1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
Seguro que en el viejo Wisconsin todos
quieren saber que has llegado bien.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
¿La llegaste a investigar bien?

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
¿Quién es Leanne Greyson en realidad?

4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
No soy muy interesante.

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Seguro que eso no es cierto.

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
Come sopa de lata, reza y se acuesta.

7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
He pensado que estaría bien saber algo
más de la persona que vive arriba.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
Hay un nacimiento en Wisconsin
en los registros públicos.

9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Quizá solo sea una chica
de campo en la gran ciudad.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
La chica dulce e inocente
que tienes ahí arriba...

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
le ha robado la identidad a una muerta.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- ¿De dónde eres, Leanne?
- De Wisconsin.

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- ¿Una familia grande?
- Solo yo.

14
00:01:04,611 --> 00:01:12,055
www.subtitulamos.tv

15
00:01:44,445 --> 00:01:46,030
Debe estar empapado.

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Aquí tiene.

17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- Vale.
- Ya está.

18
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Gracias.
- Hola, pequeñajo.

19
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Es algo cascarrabias
con los extraños. Sí.

20
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
¿Vas a poder volar así? Llueve a mares.

21
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
Es un avión privado. No creo que
piensen mucho en la seguridad.

22
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
¿Te has estado comiendo mi
zumaque? Diría que me quedaba más.

23
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Sí, cariño. Es a lo que me dedico.

24
00:02:19,014 --> 00:02:22,833
Me escapo por las noches a comerme
tus preciadas especias a cucharadas.

25
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
¿Debería quedarme? Podrían
encontrar a otro para esta noche.

26
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Haces lo mismo cada vez que
vuelas. Creo que tienes fobia.

27
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
No tengo fobia.

28
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Hay cosas que me gustan y cosas
que no me gustan una mierda.

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
Y resulta que la segunda
columna está a tope.

30
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
Es su primera carta.

31
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
Empezaba a pensar que nadie
se preocupaba por ella.

32
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
¿De quién es?

33
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- ¿Cómo quieres que lo sepa?
- Ábrela.

34
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
Ni se te ocurra.

35
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
¿Leanne?

36
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Si quieres que te lleve al
aeropuerto, nos vamos ya.

37
00:03:04,142 --> 00:03:05,669
¿Se va de viaje, Sr. Turner?

38
00:03:05,696 --> 00:03:08,230
Sean viaja esta noche con
los Philadelphia Eagles.

39
00:03:08,257 --> 00:03:10,468
Le han suplicado que cocine
para ellos. Es un gran honor.

40
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Volveré mañana temprano.

41
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
Hay algo para ti en la encimera.

42
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Nos vemos esta noche.

43
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Sean.

44
00:03:41,655 --> 00:03:44,482
¡TE ENCONTRÉ!

45
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
*Lluvia, lluvia, vete ya*

46
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
*Otro día volverás*

47
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
*Lluvia, lluvia, vete ya*

48
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
*Mi bebé quiere jugar*

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Hola, florecilla.

50
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
¿Están en casa?

51
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
Trabajando.

52
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Bien, vamos a echarle un vistazo.

53
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Zapatos.

54
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
Dorothy no permite entrar
en casa con zapatos.

55
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
Las tuberías de aguas residuales de
Center City tienen más de cien años

56
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
y hoy por fin han dicho:
"Se acabó lo que se daba".

57
00:06:36,772 --> 00:06:38,197
¿Leanne?

58
00:06:39,098 --> 00:06:40,568
¿Va todo...?

59
00:06:41,680 --> 00:06:43,172
Dorothy Turner.

60
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
¿Le conozco?

61
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
No. Pero yo a usted sí.

62
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Es mi tío George, Dorothy.

63
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Familia.

64
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Lo siento. No esperábamos a nadie.

65
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
He venido a pasar el día a la ciudad.

66
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Se me ha ocurrido sorprenderla.

67
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Asegurarme de que se está portando bien.

68
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
No nos causa ningún
problema. ¿Verdad, Leanne?

69
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Para el bebé.

70
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Qué generoso.

71
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
Es olmo. De un árbol muy especial
que crece en nuestras tierras.

72
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- Es...
- Su marido.

73
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
Por supuesto. Un chef.

74
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
Es adorable.

75
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Iba a hacer algo de cenar.

76
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
¿Quiere acompañarnos, George?

77
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- Hola.
- Hola.

78
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
¿Qué tal el vuelo?

79
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
Movidito. No tengo mucho tiempo.
Empiezo el servicio en un minuto.

80
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Todo va bien.

81
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Sigue lloviendo.

82
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
¿Están hechas?

83
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
Baja el fuego y ponlas
con la piel hacia abajo.

84
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
¿Todo eso es para ti?

85
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
No, tenemos un invitado. El tío
de Leanne está en la ciudad.

86
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
- ¿Su qué?
- Su tío George.

87
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
No sé si es de sangre o
un amigo de la familia.

88
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Hoy en día esa palabra es muy genérica.

89
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Dorothy, ¿quién coño hay en
nuestra casa? - Ya te lo he dicho.

90
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
Dorothy, vas a tener que
pedirle que se marche.

91
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
No puedo. Le acabo de invitar a cenar.

92
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
No tenemos ni idea de
quién es ese hombre.

93
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Leanne responde por él.

94
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
¿Y quién cojones responde por ella?

95
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
No te pongas histérico.
Es un señor mayor.

96
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Creo que se van a quedar secas.

97
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
¡Dorothy!

98
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Llama antes de ir a dormir
y deja de preocuparte tanto.

99
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Ya estamos.

100
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
Bon appétit.

101
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Como dicen en París.

102
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Bien.

103
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Qué bonito.

104
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Es una receta de Sean.

105
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Aunque, personalmente, nunca pongo ajo.

106
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
Es una lástima que no lo vaya a conocer.

107
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Pero el trabajo es el trabajo.

108
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
Su campo es la gastronomía molecular.

109
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Sean atemoriza a cualquier
cocinero profesional como nadie.

110
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
No es que sea una mala persona.

111
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
A veces la gente necesita que una
mano firme le enseñe cuál es su sitio.

112
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Sí. Es justo lo que dice Sean.

113
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
¿A qué se dedica, George?

114
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Rescate.

115
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
¿Barcos?

116
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
A veces.

117
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Esto está muy bueno, Dorothy.

118
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Sus modales son impecables.

119
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Siempre ha sido muy complaciente.

120
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
El bebé más hermoso que haya visto.

121
00:10:56,523 --> 00:10:58,659
Aunque al mirarla ahora no se note.

122
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Sé que aún es pronto,

123
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
pero es como si Leanne
llevara aquí toda la vida.

124
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
Lo que, por supuesto,
esperamos que ocurra.

125
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
Me temo que hay asuntos
que resolver en casa.

126
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Necesitamos a Leanne allí.

127
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
No creo que eso encaje
con nuestros planes.

128
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
¿Tienen un contrato?

129
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
Tenemos un acuerdo verbal.

130
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Un mes a prueba.

131
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Sí, cierto, pero eso lo incluimos por...

132
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Por si se querían deshacer de ella.

133
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Con permiso.

134
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- ¿Julian?
- ¡Dios! Caen chuzos de punta.

135
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
¿Por qué no has llamado?

136
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
Sean no está si lo que
buscas es pillar un pedo.

137
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Lo sé. Me ha llamado desde
una cocina en Boston.

138
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Este es mi hermano, Julian.

139
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Julian, este es el
tío de Leanne, George.

140
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Un placer.

141
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
¿Ya has comido?

142
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Comeré lo que os sobre.

143
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
¿Tienes mucha familia, Leanne?

144
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
¿O esto es todo?

145
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
¿Cuántas horas trabajas, niña?

146
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Seguramente tenga hambre.

147
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Es algo que saben las madres.

148
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Y bien...

149
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
¿cómo quieres hacer esto?

150
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Recoge la mesa para nuestra anfitriona.

151
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
No.

152
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
¿Por qué no empiezas por contarme
quién cojones eres en realidad?

153
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Lo mismo que tú, Julian.

154
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Y eso es...

155
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Tíos.

156
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
Es una responsabilidad mayor
de lo que la gente cree.

157
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
Cuando ocurre una tragedia es
cuando aparecemos nosotros.

158
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Protegemos al niño en cuestión
si somos buenas personas.

159
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Ambos somos buenas personas.
¿No es así, Julian?

160
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
¿Están los platos en el fregadero?

161
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Sí.

162
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Tú lavas y yo seco.

163
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Cierra la puerta.

164
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
Tenemos un problema.

165
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
No me digas.

166
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Quiere quitarnos a Leanne.

167
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Bien. Que lo haga.

168
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
¿Cómo puede insinuar que este
no es un buen hogar para ella?

169
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
En serio, Julian, estoy cabreadísima.

170
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
¿Qué te ha dicho exactamente?

171
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Si ese hombre cree
que se la va a llevar,

172
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
tendrá que ser por encima de mi cadáver.

173
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Toma, haz que eructe.

174
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
Qué amables, pero no hacía falta.

175
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
Tenemos lavavajillas.

176
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Deberíamos marcharnos.

177
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
El tren sale por la mañana.

178
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Buscaremos alojamiento
cerca de la estación.

179
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
De ninguna manera.

180
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
No, está diluviando.

181
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
Se queda con nosotros.
Tenemos espacio de sobra.

182
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- No quiero causar molestias.
- Por favor, tío.

183
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- Se queda a dormir.
- Y una polla.

184
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Sé lo que hago, Julian.

185
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Se queda a pasar la noche.

186
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
No, y una mierda.

187
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
Dorothy ha insistido.

188
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
¿Vale? Tranquilo, me quedaré en el sofá.

189
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
¿Qué sabe? Sobre
nosotros, sobre el bebé.

190
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
Está detrás de todo este lío.

191
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Estoy seguro.

192
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Convertimos la habitación
de invitados en la del bebé.

193
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
Pero Sean dice que este
sofá es muy cómodo.

194
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Cree que estaría mejor con ustedes.

195
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Es una chica adorable.

196
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Mérito de su familia.

197
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
Leanne tiene un brillante porvenir

198
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
y Sean y yo haremos todo lo que
podamos para que cumpla sus sueños.

199
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
Llámeme anticuado, Dorothy, pero una
niña debe estar junto a su familia.

200
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Sí, no podría estar más de acuerdo.

201
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Pero Leanne ya no es una niña.

202
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Es mi madre.

203
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
¿Cuántos años tenía
cuando murió, Dottie?

204
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Así es como me llamaba... Dottie.

205
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
Seguro que le puedo prestar
algún pijama de Sean. Voy a ver.

206
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
¿Puedo pasar un minuto?

207
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Quería charlar un rato
antes de ir a dormir.

208
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Sé que tu tío está preocupado,
y tiene todo el derecho.

209
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Deberíamos haber hecho oficial
tu situación a estas alturas.

210
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Pero ya sabes lo ocupados
que estamos Sean y yo

211
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
y se nos ha olvidado.

212
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
Verás que en la página dos he
incluido un pequeño aumento.

213
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
Es una ciudad cara y quiero
que te sientas cómoda.

214
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
Jericho se quedará
destrozado si nos dejas.

215
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Se ha encariñado mucho contigo.

216
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
Y yo con él.

217
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
Todos te hemos cogido cariño
en estas semanas, Leanne.

218
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Incluido Sean, y ya sabes
que odia a todo el mundo.

219
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Francamente, ya eres como de la familia.

220
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
A menos que sea por otra cosa.

221
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
Que no te sientas feliz aquí.

222
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
No, aquí soy muy feliz, Dorothy.

223
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Pues quizá debas decírselo a tu tío.

224
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Para que comprenda tus deseos.

225
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Le va a dar lo mismo.

226
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
Si dice que tengo que irme...

227
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
Le convencemos de que deberías quedarte.

228
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
Juntas.

229
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Sí.

230
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
Lo que tenemos aquí es perfecto. No
dejaré que ese maloliente lo destroce.

231
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
Cielo, quiero que hagas
una maleta con lo básico

232
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
y vayas al Marriott hasta
que yo llegue por la mañana.

233
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Nadie me va a echar de mi propia casa.

234
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
Y deja de preocuparte. Julian está aquí.

235
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
Julian pesa 70 kilos.
La mayoría es cocaína.

236
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
Si ese tío quiere llevarse a
Leanne a casa, que lo haga.

237
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
Buscaremos otra niñera.
Una buena. La mejor.

238
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
No sabes lo que he visto esta
noche en su mirada, Sean.

239
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Nos quiere, más de lo que quiere a su...

240
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Dios, no quiero decirlo.

241
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
No sé de dónde es Leanne, pero
está claro que no es un buen sitio.

242
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Eso no es cosa nuestra.

243
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
¡Soy yo!

244
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- ¿Qué coño haces?
- Ha desertado. El tío George.

245
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
¿Qué?

246
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
No está en su cama. He mirado
en todas las habitaciones.

247
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
¿Se ha...?

248
00:21:09,660 --> 00:21:10,838
¿Se ha marchado?

249
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
No, a menos que le hayas
dado el código de la alarma.

250
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Pues claro que no le he dado el código.

251
00:21:13,941 --> 00:21:16,090
¡Pues entonces está
dentro de la puta casa!

252
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Dorothy, creo que tenemos
que largarnos de aquí.

253
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
No dejaré que un extraño
me eche de mi propia casa.

254
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- Espera, ¿adónde vas?
- A buscarlo.

255
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
He mirado por todas partes.

256
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Salvo en su cuarto.

257
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
- ¿Por qué iba a estar ahí?
- Es consanguíneo, ¿no?

258
00:21:36,421 --> 00:21:39,400
O alguien que se hace llamar
"tío" para que confíes en él.

259
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
¿Qué haces en el suelo?

260
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
¿Estás bien?

261
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Se acabó. Se larga de aquí.

262
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
¡No! Déjalo ahí.

263
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
¿Qué? Está en la puta cuna.

264
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
Ya lo veo.

265
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Mira, si lo echamos a la
calle, perdemos a Leanne.

266
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
¿Y qué sugieres que hagamos con él?

267
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Yo me llevo a Jericho conmigo.

268
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Cerraré la puerta. Tú haz guardia.

269
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Asegúrate de que se quede ahí.

270
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Me ocuparé de él por la mañana.

271
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Qué puto desastre.

272
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Julian, no todas las familias
son tan normales como la nuestra.

273
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
No lo pierdas de vista.

274
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Buenos días, dormilón.

275
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
¿Cómo has dormido?

276
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Como un bebé.

277
00:24:11,568 --> 00:24:12,611
Julian.

278
00:24:50,527 --> 00:24:53,535
Bueno, la lluvia ha amainado.

279
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
Él nos sonríe en este día.

280
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
¿Usa una talla diez? Igual que Sean.

281
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
Los tiene desde el 2012.

282
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
Es piel buena, pero no se
acabó de hacer a ellos.

283
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
Seguro que querría que fueran
a parar a un buen hogar.

284
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
Dele las gracias de mi parte.

285
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
¿Leanne?

286
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
Hora de despedirse.

287
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
- Ella no quiere...
- No hablaba con usted, señora.

288
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
Julian, yo me ocupo.

289
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
Leanne.

290
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
¿Hay algo que quieras decirle a tu tío?

291
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
Me quiero quedar.

292
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
¿Qué pasa con los demás?
Los que merecen tu ayuda.

293
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
¿Vas a abandonarlos por esto? ¿Por ella?

294
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
Muy bien.

295
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
La próxima vez, traeré a tu tía May.

296
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
A ella no podrás decirle que no.

297
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
Este es un hogar impío.

298
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
Lo has hecho tú sola.

299
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
Voy a vestirlo.

300
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
¿Qué crees que ha querido decir?

301
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Chifladuras.

302
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
¿Yo qué coño sé?

303
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
¿Dorothy?

304
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
Es el fin de semana del nueve
y lo confirmaré por escrito.

305
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
Nos va perfecto. Gracias
por ser tan amable.

306
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
Y con usted.

307
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
¿Va todo bien?

308
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
A ver, faltas una sola noche

309
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
y ya crees que se nos va
a caer el mundo sin ti.

310
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
Se ha solucionado todo.

311
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Del domingo en tres
semanas. No hagas planes.

312
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
¿Por qué?

313
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Porque acabo de reservar la
pequeña iglesia de Sansom.

314
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
Vamos a bautizar a nuestro hijo.

315
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
No me convencerás de lo contrario.

316
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
Es la oportunidad perfecta para
que por fin lo conozcan todos

317
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
y vean lo perfecto que es.

318
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
Despiértalo en 23 minutos o
estará insoportable todo el día.

319
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Vale. Vale, vale.

320
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
Buen trabajo. Sí.

321
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
Buen trabajo. Bien hecho, bien hecho.

322
00:29:12,935 --> 00:29:18,309
www.subtitulamos.tv

