,819
Tu ayuda no es necesaria. Mira.

1111
01:27:32,900 --> 01:27:35,339
Nuestro padre obligó a mi hermano

1112
01:27:35,340 --> 01:27:37,419
a permanecer aquí en Navidad

1113
01:27:37,420 --> 01:27:41,499
a cambio de que usted renunciara
a las tasas escolares.

1114
01:27:41,500 --> 01:27:45,779
Pero mi madre y yo finalmente

1115
01:27:45,780 --> 01:27:47,789
nos hemos deshecho de él.

1116
01:27:47,790 --> 01:27:51,239
Y su pequeño... acuerdo

1117
01:27:51,240 --> 01:27:53,880
con respecto a mi hermano ha terminado.

1118
01:27:55,900 --> 01:27:57,897
Mi hermano jamás

1119
01:27:57,898 --> 01:28:01,192
volverá a esta escuela otra vez.

1120
01:28:01,193 --> 01:28:05,112
Y si intenta seguirnos...

1121
01:28:05,113 --> 01:28:08,157
Le dispararé.

1122
01:28:08,158 --> 01:28:11,779
Y, en mi defensa, tengo a mi hermano

1123
01:28:11,780 --> 01:28:15,040
para contarlo todo en la parroquia.

1124
01:28:20,340 --> 01:28:22,399
Lottie, como una bandolera.

1125
01:28:22,400 --> 01:28:24,215
Sacó una puta pistola. Es...

1126
01:28:24,216 --> 01:28:25,899
Me rescató.

1127
01:28:25,900 --> 01:28:28,129
Un milagro navideño.

1128
01:28:28,130 --> 01:28:33,919
Un acto de amor sin
necesidad de agradecimiento.

1129
01:28:33,920 --> 01:28:35,969
Un regalo que no fue dado

1130
01:28:35,970 --> 01:28:38,090
como deuda implícita.

1131
01:28:39,380 --> 01:28:40,709
Vamos.

1132
01:28:40,710 --> 01:28:42,649
Nuestra madre ha comprado un
ganso para que lo desplumemos.

1133
01:28:42,650 --> 01:28:45,111
Pero tú nunca viste su valentía.

1134
01:28:45,112 --> 01:28:48,749
Nunca sentiste el calor de
su compasión desinteresada.

1135
01:28:48,750 --> 01:28:50,979
Adelante. Vamos.

1136
01:28:53,140 --> 01:28:55,459
Ella siempre me dijo que
tenía que dejar la escuela

1137
01:28:55,460 --> 01:28:57,207
porque no podíamos pagar las tasas.

1138
01:28:57,208 --> 01:28:59,559
Nunca dijiste a ningún alma viviente

1139
01:28:59,560 --> 01:29:02,029
lo que pasaba en esta escuela.

1140
01:29:02,030 --> 01:29:03,899
Pero tu hermana lo sabía.

1141
01:29:03,900 --> 01:29:05,669
Ella no podía soportar la idea

1142
01:29:05,670 --> 01:29:09,899
de que pasaras otra
Navidad en el infierno.

1143
01:29:09,900 --> 01:29:13,598
Olvídate de cintas y campanas.

1144
01:29:13,599 --> 01:29:16,351
Ese es el espíritu de la Navidad.

1145
01:29:18,840 --> 01:29:23,760
Pero eras insensible con respecto
a ella, no podías sentir afecto.

1146
01:29:23,770 --> 01:29:25,649
Fuiste a casa

1147
01:29:25,650 --> 01:29:27,519
y no tuviste más necesidad...

1148
01:29:27,520 --> 01:29:31,610
de Alí Babá y Valentine.

1149
01:30:01,520 --> 01:30:03,310
Nunca fui a casa.

1150
01:30:06,400 --> 01:30:09,050
El chico que se fue nunca volvió.

1151
01:30:12,360 --> 01:30:16,954
Me dije a mí mismo que era la criatura
más injustamente tratada del mundo.

1152
01:30:22,920 --> 01:30:26,309
Justo ayer...

1153
01:30:26,310 --> 01:30:30,059
el hijo de Lottie vino
a invitarme a cenar.

1154
01:30:30,060 --> 01:30:32,619
E incluso me dijo

1155
01:30:32,620 --> 01:30:35,489
que Lottie siempre le había advertido

1156
01:30:35,490 --> 01:30:37,299
de que fuera paciente conmigo

1157
01:30:37,300 --> 01:30:40,600
a causa de un... un antiguo dolor.

1158
01:30:46,520 --> 01:30:49,969
Pero, espíritu, considera esto.

1159
01:30:49,970 --> 01:30:51,529
Esta es la prueba.

1160
01:30:51,530 --> 01:30:54,569
¿La prueba? ¿De qué?

1161
01:30:54,570 --> 01:30:57,139
Lo que me sucedió aquí
en esta escuela...

1162
01:30:57,140 --> 01:30:58,769
me disculpa.

1163
01:30:58,770 --> 01:31:00,260
Esto me justifica.

1164
01:31:00,270 --> 01:31:02,289
Y porque todo está en el pasado,

1165
01:31:02,290 --> 01:31:04,333
nada puede hacerse para remediarlo.

1166
01:31:06,490 --> 01:31:10,339
Entonces necesitamos algo más que
un pequeño cuchillo de picar carne

1167
01:31:10,340 --> 01:31:13,759
y salsa caliente para
ablandar tu corazón.

1168
01:31:13,760 --> 01:31:16,599
Solo ves lo que te hizo tu padre,

1169
01:31:16,600 --> 01:31:19,220
no lo que tu hermana hizo por ti.

1170
01:31:20,300 --> 01:31:24,639
Profundicemos más.

1171
01:32:00,890 --> 01:32:02,016
Observa.

1172
01:32:02,017 --> 01:32:05,419
La mina de carbón de
antracita Scrooge y Marley

1173
01:32:05,420 --> 01:32:07,539
en el país de Gales.

1174
01:32:07,540 --> 01:32:10,060
Una de tus últimas aventuras comerciales

1175
01:32:10,067 --> 01:32:12,943
después de que Marley y tú os
conocierais en el intercambio de maíz.

1176
01:32:12,944 --> 01:32:15,362
Ambos comprando negocios en bancarrota

1177
01:32:15,363 --> 01:32:17,115
de hombres como tu padre.

1178
01:32:20,710 --> 01:32:24,119
Y esta fue una de tus
empresas más rentables.

1179
01:32:28,350 --> 01:32:30,300
Pobrecillo.

1180
01:32:31,520 --> 01:32:35,180
"Es aire puro y fuego".

1181
01:32:35,190 --> 01:32:38,419
Obviamente, cuando William Shakespeare
escribió eso sobre un caballo,

1182
01:32:38,420 --> 01:32:40,979
nunca había visto uno
en una mina de carbón.

1183
01:32:40,980 --> 01:32:43,799
No hay mucho que sea puro aquí abajo.

1184
01:32:43,800 --> 01:32:46,079
Recuerdo que cuando compramos la mina,

1185
01:32:46,080 --> 01:32:49,314
traté de no pensar en los caballos.

1186
01:32:52,690 --> 01:32:55,039
Hiciste rentable este lugar reduciendo

1187
01:32:55,040 --> 01:32:57,699
el uso excesivo de vigas de roble.

1188
01:32:57,700 --> 01:32:59,532
Antes de que Marley y
tú comprarais la mina,

1189
01:32:59,533 --> 01:33:02,159
habían usado vigas de
manera exagerada...

1190
01:33:02,160 --> 01:33:04,328
para soportar el techo.

1191
01:33:06,081 --> 01:33:08,125
¡Desplome!

1192
01:33:16,090 --> 01:33:18,590
¡Levántate, muchacho! ¡Rápido!

1193
01:33:18,593 --> 01:33:22,089
No puede acontecernos ningún
daño porque no estamos aquí.

1194
01:33:22,090 --> 01:33:24,429
Pero ellos no tienen tanta suerte.

1195
01:33:25,900 --> 01:33:29,353
Recuerda. Era medianoche
del día de Nochebuena.

1196
01:33:29,354 --> 01:33:32,479
Y este fue el regalo de Navidad
para 27 hombres, mujeres,

1197
01:33:32,480 --> 01:33:34,440
muchachos y muchos ponis.

1198
01:33:36,027 --> 01:33:39,139
Intentaste no pensar en los caballos,

1199
01:33:39,140 --> 01:33:42,241
pero ¿alguna vez pensaste
en las almas humanas?

1200
01:33:42,242 --> 01:33:44,118
¡Subidnos!

1201
01:33:44,119 --> 01:33:46,453
¡Por el amor de Dios!

1202
01:33:46,454 --> 01:33:48,959
¡Subidnos!

1203
01:33:48,960 --> 01:33:51,459
¡Por el amor de Dios,
las vigas no aguantan!

1204
01:33:51,460 --> 01:33:53,209
¡Salvadnos!

1205
01:33:53,210 --> 01:33:54,503
¡Salvadnos! ¡Subidnos!

1206
01:33:54,504 --> 01:33:57,219
- ¡Ayudadnos!
- La única cosa que no tuviste en cuenta

1207
01:33:57,220 --> 01:34:00,259
- fueron las víctimas.
- ¡Ayudadnos! ¡Subidnos! ¡Salvadnos!

1208
01:34:02,179 --> 01:34:05,390
Estuvieron perdidos en tu oscuridad.

1209
01:34:14,570 --> 01:34:17,159
Espíritu, ¿dónde... dónde estamos?

1210
01:34:17,160 --> 01:34:18,439
¿Es el infierno?

1211
01:34:18,440 --> 01:34:19,499
No.

1212
01:34:19,500 --> 01:34:22,219
Hemos regresado a tus 30 años,

1213
01:34:22,220 --> 01:34:23,825
Ebenezer Scrooge.

1214
01:34:25,100 --> 01:34:28,680
Y el negocio está en auge.

1215
01:34:30,470 --> 01:34:32,620
Ven.

1216
01:34:34,870 --> 01:34:37,909
Ven rápido, o nos lo perderemos.

1217
01:34:37,910 --> 01:34:41,479
Me gustaría explicar el
derrumbamiento de la mina por Navidad

1218
01:34:41,480 --> 01:34:44,139
y sus causas, que no son para
nada como las has descrito.

1219
01:34:44,140 --> 01:34:47,089
No hay tiempo para explicaciones.

1220
01:34:47,090 --> 01:34:48,919
Sí, sí, vuelve a ser Nochebuena.

1221
01:34:48,920 --> 01:34:51,659
Y aun así, estarán trabajando hasta
mucho después de que oscurezca.

1222
01:34:51,660 --> 01:34:53,563
Pero ven, Ebenezer.

1223
01:34:55,100 --> 01:34:57,189
Me temo que algo horrible me espera.

1224
01:34:57,190 --> 01:34:59,599
No. Algo mágico.

1225
01:34:59,600 --> 01:35:01,269
Algo maravilloso.

1226
01:35:01,270 --> 01:35:04,480
Ganancias, Ebenezer. Puras ganancias.

1227
01:35:08,620 --> 01:35:12,219
Mira, Scrooge, ahí estás.

1228
01:35:12,220 --> 01:35:14,333
Marley y tú en vuestro mejor momento.

1229
01:35:14,334 --> 01:35:17,560
Este fue el momento en que
todo comenzó realmente.

1230
01:35:19,080 --> 01:35:20,999
Mi padre apenas se enfrió en su tumba

1231
01:35:21,000 --> 01:35:22,459
¿y ya estás aquí con negocios?

1232
01:35:22,460 --> 01:35:24,299
Bueno, tu padre mira hacia abajo

1233
01:35:24,300 --> 01:35:26,300
desde el cielo y te
insta a que nos escuches.

1234
01:35:26,304 --> 01:35:30,474
Tu padre era aficionado
a apostar a los caballos.

1235
01:35:30,475 --> 01:35:32,977
Aficionado a ellos, pero pobre en ello.

1236
01:35:32,978 --> 01:35:36,230
Y no todos podemos elegir al
ganador del Derby de Epsom.

1237
01:35:36,231 --> 01:35:38,023
No sabíamos cuánto había perdido

1238
01:35:38,024 --> 01:35:40,490
hasta su último aliento.

1239
01:35:41,480 --> 01:35:46,159
Mira, el dolor te ciega, te frena.

1240
01:35:46,160 --> 01:35:48,659
Y nosotros estamos aquí para ayudarte.

1241
01:35:48,660 --> 01:35:50,369
Conocemos a algunas de las personas

1242
01:35:50,370 --> 01:35:52,619
que saben del secreto
y estamos en posición

1243
01:35:52,620 --> 01:35:55,499
de comprar las deudas
de juego de tu padre.

1244
01:35:55,500 --> 01:35:59,045
Se lo debe a un corredor de
apuestas de Halifax llamado Dagger.

1245
01:36:06,760 --> 01:36:08,637
¿Por qué iban a hacer eso?

1246
01:36:08,638 --> 01:36:10,139
Me temo que el precio

1247
01:36:10,140 --> 01:36:11,975
de los caballos lentos es
el menor de sus legados.

1248
01:36:11,976 --> 01:36:13,179
Deje eso.

1249
01:36:13,180 --> 01:36:15,394
Las cuentas no valen el papel
en el que están escritas.

1250
01:36:15,395 --> 01:36:18,679
Dinero que habría que pagar a Hacienda

1251
01:36:18,680 --> 01:36:23,199
gastado en cambio en algún jamelgo
con el mismo nombre que su amante.

1252
01:36:23,200 --> 01:36:24,612
¿Cómo se atreve?

1253
01:36:25,720 --> 01:36:30,118
Secretos, deudas, amantes...

1254
01:36:32,490 --> 01:36:35,359
recaudadores que llevan
pistolas y cadenas.

1255
01:36:35,360 --> 01:36:38,059
No pueden encadenar
a un fantasma, joven.

1256
01:36:38,060 --> 01:36:39,540
Será a ti

1257
01:36:39,544 --> 01:36:42,005
al que van a encerrar.

1258
01:36:45,700 --> 01:36:48,385
¿Desean comprar un telar?

1259
01:36:48,386 --> 01:36:51,639
No. Toda la fábrica.

1260
01:36:52,600 --> 01:36:55,299
Pues creo que han olvidado un cero.

1261
01:36:55,300 --> 01:36:58,509
El cero no tiene valor, así
que no hemos olvidado nada.

1262
01:36:58,510 --> 01:37:00,482
Siéntate.

1263
01:37:06,490 --> 01:37:09,619
Nos ocuparemos de Dagger.

1264
01:37:09,620 --> 01:37:12,199
También tenemos amigos en
Hacienda que pasarán por alto

1265
01:37:12,200 --> 01:37:14,219
tu deuda heredada

1266
01:37:14,220 --> 01:37:17,582
a cambio de un saludable
soborno, por supuesto.

1267
01:37:18,670 --> 01:37:20,899
La fábrica en sí vale diez veces más.

1268
01:37:20,900 --> 01:37:22,979
La fábrica está saneada,
pero tú no tienes liquidez.

1269
01:37:22,980 --> 01:37:26,999
Necesitas dinero ya. Sin
nosotros, será una carrera

1270
01:37:27,000 --> 01:37:29,199
entre los asesinos de Dagger

1271
01:37:29,200 --> 01:37:30,719
y los milicianos de Hacienda.

1272
01:37:30,720 --> 01:37:33,239
Y, por favor, ten en cuenta
que la reputación de tu padre

1273
01:37:33,240 --> 01:37:35,439
como piadoso y cristiano
hombre de familia

1274
01:37:35,440 --> 01:37:37,684
estará a salvo en nuestras manos.

1275
01:37:37,685 --> 01:37:40,349
Incluso pondremos una placa. Allí.

1276
01:37:40,350 --> 01:37:41,879
Sobre tu cabeza.

1277
01:37:41,880 --> 01:37:45,379
Para que tu padre pueda
descansar en paz.

1278
01:37:45,380 --> 01:37:47,329
Ahora...

1279
01:37:48,360 --> 01:37:50,219
¿tenemos un acuerdo?

1280
01:37:50,220 --> 01:37:51,949
Comprasteis esta fábrica de algodón

1281
01:37:51,950 --> 01:37:54,359
en Dewsbury por 800 libras,

1282
01:37:54,360 --> 01:37:56,819
luego la vendisteis
rápidamente cuatro días después

1283
01:37:56,820 --> 01:38:00,830
por 8.000 libras para ser
demolida y dividida en parcelas.

1284
01:38:00,834 --> 01:38:04,079
Habíais descubierto que
aquella tragedia para muchos

1285
01:38:04,080 --> 01:38:07,109
era una oportunidad para unos pocos.

1286
01:38:07,110 --> 01:38:11,189
500 empleos perdidos y una
ganancia de 7.200 libras

1287
01:38:11,190 --> 01:38:15,347
en solo cuatro días,
por hacer exactamente...

1288
01:38:15,348 --> 01:38:18,058
nada.

1289
01:38:18,059 --> 01:38:20,639
Marley y tú os haríais famosos

1290
01:38:20,640 --> 01:38:23,279
por tratos como el
espléndido oportunismo

1291
01:38:23,280 --> 01:38:25,020
del que acabas de ser testigo.

1292
01:38:25,024 --> 01:38:26,529
Eran negocios.

1293
01:38:26,530 --> 01:38:28,239
No se me puede culpar
por hacer negocios.

1294
01:38:28,240 --> 01:38:30,099
No se te puede culpar por construir

1295
01:38:30,100 --> 01:38:31,999
tu hermoso templo para beneficiarte,

1296
01:38:32,000 --> 01:38:36,939
porque el beneficio significa
más y más y mucho más.

1297
01:38:36,940 --> 01:38:39,619
Y fuisteis muy considerados. No les
dijisteis a los trabajadores que

1298
01:38:39,620 --> 01:38:42,219
habían perdido sus trabajos
hasta el Día de San Esteban.

1299
01:38:42,220 --> 01:38:45,579
¿Por qué te burlas de mí con
falso regodeo en tu voz?

1300
01:38:45,580 --> 01:38:48,039
Soy un espíritu. Soy lo que me haces tú,

1301
01:38:48,040 --> 01:38:50,359
y tu regodeo fue real.

1302
01:38:50,360 --> 01:38:52,759
Dinero en efectivo,
dinero contante y sonante.

1303
01:38:52,760 --> 01:38:55,429
¿Estaba tan mal sacar beneficios?

1304
01:38:55,430 --> 01:38:57,439
¿Usar ese beneficio
para sacar más provecho?

1305
01:38:57,440 --> 01:38:58,929
No, no hay nada de malo.

1306
01:38:58,930 --> 01:39:02,478
Y cada penique que ganaste
sigue ahí dentro de tu cabeza.

1307
01:39:02,479 --> 01:39:04,499
Observa.

1308
01:39:04,500 --> 01:39:07,359
Cada telar muestra otro año provechoso

1309
01:39:07,360 --> 01:39:10,652
para los imparables
Sres. Scrooge y Marley.

1310
01:39:10,653 --> 01:39:14,109
Este es tu cuarto año de actividades.

1311
01:39:14,110 --> 01:39:16,439
¿Cuáles fueron tus
ingresos netos de ese año?

1312
01:39:16,440 --> 01:39:20,239
¿El cuarto año? Ingresos
netos: 665 libras,

1313
01:39:20,240 --> 01:39:23,319
siete chelines y seis peniques.

1314
01:39:23,320 --> 01:39:25,626
¡Este es el octavo año!

1315
01:39:25,627 --> 01:39:27,252
¿Gastos totales?

1316
01:39:27,253 --> 01:39:29,459
Gastos del octavo año:

1317
01:39:29,460 --> 01:39:33,339
4.871 libras y 19 chelines,

1318
01:39:33,340 --> 01:39:35,619
principalmente por la
adquisición de Denmon & Sons

1319
01:39:35,620 --> 01:39:37,959
y una fábrica de alambre de Birmingham.

1320
01:39:37,960 --> 01:39:41,299
Este año. Tu décimo año.

1321
01:39:41,300 --> 01:39:42,349
   

1322
01:39:42,350 --> 01:39:44,379
Un año excelente.

1323
01:39:44,380 --> 01:39:47,606
Un giro hacia las especias
y el índigo en las Molucas.

1324
01:39:47,607 --> 01:39:51,769
Ingresos: 9.970 libras y siete peniques.

1325
01:39:51,770 --> 01:39:54,219
- Los gastos...
- Todo en tu cabeza.

1326
01:39:54,220 --> 01:39:57,399
Qué mente tienes. Te consideras

1327
01:39:57,400 --> 01:40:00,179
el hombre más duro del mundo,

1328
01:40:00,180 --> 01:40:03,739
y lo contabas y contabas.

1329
01:40:03,740 --> 01:40:05,449
Dondequiera que miraras,

1330
01:40:05,450 --> 01:40:08,460
no veías gente, veías libras y peniques.

1331
01:40:08,470 --> 01:40:11,339
La debilidad de los demás
se convirtió en riqueza.

1332
01:40:11,340 --> 01:40:14,519
Tus cuentas eran tu nuevo Alí Babá,

1333
01:40:14,520 --> 01:40:17,059
el beneficio, tu nuevo Valentine.

1334
01:40:17,060 --> 01:40:20,530
Lo olvidé. Te estás burlando de mí.

1335
01:40:23,434 --> 01:40:26,249
No he hecho ni más ni menos en mi vida

1336
01:40:26,250 --> 01:40:29,139
que otros muchos hombres
de negocios ilustres.

1337
01:40:29,140 --> 01:40:30,567
¿Tu vida?

1338
01:40:34,590 --> 01:40:38,069
¿Has dicho tu vida?

1339
01:40:38,070 --> 01:40:40,660
Ven a ver tu vida.

1340
01:41:01,120 --> 01:41:02,510
Observa.

1341
01:41:03,766 --> 01:41:06,539
Tu vida más allá de
las máquinas de contar.

1342
01:41:12,692 --> 01:41:14,569
Elizabeth.

1343
01:41:16,613 --> 01:41:21,089
Los días que ella esperó y esperó.

1344
01:41:21,090 --> 01:41:23,980
Me quedaba hasta tarde en el trabajo.

1345
01:41:26,900 --> 01:41:28,189
¿Quiénes son?

1346
01:41:28,190 --> 01:41:31,059
Son los hijos

1347
01:41:31,060 --> 01:41:35,460
que hubieras tenido con Elizabeth.

1348
01:41:39,270 --> 01:41:42,512
Y ahí estás,

1349
01:41:42,513 --> 01:41:45,499
el padre que nunca fuiste,

1350
01:41:45,500 --> 01:41:48,509
haciendo de tiovivo para los hijos

1351
01:41:48,510 --> 01:41:51,200
que nunca tuviste.

1352
01:41:53,650 --> 01:41:56,309
Observa.

1353
01:41:56,310 --> 01:41:58,619
Un pasado navideño que nunca pasó

1354
01:41:58,620 --> 01:42:02,320
y nunca pasará.

1355
01:42:02,325 --> 01:42:04,284
"Patrañas.

1356
01:42:04,285 --> 01:42:07,871
¿Cuántos "feliz Navidad"
se dicen de verdad

1357
01:42:07,872 --> 01:42:11,124
y cuántos son mentira?

1358
01:42:11,125 --> 01:42:14,199
Fingir un día al año

1359
01:42:14,200 --> 01:42:16,819
que la bestia humana

1360
01:42:16,820 --> 01:42:20,459
no es una bestia humana".

1361
01:42:20,460 --> 01:42:27,240
¿Ves alguna bestia
allí arriba, Ebenezer?

1362
01:42:37,944 --> 01:42:41,869
Habría llamado a los niños...

1363
01:42:41,870 --> 01:42:43,999
Jacob.

1364
01:42:44,000 --> 01:42:45,989
Lottie.

1365
01:42:45,990 --> 01:42:47,744
Y no los habría enviado
a estudiar lejos de casa.

1366
01:42:47,745 --> 01:42:50,450
Estarían a salvo en
casa todas las noches.

1367
01:42:54,043 --> 01:42:56,709
Los niños que nunca nacieron

1368
01:42:56,710 --> 01:42:59,339
traen emociones que tú nunca sentiste.

1369
01:42:59,340 --> 01:43:01,399
Ni siquiera por los hijos

1370
01:43:01,400 --> 01:43:05,119
de la gente que conocías íntimamente.

1371
01:43:05,120 --> 01:43:07,219
Te lo dije...

1372
01:43:07,220 --> 01:43:10,789
mi tarea es la introspección íntima

1373
01:43:10,790 --> 01:43:14,429
de tu corazón y de tu alma.

1374
01:43:14,430 --> 01:43:17,599
Ven ahora,

1375
01:43:17,600 --> 01:43:21,820
y seremos testigos de cómo tu ceguera

1376
01:43:21,821 --> 01:43:25,359
finalmente dio lugar a lo abominable.

1377
01:43:25,360 --> 01:43:30,699
A algo que hiciste hace siete Navidades.

1378
01:43:30,700 --> 01:43:32,349
¿Siete?

1379
01:43:32,350 --> 01:43:34,679
Vamos, Ebenezer,

1380
01:43:34,680 --> 01:43:38,789
y mira el mal que hiciste.

1381
01:43:38,790 --> 01:43:42,924
Un mal que ni siquiera
tenía fines de lucro.

1382
01:43:48,550 --> 01:43:50,940
Dios santo. Ningún hombre
tendría que estar aquí.

1383
01:43:50,950 --> 01:43:53,699
No somos hombres y no estamos aquí.

1384
01:43:53,700 --> 01:43:55,669
Y aun así somos testigos

1385
01:43:55,670 --> 01:43:58,941
de dónde comenzó esta cosa horrible.

1386
01:44:03,400 --> 01:44:05,230
¡Ha nacido tu bebé!

1387
01:44:09,118 --> 01:44:11,203
¿Es niño o niña?

1388
01:44:11,204 --> 01:44:12,955
- Niño.
- ¿Respira?

1389
01:44:12,956 --> 01:44:14,799
Respira.

1390
01:44:14,800 --> 01:44:16,540
¿Está entero?

1391
01:44:19,003 --> 01:44:21,880
Martha.

1392
01:44:21,881 --> 01:44:23,840
Martha, ¿está entero?

1393
01:44:23,841 --> 01:44:26,928
Martha, ¡¿está entero?!

1394
01:44:29,020 --> 01:44:31,840
Y en este,

1395
01:44:31,849 --> 01:44:35,590
en este momento,
¿recuerdas lo que hiciste?

1396
01:44:37,280 --> 01:44:39,679
No.

1397
01:44:39,680 --> 01:44:42,219
Viste el sufrimiento,

1398
01:44:42,220 --> 01:44:44,719
no de extraños sin rostro,

1399
01:44:44,720 --> 01:44:48,219
sino de gente que
conoces desde hace años.

1400
01:44:48,220 --> 01:44:51,419
Y con su angustia,

1401
01:44:51,420 --> 01:44:54,619
solo verías una cosa:

1402
01:44:54,620 --> 01:44:56,880
oportunidad.

1403
01:44:59,230 --> 01:45:03,039
Ven conmigo hasta la Nochebuena

1404
01:45:03,040 --> 01:45:05,550
de hace siete Navidades.

1405
01:45:07,110 --> 01:45:09,219
Cuando el reloj esté dando la

1406
01:45:09,220 --> 01:45:11,759
una, dos...

1407
01:45:11,760 --> 01:45:15,239
tres...

1408
01:45:15,240 --> 01:45:18,339
cuatro, cinco, seis.

1409
01:45:18,340 --> 01:45:19,739
Las seis de la mañana

1410
01:45:19,740 --> 01:45:22,640
y todo está nevado y helado.

1411
01:45:27,760 --> 01:45:29,910
¿Cratchit llega una hora antes?

1412
01:45:46,500 --> 01:45:48,509
Sra. Cratchit.

1413
01:45:48,510 --> 01:45:51,049
¿Puedo entrar?

1414
01:45:51,050 --> 01:45:54,891
¿Puedo hablar con usted
en confianza, Sr. Scrooge?

1415
01:45:56,550 --> 01:45:59,270
Sí, siempre tengo tiempo
para los madrugadores.

1416
01:46:03,540 --> 01:46:06,839
¿Su marido está enfermo?
¿Está aquí para dar excusas?

1417
01:46:06,840 --> 01:46:09,399
No. Mi marido se presentará a trabajar

1418
01:46:09,400 --> 01:46:11,197
dentro de una hora, como de costumbre.

1419
01:46:11,198 --> 01:46:14,159
Aunque trabajar en Nochebuena
no es muy habitual.

1420
01:46:14,160 --> 01:46:17,290
En Scrooge & Marley es habitual.

1421
01:46:19,460 --> 01:46:21,920
¿Qué quiere a estas horas?

1422
01:46:23,850 --> 01:46:26,079
Como ya creo que sabe...

1423
01:46:26,080 --> 01:46:29,550
hace dos años di a luz a un niño, Tim.

1424
01:46:31,020 --> 01:46:35,299
Y como también ya sabe,

1425
01:46:35,300 --> 01:46:37,339
nació con imperfecciones.

1426
01:46:37,340 --> 01:46:38,509
Sí.

1427
01:46:38,510 --> 01:46:43,100
Tal vez demasiada comida rica
en su dieta, Sra. Cratchit.

1428
01:46:45,024 --> 01:46:47,509
Este frío y el humo de esta ciudad...

1429
01:46:47,510 --> 01:46:49,779
no le sientan bien a
un niño tan pequeño.

1430
01:46:51,280 --> 01:46:53,189
Tiene líquido en los pulmones.

1431
01:46:53,190 --> 01:46:55,449
Un cirujano nos ha dicho

1432
01:46:55,450 --> 01:46:58,049
que necesita una operación,

1433
01:46:58,050 --> 01:47:00,206
un drenaje torácico...

1434
01:47:02,220 --> 01:47:03,859
o morirá.

1435
01:47:03,860 --> 01:47:07,279
El coste de la operación

1436
01:47:07,280 --> 01:47:08,880
se aleja mucho de nuestros medios.

1437
01:47:08,881 --> 01:47:13,259
Es muy compleja, en tres etapas.

1438
01:47:13,260 --> 01:47:15,380
¿Cuánto cuesta?

1439
01:47:17,940 --> 01:47:19,760
Diez, diez y diez.

1440
01:47:19,767 --> 01:47:21,699
Treinta libras.

1441
01:47:21,700 --> 01:47:24,299
¿No pueden vender su casa?

1442
01:47:24,300 --> 01:47:26,606
La casa es alquilada.

1443
01:47:26,607 --> 01:47:28,650
¿No tienen parientes ricos?

1444
01:47:28,651 --> 01:47:31,419
Sr. Scrooge, mi marido

1445
01:47:31,420 --> 01:47:34,149
es demasiado orgulloso
para pedírselo él mismo.

1446
01:47:34,150 --> 01:47:40,280
Pero sopeso mi orgullo contra
la vida de mi bebé, y...

1447
01:47:40,290 --> 01:47:43,082
la balanza se rompe
con el desequilibrio.

1448
01:47:44,530 --> 01:47:46,168
Es usted una poetisa.

1449
01:47:47,800 --> 01:47:51,379
Soy una madre...

1450
01:47:51,380 --> 01:47:54,359
con una desesperada necesidad.

1451
01:47:54,360 --> 01:47:56,320
Y he venido aquí

1452
01:47:56,330 --> 01:47:59,379
sin el permiso ni el
conocimiento de mi marido...

1453
01:47:59,380 --> 01:48:02,460
para pedirle un préstamo, Sr. Scrooge.

1454
01:48:06,550 --> 01:48:09,379
¿Dónde piensa su marido que está?

1455
01:48:09,380 --> 01:48:11,600
¿Qué mentira le ha contado?

1456
01:48:14,220 --> 01:48:18,639
Bueno... le dije que iba a hacer
cola para coger el mejor ganso.

1457
01:48:18,640 --> 01:48:21,039
Puede permitirse un ganso,

1458
01:48:21,040 --> 01:48:23,839
pero sigue queriendo un préstamo.

1459
01:48:23,840 --> 01:48:26,859
Usted podría deducir una cierta
cantidad del salario de mi marido

1460
01:48:26,860 --> 01:48:29,699
cada semana. Creo que podríamos
sobrevivir con dos chelines menos.

1461
01:48:29,700 --> 01:48:32,999
- Y sobre...
- Déjeme ver...

1462
01:48:33,000 --> 01:48:35,439
dos chelines por semana.

1463
01:48:35,440 --> 01:48:38,879
Dos por 52, son 104 chelines por año.

1464
01:48:38,880 --> 01:48:41,181
Eso hacen cinco libras
y cuatro chelines.

1465
01:48:41,182 --> 01:48:44,079
Cinco libras y cuatro
chelines por año seis veces

1466
01:48:44,080 --> 01:48:46,309
son 31 libras y cuatro chelines.

1467
01:48:46,310 --> 01:48:50,460
Entonces, si su esposo
continuara trabajando para mí,

1468
01:48:50,470 --> 01:48:52,769
pagaría su deuda en seis años

1469
01:48:52,770 --> 01:48:54,569
y proporcionaría un
dividendo por intereses

1470
01:48:54,570 --> 01:48:56,571
de una libra y cuatro chelines.

1471
01:48:56,572 --> 01:48:59,074
- Sr. Scrooge...
- Eso es una tasa de interés del 4 %.

1472
01:48:59,075 --> 01:49:03,619
Lo cual, en una inversión de
seis años, no es rentable.

1473
01:49:03,620 --> 01:49:05,399
Sobre todo porque depende

1474
01:49:05,400 --> 01:49:07,539
de una garantía de seis años de servicio

1475
01:49:07,540 --> 01:49:10,299
cuando, como sabemos, la
vida está llena de...

1476
01:49:10,300 --> 01:49:13,169
infortunios y peligros inesperados

1477
01:49:13,170 --> 01:49:17,220
que pueden hacer que no pueda
cumplir con su obligación.

1478
01:49:20,440 --> 01:49:24,319
Sr. Scrooge, yo... yo creo
que podríamos sobrevivir

1479
01:49:24,320 --> 01:49:26,059
con menos por semana.

1480
01:49:26,060 --> 01:49:28,199
Si sacrificara cosas absurdas

1481
01:49:28,200 --> 01:49:30,606
como el ganso en Navidad, sí, tal vez.

1482
01:49:32,630 --> 01:49:34,193
Sr. Scrooge...

1483
01:49:36,200 --> 01:49:38,322
no hay nadie más.

1484
01:49:47,710 --> 01:49:51,099
Sra. Cratchit, en mi caja
fuerte, en este momento,

1485
01:49:51,100 --> 01:49:54,399
tengo 537 libras y 15 chelines.

1486
01:49:54,400 --> 01:49:56,789
Puro beneficio. Puro.

1487
01:49:56,790 --> 01:49:59,300
Justo detrás de esa puerta de acero.

1488
01:50:00,886 --> 01:50:03,589
Se abre

1489
01:50:03,590 --> 01:50:06,020
con el giro de esta llave.

1490
01:50:07,830 --> 01:50:11,147
Y las palabras: "Ábrete, sésamo".

1491
01:50:18,520 --> 01:50:20,059
¿Qué haría, Sra. Cratchit,

1492
01:50:20,060 --> 01:50:21,379
para que yo abriera esa puerta

1493
01:50:21,380 --> 01:50:24,617
y le entregara 30 libras?

1494
01:50:24,618 --> 01:50:27,746
No como un préstamo,
sino como un regalo.

1495
01:50:32,084 --> 01:50:33,989
Lo sé, señora Cratchit,

1496
01:50:33,990 --> 01:50:38,590
usted es una mujer fiel,
virtuosa y honesta.

1497
01:50:38,591 --> 01:50:41,959
Pero tengo curiosidad por
saber hasta dónde llega

1498
01:50:41,960 --> 01:50:45,039
esa honestidad y fidelidad.

1499
01:50:46,090 --> 01:50:49,420
El precio de ellas, quiero decir.

1500
01:50:53,440 --> 01:50:55,560
No entiendo qué quiere
decir, Sr. Scrooge.

1501
01:51:07,320 --> 01:51:10,640
Diez, diez y diez.

1502
01:51:14,530 --> 01:51:17,170
Soy un hombre razonable.

1503
01:51:17,171 --> 01:51:21,039
Un científico. Me gusta
hacer experimentos

1504
01:51:21,040 --> 01:51:24,039
sobre la condición humana.

1505
01:51:24,040 --> 01:51:27,919
En cuanto a la virtud y el vicio.

1506
01:51:27,920 --> 01:51:31,819
Experimentos para determinar
si todos los aspectos

1507
01:51:31,820 --> 01:51:34,019
del alma humana pueden ser comprados,

1508
01:51:34,020 --> 01:51:37,439
y si es así, cuál es
la tasa de intercambio.

1509
01:51:37,440 --> 01:51:42,070
Para el amor, por
ejemplo, o la compasión.

1510
01:51:45,390 --> 01:51:46,866
Sra. Cratchit, por favor,

1511
01:51:46,867 --> 01:51:49,535
coja diez ahora,

1512
01:51:49,536 --> 01:51:52,538
luego piense en otra mentira
para decirle a su esposo

1513
01:51:52,539 --> 01:51:56,039
y venga a mi casa el día de
Navidad a las cuatro de la tarde.

1514
01:51:56,040 --> 01:51:58,339
Cuando esté en mi casa,

1515
01:51:58,340 --> 01:52:00,964
si hace exactamente lo
que le diga que haga...

1516
01:52:00,965 --> 01:52:03,717
todo lo que le diga que
haga... le daré el resto.

1517
01:52:04,750 --> 01:52:06,804
De regalo.

1518
01:52:19,590 --> 01:52:23,419
Navidad... el mismo día
de Navidad sería difícil.

1519
01:52:23,420 --> 01:52:25,919
El día de Navidad es un
día como cualquier otro.

1520
01:52:25,920 --> 01:52:28,534
Nos vemos en mi casa a las cuatro
de la tarde. ¿Tenemos un trato?

1521
01:52:34,040 --> 01:52:35,620
Sí.

1522
01:53:01,000 --> 01:53:04,485
Esto no es un juego,

1523
01:53:04,486 --> 01:53:08,866
Ebenezer Scrooge.

1524
01:53:19,410 --> 01:53:25,860
CAPÍTULO TRES
¡UN SACO DE GRAVA!

1525
01:53:57,110 --> 01:53:58,709
Deje un centavo para los pobres, señora,

1526
01:53:58,710 --> 01:54:01,349
en este buen día de Navidad.

1527
01:54:01,350 --> 01:54:04,099
Y eso sucedió

1528
01:54:04,100 --> 01:54:06,879
en el día de Navidad...

1529
01:54:06,880 --> 01:54:08,899
de hace siete años...

1530
01:54:08,900 --> 01:54:11,119
¿Por qué siento el frío?

1531
01:54:11,120 --> 01:54:13,789
¿Por qué siento el frío si
solo estoy aquí en espíritu

1532
01:54:13,790 --> 01:54:16,183
y no en carne y hueso?

1533
01:54:17,920 --> 01:54:21,810
El frío que sientes viene de adentro,

1534
01:54:21,814 --> 01:54:24,499
desde el interior de tu alma.

1535
01:54:24,500 --> 01:54:26,499
Antes de este momento

1536
01:54:26,500 --> 01:54:29,445
no podías sentirlo, pero ahora puedes.

1537
01:54:29,446 --> 01:54:33,379
Pues si voy a convertirme en
una persona compasiva y tierna,

1538
01:54:33,380 --> 01:54:35,179
necesitaré medias más gruesas.

1539
01:54:35,180 --> 01:54:38,079
Cuando vuelva el sentimiento real,

1540
01:54:38,080 --> 01:54:41,519
comenzarán los alfileres y las
agujas. Agujas en tu corazón.

1541
01:54:41,520 --> 01:54:44,689
Alfileres para sostener
las imágenes de tu pasado.

1542
01:54:44,690 --> 01:54:48,639
Ven. Sigamos a la pobre
Mary hasta su destino

1543
01:54:48,640 --> 01:54:51,359
y sé testigo de lo que hiciste.

1544
01:54:51,360 --> 01:54:53,094
Y recuerda,

1545
01:54:53,095 --> 01:54:56,799
esto no se trata de
ti, Ebenezer Scrooge,

1546
01:54:56,800 --> 01:54:59,476
se trata de ella.

1547
01:55:02,270 --> 01:55:04,240
Feliz Navidad, señora.

1548
01:55:55,120 --> 01:55:58,229
Dios mío, perdóname.

1549
01:55:58,230 --> 01:56:00,912
Querido, querido Bob, perdóname.

1550
01:56:00,913 --> 01:56:03,459
Hijos, perdonadme.

1551
01:56:03,460 --> 01:56:05,610
Jesús, mira para otro lado.

1552
01:56:23,227 --> 01:56:25,687
Adelante.

1553
01:56:27,790 --> 01:56:30,240
No necesito ser testigo de esto.

1554
01:56:31,360 --> 01:56:33,237
No necesito estar aquí.

1555
01:56:43,140 --> 01:56:46,040
- ¿Quiere beber algo?
- No. Por favor...

1556
01:56:47,470 --> 01:56:50,639
vamos a hacer esto.

1557
01:56:50,640 --> 01:56:54,120
Dije que volvería para...

1558
01:56:55,220 --> 01:56:56,459
¿Para qué?

1559
01:56:56,460 --> 01:57:00,299
Para verter el brandy en el budín.

1560
01:57:00,300 --> 01:57:03,599
Una perfecta tradición navideña.

1561
01:57:03,600 --> 01:57:06,379
Verter un brandy muy
bueno sobre un budín

1562
01:57:06,380 --> 01:57:08,563
ya cocido y prenderle fuego.

1563
01:57:08,564 --> 01:57:11,983
Así se quema el budín y
se desperdicia el brandy.

1564
01:57:11,984 --> 01:57:15,369
Vamos al grano.

1565
01:57:15,370 --> 01:57:19,198
¿Y cuál es el grano?
Necesito tenerlo claro.

1566
01:57:19,199 --> 01:57:21,994
Nuestro arreglo.

1567
01:57:25,080 --> 01:57:26,706
Necesito tenerlo claro.

1568
01:57:26,707 --> 01:57:29,679
Usted...

1569
01:57:29,680 --> 01:57:32,789
me dará el dinero si...

1570
01:57:32,790 --> 01:57:37,870
le permito hacer lo que quiera.

1571
01:57:40,740 --> 01:57:45,759
¿Y qué quiero?

1572
01:57:45,760 --> 01:57:49,039
Necesito tenerlo claro.

1573
01:57:49,040 --> 01:57:50,855
¿Tengo que decirlo en voz alta?

1574
01:57:50,856 --> 01:57:52,899
Sí.

1575
01:57:56,400 --> 01:58:00,179
Supongo que...

1576
01:58:00,180 --> 01:58:02,159
relaciones sexuales.

1577
01:58:05,250 --> 01:58:06,919
Para tenerlo claro...

1578
01:58:06,920 --> 01:58:10,139
Usted está dispuesta a mantener
relaciones sexuales conmigo

1579
01:58:10,140 --> 01:58:13,679
a cambio de las 20 libras en efectivo
que he dejado encima de la chimenea,

1580
01:58:13,680 --> 01:58:15,129
junto con las diez que ya he pagado

1581
01:58:15,130 --> 01:58:18,599
como anticipo por su virtud.

1582
01:58:18,600 --> 01:58:19,885
En el nombre de Dios.

1583
01:58:21,120 --> 01:58:22,599
¿Lo haría en el nombre de Dios?

1584
01:58:22,600 --> 01:58:24,739
Por mi hijo.

1585
01:58:24,740 --> 01:58:27,475
- Como ya sabe...
- Sí.

1586
01:58:27,476 --> 01:58:29,770
Sí, lo sé.

1587
01:58:31,380 --> 01:58:33,030
Por favor.

1588
01:58:34,850 --> 01:58:36,960
Toda mi familia está esperando.

1589
01:59:02,410 --> 01:59:05,870
Hago esto solo por la vida de mi hijo.

1590
01:59:12,720 --> 01:59:14,599
En realidad, su razón para necesitar

1591
01:59:14,600 --> 01:59:16,359
el dinero no es parte de mi experimento,

1592
01:59:16,360 --> 01:59:18,151
y por lo tanto no me interesa.

1593
01:59:19,660 --> 01:59:21,189
Todo el mundo tiene sus propias razones

1594
01:59:21,190 --> 01:59:23,572
para querer y necesitar dinero.

1595
01:59:23,573 --> 01:59:25,859
Esa no es la cuestión.

1596
01:59:25,860 --> 01:59:28,990
Mi experimento es sobre el dinero.

1597
01:59:28,995 --> 01:59:31,759
Se trata de averiguar el alcance

1598
01:59:31,760 --> 01:59:35,609
de las cosas que una buena
persona hará a cambio de dinero

1599
01:59:35,610 --> 01:59:38,630
y cuánto costaría cada cosa mala.

1600
01:59:40,520 --> 01:59:42,630
Estableciendo así una...

1601
01:59:42,634 --> 01:59:46,130
especie de tipo de cambio,
un tipo de cambio humano.

1602
01:59:48,820 --> 01:59:52,059
Similar al tipo de cambio del
mercado de productos básicos.

1603
01:59:52,060 --> 01:59:56,639
Excepto que ahora...

1604
01:59:56,640 --> 01:59:57,959
es su virtud.

1605
01:59:59,430 --> 02:00:01,987
Su virtud se subasta.

1606
02:00:03,960 --> 02:00:06,039
Y con ella, cualquier duda en mi mente

1607
02:00:06,040 --> 02:00:08,900
sobre la naturaleza humana.

1608
02:00:12,122 --> 02:00:13,540
A la de una...

1609
02:00:14,583 --> 02:00:17,210
a la de dos...

1610
02:00:23,960 --> 02:00:26,060
adjudicada.

1611
02:00:58,168 --> 02:01:00,420
No tengo interés en
usted, Mary Cratchit.

1612
02:01:01,860 --> 02:01:04,800
Ni en nadie más de esta manera.

1613
02:01:06,460 --> 02:01:08,359
La relación que buscaba

1614
02:01:08,360 --> 02:01:11,223
era puramente de tipo intelectual.

1615
02:01:14,540 --> 02:01:17,603
Usted es una devota esposa,

1616
02:01:17,604 --> 02:01:20,229
una madre amorosa,

1617
02:01:20,230 --> 02:01:23,160
y aun así, el día de Navidad,

1618
02:01:23,170 --> 02:01:25,528
está preparada para atravesar la ciudad

1619
02:01:25,529 --> 02:01:28,379
bajo la nieve

1620
02:01:28,380 --> 02:01:30,999
y romper cada voto solemne

1621
02:01:31,000 --> 02:01:33,489
y mandamiento

1622
02:01:33,490 --> 02:01:37,082
a cambio de dinero.

1623
02:01:46,330 --> 02:01:48,669
Cójalo.

1624
02:01:48,670 --> 02:01:51,540
Ya me ha dado lo que quiero.

1625
02:01:53,210 --> 02:01:54,750
Pruebas.

1626
02:02:04,693 --> 02:02:07,028
Feliz Navidad.

1627
02:02:33,221 --> 02:02:35,348
Nunca hable de esto.

1628
02:02:42,120 --> 02:02:44,270
Yo nunca se lo diré a su marido.

1629
02:02:46,900 --> 02:02:48,219
Pero si alguna vez le dice

1630
02:02:48,220 --> 02:02:49,940
que está pensando en dejar mi empleo,

1631
02:02:49,946 --> 02:02:52,379
la verdad podría salir a la luz.

1632
02:02:52,380 --> 02:02:56,269
Así que contaré con usted para
instarle a que sea cauteloso

1633
02:02:56,270 --> 02:02:58,079
cuando considere su futura carrera.

1634
02:02:58,080 --> 02:03:02,140
Valoro mucho a su marido.

1635
02:03:05,060 --> 02:03:08,790
Ahora vaya y queme su budín de higos.

1636
02:03:22,390 --> 02:03:23,980
Lo haré.

1637
02:03:26,942 --> 02:03:29,569
Y diré una oración.

1638
02:03:32,610 --> 02:03:36,200
Para que algún día...

1639
02:03:36,201 --> 02:03:39,479
un poder de justicia

1640
02:03:39,480 --> 02:03:43,149
lo agarre por el cuello

1641
02:03:43,150 --> 02:03:49,713
y lo arrastre hasta un
fiel y brillante espejo

1642
02:03:49,714 --> 02:03:51,859
para que pueda ver la verdad

1643
02:03:51,860 --> 02:03:54,700
en su reflejo.

1644
02:03:55,900 --> 02:03:58,219
Y que la verdad

1645
02:03:58,220 --> 02:04:01,500
sea conocida por el mundo.

1646
02:04:06,740 --> 02:04:10,479
Soy una mujer,

1647
02:04:10,480 --> 02:04:14,197
y tengo el poder de
convocar a esos espíritus.

1648
02:04:17,325 --> 02:04:19,600
Y lo haré, maldita sea.

1649
02:04:56,680 --> 02:04:58,600
Patrañas.

1650
02:05:09,790 --> 02:05:10,939
¿Es cierto?

1651
02:05:14,080 --> 02:05:15,619
¿Fue Mary Cratchit quien te llamó

1652
02:05:15,620 --> 02:05:17,677
para que me cogieras por el cuello?

1653
02:05:17,678 --> 02:05:20,420
Observa.

1654
02:05:22,500 --> 02:05:25,020
Sigues igual.

1655
02:05:26,180 --> 02:05:28,959
Sin alfileres.

1656
02:05:28,960 --> 02:05:31,430
Sin agujas.

1657
02:05:35,650 --> 02:05:37,905
Joder.

1658
02:05:37,906 --> 02:05:40,989
¿Qué me importa el otro?

1659
02:05:40,990 --> 02:05:43,189
Solo recuerda,

1660
02:05:43,190 --> 02:05:46,759
el dinero que le di a Mary Cratchit

1661
02:05:46,760 --> 02:05:48,419
fue usado para salvarle
la vida a su hijo,

1662
02:05:48,420 --> 02:05:52,059
y Tim sigue vivo, así
que si ves la virtud

1663
02:05:52,060 --> 02:05:54,179
puramente a través de la
consecuencia de la acción

1664
02:05:54,180 --> 02:05:56,599
en lugar de la motivación
de dicha acción,

1665
02:05:56,600 --> 02:05:59,219
acabamos de ver a mi antiguo
yo haciendo una cosa buena.

1666
02:06:01,380 --> 02:06:03,055
Bravo.

1667
02:06:03,056 --> 02:06:06,100
Eres como una roca.

1668
02:06:06,101 --> 02:06:08,549
Un montón de cascajos.

1669
02:06:08,550 --> 02:06:10,020
Un corazón perdido

1670
02:06:10,021 --> 02:06:12,899
que nunca se encuentra.

1671
02:06:16,380 --> 02:06:19,010
El sol mide mi partida.

1672
02:06:20,880 --> 02:06:23,010
Mi tiempo contigo se ha acabado.

1673
02:06:25,660 --> 02:06:28,859
- Entonces, ¿estoy perdonado?
- ¡¿Cuántas veces hay que decírtelo?!

1674
02:06:28,860 --> 02:06:31,458
¡No se trata de tu perdón!

1675
02:06:31,459 --> 02:06:33,252
¿Y de qué se trata, entonces?

1676
02:06:33,253 --> 02:06:36,088
¿Cómo se supone que voy a
encontrar lo que debo encontrar,

1677
02:06:36,089 --> 02:06:39,007
o sentir lo que quieres que
sienta si no sé lo que es?

1678
02:06:39,008 --> 02:06:41,349
Ya es mediodía.

1679
02:06:41,350 --> 02:06:43,079
El segundo espíritu vendrá

1680
02:06:43,080 --> 02:06:45,639
cuando el reloj dé la medianoche.

1681
02:06:45,640 --> 02:06:50,389
El segundo espíritu buscará
la ventisca para tu corazón.

1682
02:06:50,390 --> 02:06:53,814
Y si solo encuentra rocas y hielo,

1683
02:06:53,815 --> 02:06:57,299
- ¡Ebenezer Scrooge está condenado!
- Espera. Espera.

1684
02:06:57,300 --> 02:06:58,986
Espera, dime que me espera.

1685
02:06:58,987 --> 02:07:01,639
No, dime qué se espera de mí.

1686
02:07:01,640 --> 02:07:03,079
Mis pensamientos son míos,

1687
02:07:03,080 --> 02:07:05,659
pero mi alma se escapa a mi control.

1688
02:07:05,660 --> 02:07:08,930
Espíritu, ¡dime cómo cambiarlo!

1689
02:07:16,920 --> 02:07:18,463
Espíritu.

1690
02:07:18,464 --> 02:07:20,740
¿Hay esperanza?

1691
02:07:22,886 --> 02:07:25,759
¿Ha cambiado?

1692
02:07:25,760 --> 02:07:27,015
Espíritu, habla.

1693
02:07:29,240 --> 02:07:31,299
Por favor, dime que el
trabajo que has hecho

1694
02:07:31,300 --> 02:07:32,519
ha logrado cambiarlo.

1695
02:07:32,520 --> 02:07:36,191
No puedo quedarme aquí
para la eternidad.

1696
02:07:59,390 --> 02:08:01,580
Te envían a ti.

1697
02:08:27,020 --> 02:08:30,039
Feliz Navidad.

1698
02:08:30,040 --> 02:08:32,621
Feliz Navidad a todos.

1699
02:08:32,622 --> 02:08:34,889
Muchos beneficios.

1700
02:08:34,890 --> 02:08:37,129
Prosperidad.

1701
02:08:37,130 --> 02:08:40,999
Prosperidad para vosotros, no para mí.

1702
02:08:41,000 --> 02:08:44,290
Fiestas de la época,
etcétera, etcétera...

1703
02:08:52,850 --> 02:08:55,730
Feliz Navidad a todos.

1704
02:08:59,690 --> 02:09:02,419
Y así una y otra vez.

1705
02:09:02,420 --> 02:09:06,089
Vacío, falso y forzado.

1706
02:09:06,090 --> 02:09:09,880
Año tras año, sin fin.

1707
02:09:12,970 --> 02:09:15,120
Ebby.

1708
02:09:18,910 --> 02:09:21,020
¿Espíritu?

1709
02:09:25,480 --> 02:09:27,130
¿Espíritu?

1710
02:09:30,430 --> 02:09:32,431
Ebby, ve y espera afuera.

1711
02:09:32,432 --> 02:09:35,684
Nuestro padre nos ha dejado.

1712
02:09:35,685 --> 02:09:37,854
Por fin.

1713
02:09:51,868 --> 02:09:53,619
Lottie.

1714
02:09:58,541 --> 02:10:01,835
Pagaste mi funeral, pero aquí estoy.

1715
02:10:01,836 --> 02:10:04,179
El fantasma de las Navidades presentes.

1716
02:10:04,180 --> 02:10:07,239
Un presente desconocido para ti.

1717
02:10:07,240 --> 02:10:10,303
Desconocido para casi todo el
mundo hasta que se les hace mirar.

1718
02:10:15,540 --> 02:10:17,600
Ven.

1719
02:10:18,900 --> 02:10:20,539
Vamos.

1720
02:10:20,540 --> 02:10:22,919
Lottie, si hubiera sabido
lo que hiciste por mí

1721
02:10:22,920 --> 02:10:24,839
hace todos esos años, habría
mostrado más compasión.

1722
02:10:24,840 --> 02:10:28,079
Te lo mostraré y aprenderás.

1723
02:10:28,080 --> 02:10:30,280
Y con suerte...

1724
02:10:30,281 --> 02:10:32,109
pronto empezarás a sentir.

1725
02:10:32,110 --> 02:10:33,658
Así que tienes que abrigarte.

1726
02:10:33,659 --> 02:10:36,209
Recordarás que cuando estaba viva,

1727
02:10:36,210 --> 02:10:37,537
yo era la científica.

1728
02:10:37,538 --> 02:10:39,749
Pues todavía lo soy.

1729
02:10:39,750 --> 02:10:43,543
Lo que te mostraré es
en nombre de la ciencia.

1730
02:10:43,544 --> 02:10:45,379
Te gustan los experimentos, ¿verdad?

1731
02:10:47,006 --> 02:10:49,750
Cualquier estudio científico de
la sociedad humana demostrará que

1732
02:10:49,759 --> 02:10:52,379
el éxito de esa sociedad depende de

1733
02:10:52,380 --> 02:10:53,595
la función del colectivo.

1734
02:10:53,596 --> 02:10:55,839
Y la función del colectivo depende de

1735
02:10:55,840 --> 02:10:57,099
varios factores diferentes.

1736
02:10:57,100 --> 02:10:58,419
¿Sabes, Lottie? Una vez comenté

1737
02:10:58,420 --> 02:11:00,470
que eras la persona más
brillante que conocía.

1738
02:11:00,478 --> 02:11:01,853
   

1739
02:11:01,854 --> 02:11:03,709
Posteriormente, comenté que también eras

1740
02:11:03,710 --> 02:11:06,030
un poco presumida al respecto.

1741
02:11:10,154 --> 02:11:11,739
Ahora presta atención.

1742
02:11:12,800 --> 02:11:14,719
Nuestro primer caso de estudio.

1743
02:11:14,720 --> 02:11:16,535
Es la mañana de Navidad.

1744
02:11:16,536 --> 02:11:19,379
Ni del pasado, ni del futuro,

1745
02:11:19,380 --> 02:11:22,139
sino aquí y ahora.

1746
02:11:22,140 --> 02:11:24,929
No es un momento fácil para Bob y Mary.

1747
02:11:24,930 --> 02:11:28,219
No queda mucho para los
regalos para los niños.

1748
02:11:28,220 --> 02:11:30,759
Bob se ha llevado los viejos
patines de hielo de Belinda

1749
02:11:30,760 --> 02:11:33,059
y los está reparando para que
pueda patinar en el estanque

1750
02:11:33,060 --> 02:11:35,299
el día de Navidad, como le gusta hacer.

1751
02:11:35,300 --> 02:11:38,479
Mary está escribiendo una
historia que le contaron de niña.

1752
02:11:38,480 --> 02:11:40,809
De memoria.

1753
02:11:40,810 --> 02:11:43,530
Tiene una excelente memoria.

1754
02:11:46,850 --> 02:11:48,849
La historia de Ícaro.

1755
02:11:48,850 --> 02:11:51,179
La está ilustrando para Tim

1756
02:11:51,180 --> 02:11:53,072
para poder regalársela.

1757
02:11:53,073 --> 02:11:56,299
Y no tienen dinero para libros.

1758
02:11:56,300 --> 02:11:57,839
- Ya casi es la hora.
- Tim valorará este libro

1759
02:11:57,840 --> 02:12:00,325
- más que cualquier otro que se compre
en una tienda. - Ya casi termino.

1760
02:12:00,326 --> 02:12:02,259
Y si te preocupa la tinta,

1761
02:12:02,260 --> 02:12:05,959
Bob se ofreció a robar para
ella algo de tu suministro...

1762
02:12:05,960 --> 02:12:08,969
pero ella se negó.

1763
02:12:08,970 --> 02:12:11,039
No quería nada en la casa

1764
02:12:11,040 --> 02:12:13,479
que hubiera sido tocado
por Ebenezer Scrooge.

1765
02:12:13,480 --> 02:12:15,039
¡Es Navidad!

1766
02:12:15,040 --> 02:12:17,009
Feliz Navidad.

1767
02:12:17,010 --> 02:12:18,709
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1768
02:12:18,710 --> 02:12:20,819
Hola, señorito. ¿Has dormido bien?

1769
02:12:20,820 --> 02:12:21,919
- Feliz Navidad.
- Felices Fiestas.

1770
02:12:21,920 --> 02:12:24,102
¿Es este un experimento
para ver si puedes

1771
02:12:24,103 --> 02:12:26,239
- hacer sangrar mi corazón?
- Regalos.

1772
02:12:26,240 --> 02:12:28,940
No. No, te muestro esta
escena para confortarte.

1773
02:12:28,941 --> 02:12:30,359
- ¿Has dormido?
- Sí.

1774
02:12:30,360 --> 02:12:32,110
¿Y tú? ¿No?

1775
02:12:32,111 --> 02:12:35,697
No tienen dinero. Pero escucha.

1776
02:12:35,698 --> 02:12:37,299
- Eso es para ti, Belinda.
- Gracias.

1777
02:12:37,300 --> 02:12:38,569
Esto es para ti.

1778
02:12:38,570 --> 02:12:39,868
Sí, ese es para ti también, Tim.

1779
02:12:39,869 --> 02:12:43,372
Lo que les falta en dinero
lo compensan con amor.

1780
02:12:44,900 --> 02:12:47,039
Frutas y nueces. ¡Sí!

1781
02:12:47,040 --> 02:12:48,251
Para compartir, Belinda.

1782
02:12:48,252 --> 02:12:49,639
¿No ves la ciencia de eso?

1783
02:12:49,640 --> 02:12:52,079
Galletas. Gracias.

1784
02:12:52,080 --> 02:12:54,179
El amor los hace reparar, dibujar

1785
02:12:54,180 --> 02:12:56,593
y escribir, conformarse.

1786
02:12:56,594 --> 02:13:00,259
- Mis patines de hielo. Como nuevos.
- Sin amor,

1787
02:13:00,260 --> 02:13:03,499
estarían exigiendo más dinero para
patines nuevos y libros reales.

1788
02:13:03,500 --> 02:13:05,018
Cada Bob Cratchit de Inglaterra

1789
02:13:05,019 --> 02:13:07,188
sobrevive con la mitad del dinero...

1790
02:13:08,440 --> 02:13:11,159
- y la mitad del amor.
- ¿Vas a salir con ellos hoy?

1791
02:13:11,160 --> 02:13:12,929
- Sí.
- ¿Sí?

1792
02:13:12,930 --> 02:13:15,699
Este libro es precioso.

1793
02:13:15,700 --> 02:13:17,769
Ten cuidado... todavía
puede estar un poco húmedo.

1794
02:13:17,770 --> 02:13:19,200
- Vale.
- Bien.

1795
02:13:21,580 --> 02:13:24,287
- Muchas gracias por esto.
- De nada.

1796
02:13:24,288 --> 02:13:26,839
Ebenezer.

1797
02:13:26,840 --> 02:13:28,700
Ese soy yo.

1798
02:13:28,709 --> 02:13:31,179
Tu padre estuvo despierto toda la noche.

1799
02:13:36,290 --> 02:13:38,259
Eso es amor.

1800
02:13:38,260 --> 02:13:41,679
Amor que salva el sistema

1801
02:13:41,680 --> 02:13:42,729
de la revolución.

1802
02:13:44,720 --> 02:13:47,829
Una científica y económica razón

1803
02:13:47,830 --> 02:13:50,039
a la que dar la bienvenida, Ebenezer.

1804
02:13:50,040 --> 02:13:52,369
Ver el valor de ello.

1805
02:13:52,370 --> 02:13:55,169
- Te estás burlando de mí.
- Te burlas de ti mismo,

1806
02:13:55,170 --> 02:13:59,115
poniendo un valor a las
cosas que no tienen precio.

1807
02:14:02,380 --> 02:14:06,119
¿Cuántas velas hay debajo del árbol?

1808
02:14:06,120 --> 02:14:09,089
Y campanas. ¿Cuántas campanas?

1809
02:14:09,090 --> 02:14:12,489
Y regalos para los
niños... ¿Cuántos había?

1810
02:14:12,490 --> 02:14:16,319
No los has contado.

1811
02:14:16,320 --> 02:14:17,959
Has mirado durante mucho tiempo,

1812
02:14:17,960 --> 02:14:20,539
pero no los has contado.

1813
02:14:20,540 --> 02:14:23,069
Antes siempre contabas todo.

1814
02:14:23,070 --> 02:14:26,639
Esta vez, has mirado.

1815
02:14:28,440 --> 02:14:30,579
¿Eso es algo bueno?

1816
02:14:30,580 --> 02:14:33,219
¿Es progreso?

1817
02:14:33,220 --> 02:14:36,049
Dime.

1818
02:14:36,050 --> 02:14:37,179
Creía que se suponía

1819
02:14:37,180 --> 02:14:38,499
que lo sabías todo.

1820
02:14:38,500 --> 02:14:40,819
¿Hueles eso, Ebby?

1821
02:14:40,820 --> 02:14:42,249
El día pasa rápido.

1822
02:14:42,250 --> 02:14:43,639
Ya es hora de cenar.

1823
02:14:43,640 --> 02:14:44,659
Es un placer tenerte aquí.

1824
02:14:44,660 --> 02:14:46,289
Y hay ganso.

1825
02:14:46,290 --> 02:14:48,779
Mary. Como una viuda solitaria,

1826
02:14:48,780 --> 02:14:50,419
he recibido una docena de
invitaciones para cenar,

1827
02:14:50,420 --> 02:14:52,539
y estoy encantada de haber
elegido aceptar la tuya.

1828
02:14:52,540 --> 02:14:55,099
Nunca se ha visto un ganso mejor.

1829
02:14:55,100 --> 02:14:56,212
Y muy barato.

1830
02:14:56,213 --> 02:14:58,840
Tenía una pata rota o una
pata más larga que la otra

1831
02:14:58,841 --> 02:15:00,551
- o algo así.
- Tim...

1832
02:15:00,552 --> 02:15:02,319
Bob, trincha tú.

1833
02:15:02,320 --> 02:15:04,739
Después de la cena, voy a ir a patinar.

1834
02:15:04,740 --> 02:15:06,389
Quiero ir.

1835
02:15:06,390 --> 02:15:08,119
Caminas con dificultad.
¿Cómo vas a ir a patinar?

1836
02:15:08,120 --> 02:15:11,019
- Belinda, por favor.
- Algún día patinaré.

1837
02:15:11,020 --> 02:15:14,959
Lo harás. Pero si lees mi libro,

1838
02:15:14,960 --> 02:15:16,439
aprenderás a volar.

1839
02:15:17,780 --> 02:15:19,419
¿Tendremos budín de higos este año?

1840
02:15:19,420 --> 02:15:20,959
Tómate tu cena primero, Belinda.

1841
02:15:20,960 --> 02:15:22,299
Por supuesto que
tendremos budín de higos.

1842
02:15:22,300 --> 02:15:23,319
Ya está en el horno.

1843
02:15:23,320 --> 02:15:25,599
¿Y le echaremos brandy
y le prenderemos fuego?

1844
02:15:25,600 --> 02:15:27,909
Sí, pero tendrás un poco sin el brandy.

1845
02:15:27,910 --> 02:15:29,619
¿No hubo un año en el que mamá

1846
02:15:29,620 --> 02:15:31,639
tuvo que salir y se
perdió verter el brandy?

1847
02:15:31,640 --> 02:15:32,916
¿Cuándo fue eso?

1848
02:15:32,917 --> 02:15:34,299
¿De verdad? Qué pena.

1849
02:15:34,300 --> 02:15:36,002
Vamos papá, me muero de hambre.

1850
02:15:36,003 --> 02:15:37,545
Sí, yo también.

1851
02:15:37,546 --> 02:15:39,381
- Tim.
- Gracias.

1852
02:15:39,382 --> 02:15:40,840
Tendrías que haberlo visto.

1853
02:15:40,841 --> 02:15:44,011
- ¿Has ayudado a Belinda, Tim?
- Desplumé el ganso.

1854
02:15:50,768 --> 02:15:54,019
Con carencia de dinero una
familia puede sobrevivir.

1855
02:15:54,020 --> 02:15:57,279
Con carencia de sinceridad no puede.

1856
02:15:57,280 --> 02:15:59,849
- Mary.
- Estoy bien. por favor ve y trincha.

1857
02:15:59,850 --> 02:16:00,859
Dijimos que íbamos a
discutir la procedencia

1858
02:16:00,860 --> 02:16:02,220
- del dinero después de...
- ¿Cómo?

1859
02:16:05,970 --> 02:16:08,859
Es como si todo el asunto

1860
02:16:08,860 --> 02:16:11,490
estuviera de alguna manera
con nosotros en esta casa.

1861
02:16:18,840 --> 02:16:20,800
Necesito decírtelo, Bob.

1862
02:16:24,480 --> 02:16:26,189
- Quiero decirte la verdad.
- Por favor, ahora no...

1863
02:16:26,190 --> 02:16:27,721
- No, no puedo soportar...
- Mamá,

1864
02:16:27,722 --> 02:16:29,431
Martha está tratando de
trinchar y está haciendo...

1865
02:16:29,432 --> 02:16:31,433
Vete, Belinda.

1866
02:16:31,434 --> 02:16:32,959
Daos prisa.

1867
02:16:32,960 --> 02:16:35,187
Vamos, papá. Vamos, mamá.

1868
02:16:41,160 --> 02:16:43,909
Quiero decirte...

1869
02:16:43,910 --> 02:16:46,940
dónde obtuve el dinero
para la operación de Tim.

1870
02:17:02,540 --> 02:17:05,700
Es como si ella pudiera verme.

1871
02:17:07,720 --> 02:17:11,181
A veces, en las emociones
fuertes, pueden ver espíritus.

1872
02:17:11,182 --> 02:17:14,059
Mary, si quieres decirme
la verdad aquí y ahora,

1873
02:17:14,060 --> 02:17:16,769
por favor, adelante y hazlo.

1874
02:17:16,770 --> 02:17:18,920
Y antes de que el ganso se enfríe.

1875
02:17:23,380 --> 02:17:25,280
La verdad es...

1876
02:17:27,320 --> 02:17:29,283
que no hay primo rico
en los Estados Unidos.

1877
02:17:30,720 --> 02:17:32,500
Lo inventé.

1878
02:17:34,240 --> 02:17:38,334
Ese día de Navidad, yo...

1879
02:17:40,710 --> 02:17:42,800
   

1880
02:17:46,967 --> 02:17:49,820
fui...

1881
02:17:52,510 --> 02:17:54,390
a casa de Margaret Henderson.

1882
02:17:54,391 --> 02:17:56,560
Lady Henderson.

1883
02:17:58,200 --> 02:17:59,312
Te acuerdas de ella.

1884
02:17:59,313 --> 02:18:01,357
La que se volvió loca.

1885
02:18:05,560 --> 02:18:07,399
Recordé que cuando trabajaba para ella,

1886
02:18:07,400 --> 02:18:10,319
tenía muchos diamantes que nunca usaba.

1887
02:18:10,320 --> 02:18:13,661
Le pregunté si podía coger
un par de sus pendientes.

1888
02:18:17,760 --> 02:18:20,139
- ¿Por qué está mintiendo?
- Para salvar el día.

1889
02:18:20,140 --> 02:18:22,669
- ¿Qué?
- Para salvar a su amado esposo.

1890
02:18:22,670 --> 02:18:26,789
Era vieja y estaba confundida, y...

1891
02:18:26,790 --> 02:18:30,459
por lo que sabía, podría
bien haber estado

1892
02:18:30,460 --> 02:18:32,279
pidiendo una galleta de jengibre.

1893
02:18:32,280 --> 02:18:35,220
Dijo: "Sí, cógelos".

1894
02:18:36,642 --> 02:18:39,319
Saqué los diamantes de su joyero

1895
02:18:39,320 --> 02:18:40,900
y los vendí.

1896
02:18:42,590 --> 02:18:45,580
Pues ya está.

1897
02:18:46,960 --> 02:18:49,659
Aquí estoy ante ti,

1898
02:18:49,660 --> 02:18:53,150
tu esposa es una ladrona de joyas.

1899
02:18:56,580 --> 02:18:59,420
Así es como conseguí el dinero.

1900
02:19:12,380 --> 02:19:14,479
Cariño, este momento de la verdad

1901
02:19:14,480 --> 02:19:17,480
es el mejor regalo de
Navidad que he tenido.

1902
02:19:23,147 --> 02:19:25,499
Yo tengo que decirte algo.

1903
02:19:25,500 --> 02:19:27,550
A todos.

1904
02:19:28,660 --> 02:19:30,112
Ven.

1905
02:19:37,200 --> 02:19:39,997
Escuchad todos, tengo noticias.

1906
02:19:43,400 --> 02:19:45,369
   

1907
02:19:45,370 --> 02:19:49,169
Familia Cratchit, todos,

1908
02:19:49,170 --> 02:19:50,479
vuestro padre tiene algo que deciros.

1909
02:19:50,480 --> 02:19:51,739
Bob, deja comer primero.

1910
02:19:51,740 --> 02:19:54,215
No, esta noticia ayudará
con nuestras digestiones.

1911
02:19:54,216 --> 02:19:56,429
- ¿Qué noticia?
- ¿Podemos comer mientras escuchamos?

1912
02:19:56,430 --> 02:19:57,680
Silencio, Belinda.

1913
02:19:57,681 --> 02:20:00,379
   

1914
02:20:00,380 --> 02:20:03,749
Deseo anunciar que he
tomado una decisión.

1915
02:20:03,750 --> 02:20:07,020
Sobre mi carrera.

1916
02:20:08,360 --> 02:20:10,289
He decidido que...

1917
02:20:10,290 --> 02:20:12,099
el lunes por la mañana,

1918
02:20:12,100 --> 02:20:14,299
26 de diciembre... eso es mañana...

1919
02:20:14,300 --> 02:20:17,069
Voy a ir a la oficina y voy a entregar

1920
02:20:17,070 --> 02:20:21,279
mi renuncia a ese viejo
avaro de Ebenezer Scrooge.

1921
02:20:21,280 --> 02:20:22,439
¡Sí!

1922
02:20:22,440 --> 02:20:23,831
Mary, no te alarmes.

1923
02:20:23,832 --> 02:20:26,679
He recibido una oferta alternativa,

1924
02:20:26,680 --> 02:20:29,439
del Sr. Thwaites, de Twaites & Langley.

1925
02:20:29,440 --> 02:20:31,219
Estaba bastante
disgustado por unas cosas

1926
02:20:31,220 --> 02:20:33,599
que le dijo Scrooge en la calle.

1927
02:20:33,600 --> 02:20:36,009
Me ha enviado una oferta.

1928
02:20:36,010 --> 02:20:38,799
Y lo mejor es...

1929
02:20:38,800 --> 02:20:43,769
mi regalo para toda la familia.

1930
02:20:43,770 --> 02:20:46,689
En mi nuevo puesto, recibiré

1931
02:20:46,690 --> 02:20:49,399
dos chelines más cada semana.

1932
02:20:49,400 --> 02:20:52,059
- ¿Dos chelines?
- Así que el año que viene habrá

1933
02:20:52,060 --> 02:20:54,152
nuevos patines de hielo
para ti, Belinda,

1934
02:20:54,153 --> 02:20:56,219
y habrá unas alas de
verdad para ti, Tim.

1935
02:20:56,220 --> 02:20:58,279
¡Gracias, papá!

1936
02:20:58,280 --> 02:21:00,139
- Gracias, papá.
- De nada.

1937
02:21:00,140 --> 02:21:02,779
Bob, enhorabuena. Bien hecho.

1938
02:21:02,780 --> 02:21:05,449
- Gracias. Gracias. Está bien.
- Bien hecho.

1939
02:21:09,920 --> 02:21:12,214
Mary.

1940
02:21:14,640 --> 02:21:16,670
Tú eres la que más odia a Scrooge.

1941
02:21:16,677 --> 02:21:20,430
Y cuando me vaya nos
veremos libres de él.

1942
02:21:22,057 --> 02:21:24,389
Nunca nos libraremos de él.

1943
02:21:24,390 --> 02:21:27,300
- ¿Qué quieres decir?
- Basta.

1944
02:21:30,610 --> 02:21:33,069
Terminaremos la Navidad, Bob.

1945
02:21:33,070 --> 02:21:35,479
- Y luego tenemos que volver a hablar.
- Mary...

1946
02:21:35,480 --> 02:21:36,821
¡Acabaremos

1947
02:21:36,822 --> 02:21:38,782
la Navidad!

1948
02:22:03,570 --> 02:22:06,419
He ahí.

1949
02:22:06,420 --> 02:22:08,199
Una familia feliz

1950
02:22:08,200 --> 02:22:10,605
silenciada por tu experimento.

1951
02:22:10,606 --> 02:22:13,739
Quiero que sepa que si
Bob Cratchit dimite,

1952
02:22:13,740 --> 02:22:15,439
no diré nada de lo que pasó.

1953
02:22:15,440 --> 02:22:16,659
Quiero decírselo ahora mismo.

1954
02:22:16,660 --> 02:22:17,980
No. Ella ya siente tu presencia.

1955
02:22:17,988 --> 02:22:19,519
Tenemos que irnos.

1956
02:22:19,520 --> 02:22:21,200
Fuera de mi casa.

1957
02:22:22,659 --> 02:22:24,745
Fuera de mi casa.

1958
02:22:27,160 --> 02:22:30,990
¡Fuera de mi casa!

1959
02:22:35,400 --> 02:22:39,092
Y observa, Ebenezer,

1960
02:22:39,093 --> 02:22:42,386
el cuerpo magullado y
roto del día de Navidad.

1961
02:22:42,387 --> 02:22:46,266
Visto con tus propios ojos.

1962
02:22:50,580 --> 02:22:52,099
Ahora escucha.

1963
02:22:52,100 --> 02:22:56,679
Esta misma mañana de Navidad...

1964
02:22:56,680 --> 02:22:58,960
en un valle muy lejano...

1965
02:23:00,520 --> 02:23:02,710
están cantando.

1966
02:23:23,880 --> 02:23:26,279
¿Dónde estamos?

1967
02:23:26,280 --> 02:23:29,189
Un servicio conmemorativo
en el día de Navidad

1968
02:23:29,190 --> 02:23:31,179
para aquellos que perdieron sus vidas

1969
02:23:31,180 --> 02:23:34,500
en el gran desastre de
tu pozo Trechloddfa.

1970
02:23:53,820 --> 02:23:56,370
¿Qué ves?

1971
02:24:01,360 --> 02:24:03,089
¿Qué se supone que debo ver?

1972
02:24:03,090 --> 02:24:05,999
No hay lágrimas. Ni autocompasión.

1973
02:24:06,000 --> 02:24:08,680
Ves hombres, mujeres y niños unidos.

1974
02:24:41,924 --> 02:24:43,424
¿No albergan odio?

1975
02:24:43,425 --> 02:24:45,010
Hay un poco de odio.

1976
02:24:46,300 --> 02:24:48,450
Ese muchacho.

1977
02:24:50,330 --> 02:24:54,119
Coge un tren para
Londres cada Nochebuena

1978
02:24:54,120 --> 02:24:58,105
para presentar sus respetos
en la tumba de Jacob Marley.

1979
02:24:58,106 --> 02:25:01,860
Perdió a su padre y a dos hermanos
por culpa de tus recortes.

1980
02:25:08,200 --> 02:25:10,299
Dios mío.

1981
02:25:10,300 --> 02:25:13,956
Los sentimientos que infundes
son terriblemente fuertes.

1982
02:25:22,380 --> 02:25:24,839
Dando atrás en el tiempo,

1983
02:25:24,840 --> 02:25:27,219
no reduciría el gasto en madera.

1984
02:25:37,100 --> 02:25:39,699
Dando atrás en el tiempo,

1985
02:25:39,700 --> 02:25:43,025
no sería yo mismo.

1986
02:25:43,026 --> 02:25:46,319
Ahí está.

1987
02:25:46,320 --> 02:25:48,559
El primer alfiler.

1988
02:25:48,560 --> 02:25:51,310
La primera aguja.

1989
02:26:02,040 --> 02:26:05,159
"Erigido en memoria de
los 17 valientes ponis

1990
02:26:05,160 --> 02:26:06,779
que perecieron bajo tierra

1991
02:26:06,780 --> 02:26:09,261
una mañana del Navidad".

1992
02:26:19,680 --> 02:26:22,239
¿Te acuerdas de Flash?

1993
02:26:22,240 --> 02:26:25,660
El caballo negro en el que iba a la
escuela antes de que me enviaran lejos.

1994
02:26:26,987 --> 02:26:29,099
Sí.

1995
02:26:29,100 --> 02:26:32,250
Y luego, cuando me fui,
mi padre lo vendió.

1996
02:26:34,730 --> 02:26:37,414
Igual que cuando era niño...

1997
02:26:38,800 --> 02:26:40,950
me vendió a mí.

1998
02:26:49,340 --> 02:26:51,799
Ebenezer,

1999
02:26:51,800 --> 02:26:53,972
mi tiempo contigo casi ha terminado.

2000
02:26:55,120 --> 02:26:56,683
Por favor, hablemos de eso.

2001
02:26:58,820 --> 02:27:00,970
Yo solo...

2002
02:27:04,130 --> 02:27:07,110
Me siento arrepentido.

2003
02:27:09,830 --> 02:27:11,949
Me viene como un...

2004
02:27:11,950 --> 02:27:14,669
como un...

2005
02:27:14,670 --> 02:27:17,529
como un nudo en la garganta.

2006
02:27:17,530 --> 02:27:19,980
Un pedazo de roca en mi garganta.

2007
02:27:22,000 --> 02:27:23,530
Arrepentido.

2008
02:27:25,780 --> 02:27:27,380
Es un comienzo, ¿verdad?

2009
02:27:32,120 --> 02:27:34,270
Debería haberte dado las gracias...

2010
02:27:36,100 --> 02:27:38,799
por sacarme de aquella escuela,

2011
02:27:38,800 --> 02:27:42,399
donde ahora sé que fui parte de un trato

2012
02:27:42,400 --> 02:27:45,039
entre un maestro

2013
02:27:45,040 --> 02:27:47,839
y nuestro padre.

2014
02:27:47,840 --> 02:27:50,649
Mi padre.

2015
02:27:50,650 --> 02:27:53,380
Mi propio padre.

2016
02:27:56,280 --> 02:27:58,919
Eso es.

2017
02:27:58,920 --> 02:28:01,081
Dicho en voz alta.

2018
02:28:05,320 --> 02:28:08,859
Si al decirlo lo superara, lo gritaría.

2019
02:28:08,860 --> 02:28:11,508
No lo he superado.

2020
02:28:16,940 --> 02:28:18,499
Lottie...

2021
02:28:18,500 --> 02:28:21,935
Debería haberte querido.

2022
02:28:26,340 --> 02:28:28,679
Pero quiero que tú, de todo el mundo,

2023
02:28:28,680 --> 02:28:31,909
entiendas...

2024
02:28:31,910 --> 02:28:34,020
que era demasiado tarde.

2025
02:28:35,480 --> 02:28:40,499
Viniste con tu carruaje y tu arma

2026
02:28:40,500 --> 02:28:42,310
demasiado tarde.

2027
02:28:47,730 --> 02:28:51,173
Eso es lo que diré en mi defensa.

2028
02:29:00,440 --> 02:29:02,350
Ebenezer...

2029
02:29:03,980 --> 02:29:06,760
cuando venga el siguiente espíritu...

2030
02:29:08,320 --> 02:29:11,040
por favor, no le des excusas.

2031
02:29:12,777 --> 02:29:15,759
Es el terrible.

2032
02:29:15,760 --> 02:29:19,280
El desconocido.

2033
02:29:21,030 --> 02:29:23,650
Y el que decide.

2034
02:29:27,700 --> 02:29:30,109
No le interesa el pasado.

2035
02:29:30,110 --> 02:29:33,005
- Lottie...
- Solo lo que está por venir.

2036
02:29:33,006 --> 02:29:35,109
Vuelve a entrar. Estará esperando.

2037
02:29:35,110 --> 02:29:37,479
Lottie...

2038
02:29:37,480 --> 02:29:38,803
Adiós, querido hermano.

2039
02:29:44,780 --> 02:29:47,160
No podía quererte.

2040
02:30:27,070 --> 02:30:30,169
Bueno...

2041
02:30:30,170 --> 02:30:32,023
esto es el futuro.

2042
02:30:58,820 --> 02:31:00,550
¿Espíritu?

2043
02:31:56,940 --> 02:31:59,060
Cuando suena la campana,
viene el espíritu.

2044
02:31:59,069 --> 02:32:01,655
Sí, lo entiendo.

2045
02:32:03,620 --> 02:32:05,280
Y estoy preparado.

2046
02:32:26,221 --> 02:32:28,519
Entiendo que

2047
02:32:28,520 --> 02:32:31,439
eres el espíritu de
las Navidades futuras,

2048
02:32:31,440 --> 02:32:33,339
y dado que nunca podremos
conocer el futuro,

2049
02:32:33,340 --> 02:32:36,280
no se te permite hablar.

2050
02:32:52,280 --> 02:32:56,209
Sí. Tengo un corazón.

2051
02:32:58,220 --> 02:33:02,298
Estoy listo para lo
que quieras mostrarme.

2052
02:33:17,400 --> 02:33:20,200
Mi oficina.

2053
02:33:22,000 --> 02:33:24,899
Dios mío, mira todo el carbón.

2054
02:33:24,900 --> 02:33:27,419
Debo haber salido de la ciudad.

2055
02:33:27,420 --> 02:33:30,109
Todavía parece... parece igual.

2056
02:33:30,110 --> 02:33:32,719
No es un futuro muy lejano. ¿Qué año es?

2057
02:33:48,300 --> 02:33:51,979
"Estimado Sr. Scrooge, esta
carta es para informarle

2058
02:33:51,980 --> 02:33:55,390
de que a partir de hoy
presento mi dimisión".

2059
02:33:57,210 --> 02:33:59,229
Así que lo está haciendo,
está renunciando.

2060
02:33:59,230 --> 02:34:02,357
"Antes de irme,

2061
02:34:02,358 --> 02:34:05,152
quería que supiera que
es el más desagradable,

2062
02:34:05,153 --> 02:34:06,737
retorcido e inhumano".

2063
02:34:06,738 --> 02:34:08,229
Papá.

2064
02:34:08,230 --> 02:34:09,939
Ven. Es Tim.

2065
02:34:09,940 --> 02:34:11,819
- Ha tenido un accidente.
- ¿Cuándo? ¿Cómo?

2066
02:34:11,820 --> 02:34:13,410
Fue... fue al estanque.

2067
02:34:13,411 --> 02:34:15,329
Cogió mis patines,

2068
02:34:15,330 --> 02:34:17,419
pero no se lo dijo a nadie.

2069
02:34:17,420 --> 02:34:19,210
No había nadie con él.

2070
02:34:23,296 --> 02:34:25,881
Está bien, vamos.

2071
02:34:25,882 --> 02:34:27,174
Vamos.

2072
02:35:24,690 --> 02:35:26,189
Espera.

2073
02:35:26,190 --> 02:35:29,499
Mi hermana dijo que
eras tú el que decidía.

2074
02:35:29,500 --> 02:35:31,069
¿Estás decidiendo ahora?

2075
02:35:31,070 --> 02:35:32,799
¿Está en tu poder cambiar las cosas?

2076
02:35:32,800 --> 02:35:33,992
Porque si es...

2077
02:35:36,744 --> 02:35:38,871
¿Yo?

2078
02:35:38,872 --> 02:35:41,291
¿Puedo cambiar las cosas? ¿Cómo?

2079
02:35:42,810 --> 02:35:45,369
Te refieres a si volviera
atrás en el tiempo.

2080
02:35:45,370 --> 02:35:47,171
Bueno, entonces, concédemelo.

2081
02:35:47,172 --> 02:35:49,419
Sé que no merezco una
segunda oportunidad,

2082
02:35:49,420 --> 02:35:51,801
pero ahora entiendo
qué es lo que debo...

2083
02:36:13,530 --> 02:36:16,200
Tim, te atrapará la muerte.

2084
02:36:20,788 --> 02:36:23,374
¿O ya te ha atrapado?

2085
02:36:25,180 --> 02:36:26,628
¿Está muerto?

2086
02:36:34,290 --> 02:36:36,346
Entre la vida y la muerte.

2087
02:36:43,269 --> 02:36:45,759
Tim. ¡Tim!

2088
02:36:45,760 --> 02:36:47,309
¡Si puedes oírme, debes vivir!

2089
02:36:47,310 --> 02:36:49,733
¡Debes mantenerte alejado,
Tim, por tu madre!

2090
02:36:49,734 --> 02:36:52,903
Estamos aquí, hombrecito.
Quédate con nosotros.

2091
02:36:55,031 --> 02:36:56,491
No me importan las reglas.

2092
02:37:00,495 --> 02:37:02,621
Estamos aquí, hombrecito.

2093
02:37:02,622 --> 02:37:04,199
No, no, no, no.

2094
02:37:04,200 --> 02:37:06,499
No, no, no, no nos dejes, Tim.

2095
02:37:06,500 --> 02:37:09,629
Tim, no...

2096
02:37:52,500 --> 02:37:56,092
Yo mismo.

2097
02:38:02,680 --> 02:38:04,851
¿Qué año es este? ¿En qué año me muero?

2098
02:38:14,700 --> 02:38:17,155
Pero es Navidad.

2099
02:38:19,160 --> 02:38:23,327
No hay plañideras, solo bienes mundanos.

2100
02:38:25,540 --> 02:38:28,180
Bueno, en realidad,
espíritu, no me importa.

2101
02:38:29,870 --> 02:38:32,020
No me importa lo que sea de mí.

2102
02:38:35,080 --> 02:38:37,467
Solo me preocupa una cosa.

2103
02:39:18,880 --> 02:39:20,520
Bravo.

2104
02:39:22,380 --> 02:39:25,339
Bravo.

2105
02:39:25,340 --> 02:39:27,360
Conozco mi destino.

2106
02:39:28,780 --> 02:39:31,080
Y tú conoces mi pregunta.

2107
02:39:34,300 --> 02:39:36,690
¿Qué le pasó a Tim Cratchit?

2108
02:40:08,700 --> 02:40:12,429
Pase lo que pase, nada los hunde.

2109
02:40:12,430 --> 02:40:15,779
Ni siquiera la muerte.

2110
02:40:15,780 --> 02:40:19,130
Nada los hace cuestionarse
porque tienen...

2111
02:40:40,370 --> 02:40:46,460
Espíritu, necesito saber por qué.

2112
02:40:46,470 --> 02:40:50,280
¿Cual fue la razón de todo esto?

2113
02:40:52,080 --> 02:40:55,379
¿Por qué me visitaron los espíritus?

2114
02:40:55,380 --> 02:40:58,640
¿Por qué me mostraste todo esto?

2115
02:40:59,950 --> 02:41:02,028
¿Con qué propósito?

2116
02:41:13,700 --> 02:41:16,450
No estoy seguro de cuál
es la razón, Ebenezer,

2117
02:41:16,459 --> 02:41:19,169
pero conozco el propósito.

2118
02:41:19,170 --> 02:41:22,299
Todo tiene que ver con la redención

2119
02:41:22,300 --> 02:41:24,460
y nuestra mutua solidaridad.

2120
02:41:29,250 --> 02:41:32,419
Los tres espíritus han hecho su trabajo.

2121
02:41:32,420 --> 02:41:36,600
Les pedí que me dejaran
hacer un último intento.

2122
02:41:42,300 --> 02:41:45,450
Estábamos tan tan equivocados...

2123
02:41:50,770 --> 02:41:52,702
Admite eso,

2124
02:41:52,703 --> 02:41:55,119
al menos.

2125
02:41:55,120 --> 02:41:58,209
No.

2126
02:41:58,210 --> 02:42:00,249
No, me niego.

2127
02:42:00,250 --> 02:42:04,080
Me niego a cambiar.

2128
02:42:05,190 --> 02:42:06,619
Todos sus esfuerzos no
valieron para nada,

2129
02:42:06,620 --> 02:42:10,579
porque rechazo la redención.

2130
02:42:10,580 --> 02:42:13,470
En nombre de Dios, Ebenezer, ¿por qué?

2131
02:42:15,600 --> 02:42:17,279
Este destino...

2132
02:42:17,280 --> 02:42:21,299
esta tumba de segunda
clase cubierta de meados...

2133
02:42:21,300 --> 02:42:23,191
es exactamente lo que merezco.

2134
02:42:23,192 --> 02:42:25,443
Y si la redención

2135
02:42:25,444 --> 02:42:28,679
resultara en una especie de perdón,

2136
02:42:28,680 --> 02:42:31,209
no la quiero.

2137
02:42:31,210 --> 02:42:34,159
Porque encontraría una
manera de justificar

2138
02:42:34,160 --> 02:42:37,789
todo lo que he hecho en
función de las consecuencias.

2139
02:42:37,790 --> 02:42:40,620
Porque así es como soy.

2140
02:42:46,060 --> 02:42:48,210
La única cosa...

2141
02:42:54,270 --> 02:42:57,749
Lo único que quiero que
hagan los espíritus,

2142
02:42:57,750 --> 02:43:00,550
el único cambio que quiero que hagan...

2143
02:43:06,710 --> 02:43:09,500
es perdonarle la vida a él.

2144
02:43:52,740 --> 02:43:55,951
Pobre hombre. ¿Se encuentra bien?

2145
02:44:00,360 --> 02:44:02,999
Me encuentro mejor que bien.

2146
02:44:03,000 --> 02:44:05,229
Puedo sentir.

2147
02:44:05,230 --> 02:44:07,504
Y puedo sentir que puedo sentir.

2148
02:44:07,505 --> 02:44:10,309
¿Sentir qué?

2149
02:44:10,310 --> 02:44:13,179
Por el momento, un dolor en el culo.

2150
02:44:13,180 --> 02:44:15,609
Sí.

2151
02:44:15,610 --> 02:44:18,474
Tenía la intención de esparcir
esto en el hielo antes.

2152
02:44:18,475 --> 02:44:22,719
Como es Navidad, lo olvidé.

2153
02:44:22,720 --> 02:44:26,040
Sí. Sí.

2154
02:44:28,060 --> 02:44:30,276
Todo en la vida es una lección

2155
02:44:30,277 --> 02:44:32,199
si quieres aprender.

2156
02:44:32,200 --> 02:44:34,697
El esparcir grava sobre el hielo

2157
02:44:34,698 --> 02:44:37,339
es una acción realizada por una persona

2158
02:44:37,340 --> 02:44:38,910
en beneficio de otros

2159
02:44:38,911 --> 02:44:41,869
sin esperar ningún tipo

2160
02:44:41,870 --> 02:44:44,409
de recompensa.

2161
02:44:44,410 --> 02:44:47,939
Toda una nueva filosofía
sobre la naturaleza humana

2162
02:44:47,940 --> 02:44:50,505
condensada en un puñado de grava.

2163
02:44:50,506 --> 02:44:52,132
¿Se ha golpeado la cabeza?

2164
02:44:52,133 --> 02:44:54,160
Perdóneme.

2165
02:44:57,280 --> 02:44:59,969
- Feliz Navidad, señor.
- Lo es.

2166
02:44:59,970 --> 02:45:02,639
- Lo es, sí.
- Feliz Navidad, señor.

2167
02:45:02,640 --> 02:45:04,839
Feliz Navidad. Feliz Navidad a usted.

2168
02:45:04,840 --> 02:45:06,610
Feliz Navidad.

2169
02:45:09,500 --> 02:45:11,861
Feliz Navidad.

2170
02:45:33,760 --> 02:45:35,759
Esto haré.

2171
02:45:35,760 --> 02:45:39,000
Con mucho gusto lo haré.

2172
02:45:52,193 --> 02:45:55,863
¡Nadie patinará aquí esta Navidad!

2173
02:46:04,622 --> 02:46:08,041
Mary. Como una viuda solitaria,

2174
02:46:08,042 --> 02:46:10,752
he recibido una docena de invitaciones
para cenar, y estoy encantada

2175
02:46:10,753 --> 02:46:14,299
de haber elegido aceptar la tuya.
Nunca se ha visto un ganso mejor.

2176
02:46:14,300 --> 02:46:15,590
Y muy barato.

2177
02:46:15,591 --> 02:46:17,529
Tenía una pata rota

2178
02:46:17,530 --> 02:46:19,859
o una pata más larga
que la otra o algo así.

2179
02:46:19,860 --> 02:46:21,479
Tim.

2180
02:46:21,480 --> 02:46:22,890
Bob, trincha tú.

2181
02:46:24,040 --> 02:46:25,849
Voy a ir a patinar.

2182
02:46:25,850 --> 02:46:27,219
Quiero ir.

2183
02:46:27,220 --> 02:46:28,299
Caminas con dificultad.

2184
02:46:28,300 --> 02:46:30,499
- ¿Cómo vas a ir a patinar?
- Belinda, por favor.

2185
02:46:30,500 --> 02:46:32,942
Algún día patinaré.

2186
02:46:34,500 --> 02:46:36,579
¿Esperas compañía, Martha?

2187
02:46:36,580 --> 02:46:38,154
Yo diría que no.

2188
02:46:43,369 --> 02:46:44,859
Buen Dios.

2189
02:46:44,860 --> 02:46:46,819
Sí, lo sé, una osadía no deseada,

2190
02:46:46,820 --> 02:46:48,189
- pero en este día...
- ¿Qué está haciendo aquí?

2191
02:46:48,190 --> 02:46:50,917
Pero este día, tengo que hacer esto.

2192
02:46:50,918 --> 02:46:52,877
- Hay tres cosas que necesito decir.
- Fuera de mi casa.

2193
02:46:52,878 --> 02:46:55,419
- Una, dos y tres, y luego me iré.
- Fuera.

2194
02:46:55,420 --> 02:46:57,399
- He dicho que se vaya.
- Punto número uno. El punto número uno

2195
02:46:57,400 --> 02:46:59,819
es que sé que planea
presentar su renuncia mañana.

2196
02:46:59,820 --> 02:47:01,050
Bob, ¿de qué está hablando?

2197
02:47:01,053 --> 02:47:03,930
Quiero que sepa que se
va con mi bendición.

2198
02:47:03,931 --> 02:47:05,765
Sí, bendición.

2199
02:47:05,766 --> 02:47:07,517
¿Cómo supo que planeo
entregar mi renuncia?

2200
02:47:07,518 --> 02:47:09,894
Simplemente lo sé. Y se va

2201
02:47:09,895 --> 02:47:13,489
en un momento muy apropiado
porque, mañana por la mañana,

2202
02:47:13,490 --> 02:47:16,019
voy a cerrar la empresa.

2203
02:47:16,020 --> 02:47:18,403
- Tiene que irse de mi casa.
- Scrooge & Marley

2204
02:47:18,404 --> 02:47:21,529
ya no comerciarán más en este mundo,

2205
02:47:21,530 --> 02:47:24,539
y como gesto de buena voluntad,

2206
02:47:24,540 --> 02:47:26,639
mi última tarea en la empresa es...

2207
02:47:26,640 --> 02:47:27,740
Tiene que irse de mi casa.

2208
02:47:27,746 --> 02:47:32,417
es cubrir un cheque por 500 libras,

2209
02:47:32,418 --> 02:47:34,377
pagadero a usted,

2210
02:47:34,378 --> 02:47:36,609
como agradecimiento por sus servicios.

2211
02:47:36,610 --> 02:47:39,209
Tendrás unos patines nuevos, Belinda,

2212
02:47:39,210 --> 02:47:41,629
y más libros para ti, Tim.

2213
02:47:41,630 --> 02:47:43,380
Mamá, ¿cómo sabe

2214
02:47:43,387 --> 02:47:45,579
- lo de mis patines?
- Conozco estas cosas

2215
02:47:45,580 --> 02:47:47,179
porque me las han
mostrado los espíritus.

2216
02:47:47,180 --> 02:47:49,319
Este es el punto número dos, por cierto.

2217
02:47:49,320 --> 02:47:53,479
He sido visitado por espíritus
que fueron convocados por alguien

2218
02:47:53,480 --> 02:47:56,139
para agarrarme por el
cuello y arrastrarme

2219
02:47:56,140 --> 02:47:58,776
hasta un brillante espejo para
que pudiera ver la verdad.

2220
02:47:58,777 --> 02:48:00,528
Sr. Scrooge, ¿ha estado bebiendo?

2221
02:48:00,529 --> 02:48:02,219
Todavía no, pero más tarde lo haré.

2222
02:48:02,220 --> 02:48:04,699
De hecho, haré un brindis.

2223
02:48:04,700 --> 02:48:07,159
Por los padres, madres,

2224
02:48:07,160 --> 02:48:10,490
hijos y quienquiera que sea usted.

2225
02:48:10,497 --> 02:48:13,499
En casa, juntos por Navidad.

2226
02:48:13,500 --> 02:48:16,794
Punto número tres, en
relación con los niños.

2227
02:48:16,795 --> 02:48:18,079
Punto tres.

2228
02:48:18,080 --> 02:48:21,059
Belinda, el estanque
donde te encanta patinar

2229
02:48:21,060 --> 02:48:22,508
ya no está en uso.

2230
02:48:22,509 --> 02:48:24,889
Se ha vuelto inutilizable.

2231
02:48:24,890 --> 02:48:26,789
Tim, no irás a patinar.

2232
02:48:26,790 --> 02:48:28,056
Te quedarás en casa,

2233
02:48:28,057 --> 02:48:30,189
leerás tu libro

2234
02:48:30,190 --> 02:48:32,895
y aprenderás a volar en su lugar.

2235
02:48:35,200 --> 02:48:37,659
¿Es esto lo que pasa

2236
02:48:37,660 --> 02:48:39,190
cuando alguien bebe láudano?

2237
02:48:39,193 --> 02:48:41,799
No. No, esto es lo que pasa

2238
02:48:41,800 --> 02:48:44,031
cuando alguien por fin entiende...

2239
02:48:45,407 --> 02:48:50,449
se le ha hecho entender...

2240
02:48:50,450 --> 02:48:53,320
lo que es ser humano.

2241
02:48:57,720 --> 02:48:59,171
Eso es todo.

2242
02:49:00,631 --> 02:49:02,590
Gracias.

2243
02:49:02,591 --> 02:49:05,840
El cheque se entregará en mano.

2244
02:49:16,105 --> 02:49:17,856
Feliz Navidad.

2245
02:49:21,480 --> 02:49:23,236
Feliz Navidad.

2246
02:49:23,237 --> 02:49:24,321
Le mostraré la salida.

2247
02:49:24,322 --> 02:49:26,740
- Mary.
- Está bien.

2248
02:49:37,300 --> 02:49:39,539
No sé lo que le ha pasado

2249
02:49:39,540 --> 02:49:43,080
y no me importa.

2250
02:49:43,090 --> 02:49:46,569
Sus 500 libras serán bienvenidas,

2251
02:49:46,570 --> 02:49:48,761
pero no comprarán el perdón.

2252
02:49:48,762 --> 02:49:50,869
El perdón no se ganará,

2253
02:49:50,870 --> 02:49:53,469
ni se esperará, ni se querrá.

2254
02:49:53,470 --> 02:49:55,999
Mi empresa ahora es el futuro.

2255
02:49:56,000 --> 02:49:59,022
Seré lo mejor que pueda ser.

2256
02:50:03,820 --> 02:50:05,361
Por los espíritus,

2257
02:50:05,362 --> 02:50:10,359
la luz brillante y el espejo,

2258
02:50:10,360 --> 02:50:11,744
le doy las gracias.

2259
02:50:32,900 --> 02:50:35,460
Duerme bien, Jacob.

2260
02:50:42,460 --> 02:50:44,109
Lo que no entiendo

2261
02:50:44,110 --> 02:50:46,059
es por qué habría camellos en la nieve.

2262
02:50:50,032 --> 02:50:52,539
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!

2263
02:50:52,540 --> 02:50:54,420
Enséñanos a hacer eso.

2264
02:51:07,216 --> 02:51:10,119
Espíritus.

2265
02:51:10,120 --> 02:51:14,239
Pasado, presente y futuro.

2266
02:51:14,240 --> 02:51:17,640
Todavía queda mucho por hacer.

2267
02:51:21,260 --> 02:51:26,260
www.subtitulamos.tv

