1
00:00:00,083 --> 00:00:01,731
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,734 --> 00:00:04,460
Si no encaramos la verdad
sobre quiénes y qué somos,

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,864
lo que le pasó a Jason
podría volver a pasar.

4
00:00:06,867 --> 00:00:08,731
O, Dios no lo quiera, algo incluso peor.

5
00:00:08,734 --> 00:00:11,098
¿"Gracias por intentarlo.
Ahora me iré con Jason"?

6
00:00:11,101 --> 00:00:12,767
¿Dónde iría Cheryl para estar con Jason?

7
00:00:12,770 --> 00:00:14,312
- ¡No!
- ¡Cheryl!

8
00:00:14,315 --> 00:00:15,953
¡Cheryl!

9
00:00:15,956 --> 00:00:18,955
Es la única forma de empezar
de nuevo, ser purificadas.

10
00:00:20,450 --> 00:00:23,147
Tu padre se enfrenta a una
buena temporada en la cárcel.

11
00:00:23,150 --> 00:00:25,351
Tu madre se ha pasado de la
raya y está fuera del estado.

12
00:00:25,502 --> 00:00:27,345
Los Serpientes cuidan de los suyos.

13
00:00:27,348 --> 00:00:28,987
- Te cubrimos las espaldas.
- ¿Juggy?

14
00:00:28,990 --> 00:00:31,216
Se va a mudar con una
familia de acogida.

15
00:00:31,219 --> 00:00:33,692
¿Por qué queréis sacar
a Fred de este negocio?

16
00:00:33,695 --> 00:00:35,395
Tu padre regresa.

17
00:00:35,398 --> 00:00:37,162
Fred y él no se llevarían bien.

18
00:00:37,164 --> 00:00:38,897
No voy a vender, Hermione.

19
00:00:47,435 --> 00:00:50,044
Nuestra historia continúa.

20
00:00:51,185 --> 00:00:54,521
El aniversario de la alcaldesa
tenía que cambiarlo todo.

21
00:00:54,524 --> 00:00:56,482
Ser un nuevo comienzo.

22
00:00:57,418 --> 00:00:59,184
Pero, cuando nos levantamos
a la mañana siguiente,

23
00:00:59,187 --> 00:01:03,807
Riverdale seguía siendo, de
corazón, una ciudad encantada.

24
00:01:05,096 --> 00:01:09,995
Mientras, Archie Andrews, que
aún no tiene permiso de conducir,

25
00:01:11,432 --> 00:01:14,800
ahora mismo va a toda mecha
por las calles de Riverdale,

26
00:01:14,802 --> 00:01:18,302
intentando dejar atrás a la muerte.

27
00:01:18,305 --> 00:01:19,545
Aguanta, papá, aguanta.

28
00:01:20,978 --> 00:01:22,674
Aguanta, papá. Ya casi estamos.

29
00:01:22,676 --> 00:01:24,281
Ya casi estamos. Van a curarte.

30
00:01:24,283 --> 00:01:25,778
Quédate conmigo, papá, quédate conmigo.

31
00:01:28,160 --> 00:01:31,683
No suelo creer en los milagros,

32
00:01:31,685 --> 00:01:35,954
pero fue un milagro que Archie
llevara a su padre al Riverdale General

33
00:01:35,956 --> 00:01:37,256
sin destrozar la camioneta.

34
00:01:37,992 --> 00:01:39,491
Ayuda, por favor.

35
00:01:39,824 --> 00:01:42,694
¡Socorro, eh! Que alguien
nos ayude a mí y a mi padre.

36
00:01:42,696 --> 00:01:44,797
- ¡Camilla!
- ¿Qué le ha pasado?

37
00:01:44,799 --> 00:01:46,664
Le han disparado.

38
00:01:51,439 --> 00:01:53,038
Señor, ¿puede oírme?

39
00:01:53,040 --> 00:01:56,262
- ¿Puede decirme su nombre?
- Se llama Fred Andrews.

40
00:01:56,265 --> 00:01:58,377
No responde.

41
00:01:58,379 --> 00:02:00,739
- Pérdida de sangre masiva, parece...
- Vamos. Está en shock.

42
00:02:00,742 --> 00:02:02,788
Señor, lo siento,
necesito que se aparte.

43
00:02:11,492 --> 00:02:13,192
¡Uno, dos, tres!

44
00:02:18,732 --> 00:02:22,401
Estoy aquí, papá. Estoy aquí. Vale.

45
00:02:22,404 --> 00:02:24,003
Estoy aquí.

46
00:02:24,872 --> 00:02:26,305
Estoy aquí.

47
00:02:26,307 --> 00:02:28,373
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

48
00:02:28,376 --> 00:02:30,577
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

49
00:02:30,580 --> 00:02:32,211
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

50
00:02:32,213 --> 00:02:33,745
   

51
00:02:33,747 --> 00:02:36,977
No me puedo creer que
estemos aquí, Archie.

52
00:02:36,980 --> 00:02:39,251
Estamos en tu graduación.

53
00:02:39,254 --> 00:02:41,019
No creía que viviría para ver este día.

54
00:02:41,021 --> 00:02:43,375
Ya, salvo que no lo ha hecho, Sr. A.

55
00:02:43,378 --> 00:02:44,577
¿Qué?

56
00:02:44,580 --> 00:02:47,234
No ha vivido para ver este día.

57
00:02:47,237 --> 00:02:49,403
¿No se acuerda? ¿En el Pop's?

58
00:02:58,867 --> 00:03:00,123
¡Todo el mundo al suelo!

59
00:03:08,015 --> 00:03:09,957
Buenos días, cariño.

60
00:03:09,960 --> 00:03:12,184
¿Qué hicisteis tus amigos y
tú después del aniversario?

61
00:03:12,186 --> 00:03:13,819
Fuimos al Pop's.

62
00:03:13,821 --> 00:03:17,823
Y luego, Jughead y yo
volvimos al tráiler de FP.

63
00:03:19,493 --> 00:03:21,760
Oh, Betty.

64
00:03:21,763 --> 00:03:25,051
Si ese canalla del gorro te deshonró,

65
00:03:25,054 --> 00:03:26,923
al menos dime que
tomasteis precauciones.

66
00:03:26,926 --> 00:03:28,000
¿Qué?

67
00:03:28,002 --> 00:03:31,203
No, mamá, no lo hicimos. A ver...

68
00:03:31,205 --> 00:03:34,405
casi lo hicimos, pero
nos interrumpieron...

69
00:03:34,408 --> 00:03:36,897
- Gracias a Dios.
- los Serpientes de Southside.

70
00:03:36,900 --> 00:03:38,744
¿Disculpa? ¿Esos matones?

71
00:03:38,746 --> 00:03:43,115
¿Ves? Sabía que Jughead iba a
seguir los pasos criminales de FP.

72
00:03:43,117 --> 00:03:45,450
La manzana no cae muy lejos del árbol,

73
00:03:45,452 --> 00:03:48,027
sobre todo cuando hay una
serpiente enroscada en sus ramas.

74
00:03:49,356 --> 00:03:51,217
Si es ese Snake Plissken,
quiero que lo bloquees.

75
00:03:51,220 --> 00:03:52,886
- Es Archie.
- Bloquéalo también.

76
00:03:53,460 --> 00:03:54,660
Hola.

77
00:03:59,823 --> 00:04:01,022
¿Qué es eso?

78
00:04:01,025 --> 00:04:03,101
Chocolate con almendras y un cruasán

79
00:04:03,103 --> 00:04:04,703
de Bean and Beluga.

80
00:04:04,706 --> 00:04:06,497
Por desgracia, era
el último que quedaba.

81
00:04:06,500 --> 00:04:08,049
Lo otro, Veronica.

82
00:04:08,052 --> 00:04:10,640
Ah, esto. Una mimosa.

83
00:04:10,643 --> 00:04:13,031
Había una botella de champán en la
nevera esperando a ser descorchada.

84
00:04:13,033 --> 00:04:15,622
Era una botella de
Cristal para tu padre.

85
00:04:17,341 --> 00:04:18,617
Perdona, tengo que responder.

86
00:04:18,619 --> 00:04:20,258
Si es tu invitado de anoche...

87
00:04:20,260 --> 00:04:22,187
Es Betty. ¿Diga?

88
00:04:23,791 --> 00:04:26,491
Hola, Betty.

89
00:04:58,692 --> 00:05:00,025
¿Arch?

90
00:05:00,027 --> 00:05:01,360
Dios.

91
00:05:11,061 --> 00:05:13,161
Salí del baño y había

92
00:05:13,164 --> 00:05:15,984
un tipo, un ladrón...

93
00:05:17,845 --> 00:05:19,775
que llevaba un verdugo,
con un arma donde Pop Tate,

94
00:05:19,778 --> 00:05:22,614
y apuntó a mi padre y le disparó.

95
00:05:23,717 --> 00:05:25,637
- Dios mío, Archie.
- Y luego él...

96
00:05:29,623 --> 00:05:30,822
¿Y luego él qué?

97
00:05:30,825 --> 00:05:32,424
Luego se fue corriendo.

98
00:05:33,227 --> 00:05:34,960
Yo estaba sujetando a mi padre,

99
00:05:34,962 --> 00:05:38,630
Pop Tate llamó a una ambulancia y no
llegaba, así que conduje hasta aquí y...

100
00:05:38,632 --> 00:05:41,607
Y, no sé, tal vez debería haber
esperado, tal vez ha sido peor...

101
00:05:41,610 --> 00:05:43,402
No, tío, ¿estás de broma?

102
00:05:43,404 --> 00:05:45,437
Le has salvado la vida a tu padre.

103
00:05:45,439 --> 00:05:47,360
Primero Cheryl y ahora tu padre.

104
00:05:47,363 --> 00:05:49,763
Si sigues así, necesitarás
un nombre de superhéroe.

105
00:05:49,766 --> 00:05:51,828
Como Corazón Puro el Poderoso.

106
00:05:51,831 --> 00:05:55,399
No hay información nueva. Tu
padre sigue en el quirófano.

107
00:05:55,402 --> 00:05:57,482
Seguirá ahí un tiempo.

108
00:05:57,484 --> 00:06:01,476
Archie, ¿has hablado
con tu madre sobre esto?

109
00:06:01,479 --> 00:06:04,015
No. No, no la he llamado.

110
00:06:04,018 --> 00:06:05,484
Ahora mismo vuelvo.

111
00:06:12,279 --> 00:06:14,332
- ¿Qué?
- Mamá.

112
00:06:14,335 --> 00:06:15,600
No empieces.

113
00:06:15,602 --> 00:06:16,756
¿Empezar qué?

114
00:06:16,759 --> 00:06:18,670
Bueno, no puedo evitar preguntarme

115
00:06:18,672 --> 00:06:20,439
si tus socios de Southside

116
00:06:20,441 --> 00:06:22,448
han tenido algo que ver con
lo que le ha pasado a Fred.

117
00:06:22,451 --> 00:06:24,176
- Alice, relájate.
- Increíble.

118
00:06:24,179 --> 00:06:27,696
Al menos, no puede acusar a mi padre,
teniendo en cuenta que está en prisión.

119
00:06:27,699 --> 00:06:30,266
Dios mío, no puedo con esto.

120
00:06:34,021 --> 00:06:35,687
Hola, mamá, ¿cómo estás?

121
00:06:37,491 --> 00:06:40,092
Bien, sí, bien. Estamos...

122
00:06:44,131 --> 00:06:46,698
De hecho, mamá, no, tenemos problemas.

123
00:06:47,501 --> 00:06:49,620
Papá está en el hospital.

124
00:06:51,405 --> 00:06:52,904
Ha habido un atraco

125
00:06:52,907 --> 00:06:54,932
y le han disparado.

126
00:06:57,544 --> 00:06:59,111
No sé qué va a pasar, mamá,

127
00:06:59,113 --> 00:07:01,880
pero creo que deberías
venir cuanto antes,

128
00:07:03,917 --> 00:07:06,151
por si tenemos que decirle adiós.

129
00:07:09,575 --> 00:07:13,052
www.subtitulamos.tv

130
00:07:23,172 --> 00:07:25,016
- Sheriff.
- ¿Cómo lo lleva tu padre?

131
00:07:25,019 --> 00:07:27,119
Sigue en el quirófano.

132
00:07:27,122 --> 00:07:29,956
Archie, sé que es un
momento horrible, pero...

133
00:07:29,959 --> 00:07:32,553
quizá podríamos ir a alguna parte
a hablar de lo que ha pasado.

134
00:07:32,556 --> 00:07:34,148
¿Está bien si voy yo también?

135
00:07:34,150 --> 00:07:36,590
- De hecho, si no te importa...
- Sí, sería genial, Jug.

136
00:07:38,688 --> 00:07:40,454
Tal vez medía 1,75 m.

137
00:07:40,456 --> 00:07:42,390
75 kilos o así.

138
00:07:43,450 --> 00:07:46,551
¿Y llevaba pantalones
y chaqueta oscuros?

139
00:07:47,263 --> 00:07:48,863
¿Algo en la chaqueta?

140
00:07:48,866 --> 00:07:50,531
¿Algún símbolo o insignia?

141
00:07:50,533 --> 00:07:52,700
- ¿Se refiere a una serpiente?
- No, solo era una chaqueta.

142
00:07:52,702 --> 00:07:53,868
Sin serpientes.

143
00:07:54,570 --> 00:07:56,137
Y la capucha que llevaba...

144
00:07:56,139 --> 00:07:58,105
No, no es una capucha.

145
00:07:58,107 --> 00:07:59,649
Es un verdugo, negro.

146
00:07:59,652 --> 00:08:01,852
Casero, como si hubiera
recortado los ojos él mismo.

147
00:08:01,855 --> 00:08:03,844
Y los ojos de ese tío eran verdes.

148
00:08:03,846 --> 00:08:06,680
Pop Tate tiene una idea
bastante buena de lo que pasó

149
00:08:06,682 --> 00:08:08,749
hasta que dispararon a tu padre.

150
00:08:08,751 --> 00:08:10,451
Y luego, bueno...

151
00:08:10,453 --> 00:08:13,888
Hay algunas lagunas. Necesito
que me ayudes a llenarlas.

152
00:08:14,991 --> 00:08:16,824
¿Qué hizo nuestro hombre enmascarado?

153
00:08:19,729 --> 00:08:20,995
¿Después de disparar a mi padre?

154
00:08:23,666 --> 00:08:24,865
Él...

155
00:08:30,790 --> 00:08:32,856
Nada. Disparó a mi padre y
salió huyendo de la cafetería.

156
00:08:34,911 --> 00:08:36,877
¿Quién ha hecho esto, sheriff?

157
00:08:37,980 --> 00:08:40,258
Archie, es muy pronto para especular.

158
00:08:40,261 --> 00:08:43,918
Pero seguro que estaba puesto
de metadona o hecho polvo,

159
00:08:43,920 --> 00:08:46,554
una escoria de Southside buscando

160
00:08:46,557 --> 00:08:48,122
algo de dinero.

161
00:08:48,124 --> 00:08:50,090
¿Cuánto se llevó? ¿Cuánto dinero?

162
00:08:50,092 --> 00:08:52,132
Estamos esperando a que
nos lo diga Pop Tate.

163
00:08:52,135 --> 00:08:54,369
Como esto es Riverdale,

164
00:08:55,021 --> 00:08:57,797
tengo que preguntar. ¿Y
si el robo no era el móvil?

165
00:08:57,800 --> 00:08:58,976
¿Qué más podría ser?

166
00:08:58,979 --> 00:09:03,037
Supongo que podría ser alguien que
estuviera resentido con tu padre.

167
00:09:03,039 --> 00:09:04,905
Que quisiera que pareciera un robo.

168
00:09:05,775 --> 00:09:07,608
Pero es muy pronto para especular.

169
00:09:08,218 --> 00:09:11,768
Hay ciertas cosas que nadie
hace mejor que Veronica Lodge.

170
00:09:11,771 --> 00:09:15,406
Cambios de imagen,
planear fiestas, bailar,

171
00:09:15,409 --> 00:09:18,552
soltar comentarios agudos
como si no me costara nada...

172
00:09:19,674 --> 00:09:23,157
En cambio, hay cosas
que no se me dan bien.

173
00:09:24,160 --> 00:09:28,281
Duelo, vigilias a pie de
cama, consolar novios...

174
00:09:28,284 --> 00:09:30,547
Vale, es la antigua
Veronica la que habla.

175
00:09:30,550 --> 00:09:32,547
La antigua Veronica ya se
habría largado a estas alturas.

176
00:09:32,550 --> 00:09:35,636
Pero la nueva Veronica no
quiere decepcionar a Archie.

177
00:09:35,638 --> 00:09:37,004
Y no lo harás.

178
00:09:38,808 --> 00:09:40,107
Y hablando del tema...

179
00:09:41,410 --> 00:09:43,477
Archie, oye.

180
00:09:43,479 --> 00:09:45,943
¿Le estabas ocultando algo al sheriff?

181
00:09:47,016 --> 00:09:49,250
Mi padre me contó que él y la Sra.
Lodge despidieron a los Serpientes

182
00:09:49,252 --> 00:09:50,518
que trabajaban en su cuadrilla.

183
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
Sé que tu padre responde por ellos,

184
00:09:52,522 --> 00:09:54,989
pero ¿y si alguno se cabreó lo
bastante como para hacer algo?

185
00:09:56,459 --> 00:09:58,526
Deja que vea si me entero de algo.

186
00:09:59,428 --> 00:10:01,095
Gracias, colega.

187
00:10:03,499 --> 00:10:05,599
¿Archie Andrews? Soy Steven Masters,

188
00:10:05,601 --> 00:10:07,632
- el doctor de tu padre.
- ¿Cómo está?

189
00:10:07,635 --> 00:10:11,389
Hemos extraído la bala. Y hemos
detenido la hemorragia interna.

190
00:10:11,392 --> 00:10:13,641
Pero lo más preocupante es

191
00:10:13,644 --> 00:10:15,543
que aún no respira por sí solo.

192
00:10:15,545 --> 00:10:17,044
- Tengo que verlo.
- Y lo harás.

193
00:10:17,047 --> 00:10:19,780
En cuanto lo llevemos a una
habitación, podrás estar con él.

194
00:10:19,782 --> 00:10:21,253
Debería ser cosa de una
o dos horas, como mucho.

195
00:10:21,255 --> 00:10:23,229
Hasta entonces, ¿qué hago? ¿Nada?

196
00:10:23,232 --> 00:10:27,405
Tal vez quieras ir a casa a cambiarte.

197
00:10:27,408 --> 00:10:28,874
No, no me voy a ir.

198
00:10:28,877 --> 00:10:30,844
No, Archie, espera.
Veronica tiene razón.

199
00:10:30,847 --> 00:10:34,795
Aquí está la ropa y las pertenencias
de tu padre. Es todo lo que llevaba.

200
00:10:34,797 --> 00:10:36,363
Vale, bien, otra razón para irte.

201
00:10:36,365 --> 00:10:38,566
Puedes traerle ropa limpia a tu padre.

202
00:10:38,568 --> 00:10:40,534
Veronica irá contigo. ¿Verdad, V?

203
00:10:40,536 --> 00:10:42,503
Nosotros guardaremos el fuerte.

204
00:10:42,505 --> 00:10:45,760
Archie, trata de no preocuparte.
Tu padre tiene buenos genes.

205
00:10:45,763 --> 00:10:47,329
Es un luchador.

206
00:10:48,009 --> 00:10:50,810
Fred Andrews no es de los que
dejan asuntos por terminar.

207
00:10:51,894 --> 00:10:54,381
Papá, vamos. El coche
espera. Vas a llegar tarde.

208
00:10:54,383 --> 00:10:56,650
No estoy listo para irme, Archie.

209
00:10:56,652 --> 00:10:58,452
Hay algo que no está bien.

210
00:10:58,454 --> 00:11:01,357
Estaré bien, papá. No tienes
que preocuparte por mí.

211
00:11:01,360 --> 00:11:02,990
Eso es lo que hago, hijo.

212
00:11:02,992 --> 00:11:04,346
Es lo que siempre he hecho.

213
00:11:04,349 --> 00:11:06,215
Ya. Y te mereces un descanso.

214
00:11:06,218 --> 00:11:08,110
¿Vale? Ahora me ocupo yo de todo.

215
00:11:09,265 --> 00:11:12,766
No me parece bien. Es que...

216
00:11:14,376 --> 00:11:16,570
es muy pronto.

217
00:11:17,406 --> 00:11:19,773
Ahora no puedes cambiar de idea, papá.

218
00:11:19,776 --> 00:11:21,049
Te están esperando.

219
00:11:21,052 --> 00:11:22,118
¿Quién me espera?

220
00:11:22,121 --> 00:11:23,854
El tío Oscar, el abuelo Artie.

221
00:11:25,881 --> 00:11:28,749
¿De qué estás hablando,
hijo? Están muertos.

222
00:11:29,752 --> 00:11:32,019
Son ellos.

223
00:11:56,071 --> 00:11:57,537
Hola, Vegas.

224
00:11:58,281 --> 00:11:59,981
Nadie te ha sacado, ¿eh?

225
00:12:00,981 --> 00:12:03,651
Te estarás preguntando
qué narices ha pasado.

226
00:12:04,687 --> 00:12:06,421
Venga, vamos.

227
00:12:07,490 --> 00:12:09,524
Archie, ¿qué haces?

228
00:12:09,526 --> 00:12:10,725
Tengo que sacar a Vegas.

229
00:12:10,728 --> 00:12:12,295
¿Así?

230
00:12:12,298 --> 00:12:14,929
Parece que te presentas para una
versión adolescente de El resplandor.

231
00:12:14,931 --> 00:12:17,131
No, tómate una ducha, yo lo saco.

232
00:12:17,133 --> 00:12:20,168
Veronica, ¿alguna vez
has sacado a un perro?

233
00:12:21,196 --> 00:12:24,164
He hecho que sacaran
a pasearlos, ¿eso vale?

234
00:12:25,575 --> 00:12:27,942
Antes de tener a Vegas,
mi padre se puso en plan:

235
00:12:27,945 --> 00:12:30,141
"Será tu perro, Archie,

236
00:12:31,346 --> 00:12:33,713
tu responsabilidad. ¿Estás
preparado para sacarlo a pasear,

237
00:12:33,716 --> 00:12:36,184
darle de comer, llenar su bol de agua

238
00:12:36,187 --> 00:12:37,747
y ocuparte de él cuando
se ponga enfermo?".

239
00:12:39,575 --> 00:12:44,278
Lo quería mucho, así que le dije: "Sí,
papá, estoy preparado. Muy preparado".

240
00:12:44,281 --> 00:12:46,327
Es la historia más mona del mundo.

241
00:12:46,329 --> 00:12:48,763
- ¿Y?
- Y ahora,

242
00:12:48,765 --> 00:12:51,599
cuando llego tarde del
entrenamiento de fútbol,

243
00:12:53,203 --> 00:12:54,735
mi padre ya lo ha sacado.

244
00:12:55,856 --> 00:12:58,757
Los sábados por la mañana, mi padre
lo saca para que yo pueda dormir.

245
00:12:58,760 --> 00:13:00,741
Cada vez que Vegas se pone malo,

246
00:13:00,744 --> 00:13:02,459
mi padre siempre viene con
nosotros al veterinario.

247
00:13:03,688 --> 00:13:05,888
La verdad es que nadie quiere
a Vegas más que mi padre.

248
00:13:18,847 --> 00:13:21,852
Me puse nervioso cuando dijiste
que quedáramos en el hospital.

249
00:13:22,867 --> 00:13:25,901
Pensaba en cuando dijiste que los
Serpientes me cubren las espaldas.

250
00:13:26,727 --> 00:13:29,604
¿Esa cortesía se extiende también
a un chico que es como mi hermano

251
00:13:29,606 --> 00:13:31,906
y a un hombre que es
como mi segundo padre?

252
00:13:32,733 --> 00:13:33,832
¿Qué necesitas?

253
00:13:33,843 --> 00:13:37,545
A Fred Andrews, el padre de
mi amigo, le acaban de disparar

254
00:13:37,548 --> 00:13:39,661
durante un atraco en el Pop's.

255
00:13:39,664 --> 00:13:41,436
El tío llevaba un verdugo negro.

256
00:13:41,439 --> 00:13:43,067
Los Serpientes no llevan máscaras.

257
00:13:43,070 --> 00:13:44,269
Ya, lo sé.

258
00:13:44,272 --> 00:13:46,820
Pero algunos de esos Serpientes
trabajaban para Fred Andrews

259
00:13:46,823 --> 00:13:49,790
cuando, por sus razones,
decidió despedirlos de repente.

260
00:13:49,792 --> 00:13:51,626
Tal vez alguno se lo tomó a
nivel personal y fue a su bola.

261
00:13:51,628 --> 00:13:54,328
Vosotros conocéis todos los
escondrijos de la ciudad.

262
00:13:55,188 --> 00:13:58,155
Alguien tiene que haber oído algo
sobre lo que pasó en el Pop's.

263
00:13:58,158 --> 00:13:59,891
Muy bien.

264
00:14:00,575 --> 00:14:03,226
Preguntaremos por ahí. Ya te diré algo.

265
00:14:31,801 --> 00:14:33,234
¿Archie?

266
00:14:33,237 --> 00:14:34,770
¿Estás bien?

267
00:14:34,773 --> 00:14:36,039
Estoy bien.

268
00:14:37,042 --> 00:14:38,274
Estoy bien.

269
00:15:14,500 --> 00:15:16,400
He pensado que querrías compañía.

270
00:15:41,604 --> 00:15:42,937
Gracias.

271
00:15:44,307 --> 00:15:47,851
Está claro que solo podemos
pensar en el Sr. Andrews.

272
00:15:47,854 --> 00:15:51,178
Pero si no estuviéramos tan
concentrados en que se ponga bien,

273
00:15:51,180 --> 00:15:53,314
- te estaría preguntando si tú y...
- No.

274
00:15:53,317 --> 00:15:55,248
Jughead y yo no lo hicimos.

275
00:15:55,251 --> 00:15:56,884
Si es eso lo que preguntabas.

276
00:15:56,886 --> 00:15:58,602
Pero, espera, no...

277
00:15:58,605 --> 00:16:00,105
Me dijo que me quería.

278
00:16:00,108 --> 00:16:01,688
Espera, ¿qué?

279
00:16:01,691 --> 00:16:03,524
¿Jughead Jones ha dicho "te quiero"?

280
00:16:03,526 --> 00:16:05,593
¿El Sr. Soy un raruno...?

281
00:16:05,595 --> 00:16:07,962
Y yo le respondí que le quería.

282
00:16:07,965 --> 00:16:09,298
Bien...

283
00:16:09,979 --> 00:16:11,412
Y luego las cosas...

284
00:16:12,286 --> 00:16:13,834
- se complicaron.
- ¿Se pusieron raras?

285
00:16:13,836 --> 00:16:17,471
Al estilo "mi novio puede
que se una a los Serpientes".

286
00:16:17,473 --> 00:16:19,365
Betty, no. Ni hablar.

287
00:16:19,368 --> 00:16:21,342
¿No has aprendido nada
de mí y de Joaquin?

288
00:16:21,344 --> 00:16:23,592
Venga ya, Joaquin era majo.

289
00:16:23,595 --> 00:16:26,329
Sí, cuando no estaba tirando
cadáveres al río Sweetwater

290
00:16:26,332 --> 00:16:28,165
o fregando cubos de sangre.

291
00:16:31,721 --> 00:16:32,953
¿Qué narices...?

292
00:16:40,549 --> 00:16:41,682
¿Cheryl?

293
00:16:48,016 --> 00:16:51,246
Cheryl, ¿qué pasa?

294
00:16:51,249 --> 00:16:52,988
¿Es tu madre? ¿Qué ha pasado?

295
00:16:52,991 --> 00:16:55,082
¿No os habéis enterado?

296
00:16:55,085 --> 00:16:57,878
Anoche hubo un incendio
horrible en Thornhill.

297
00:16:57,881 --> 00:17:00,280
Habría fallecido de no ser
por la valentía de mi madre.

298
00:17:00,283 --> 00:17:03,417
Dios mío, ¿es el apocalipsis?

299
00:17:03,420 --> 00:17:07,051
Tras mi... experiencia
en el río Sweetwater,

300
00:17:07,054 --> 00:17:09,188
estaba dormida cuando empezó el fuego.

301
00:17:09,191 --> 00:17:12,231
Creen que el viento tiró una
vela, que prendió la cortina.

302
00:17:12,234 --> 00:17:15,345
Mi madre volvía del aniversario
y fue directa al fuego,

303
00:17:15,348 --> 00:17:17,798
arriesgando su vida para salvar la mía.

304
00:17:17,801 --> 00:17:21,187
Por desgracia, sufrió quemaduras
de tercer grado e inhaló humo.

305
00:17:23,573 --> 00:17:24,939
¿Qué estáis haciendo aquí?

306
00:17:34,548 --> 00:17:35,947
¿Qué está pasando?

307
00:17:35,950 --> 00:17:39,852
He sacado las cosas de tu
padre. Espero que no te importe.

308
00:17:44,060 --> 00:17:46,327
¿Dónde está su cartera?

309
00:17:47,298 --> 00:17:50,533
No estoy segura.

310
00:17:50,536 --> 00:17:52,199
Esto es todo lo que había.

311
00:17:52,201 --> 00:17:53,434
Debería estar en su abrigo.

312
00:17:54,804 --> 00:17:57,438
- ¿Seguro que no la has visto?
- Seguro.

313
00:17:57,441 --> 00:18:00,640
¿Tal vez estaba en la
camioneta? ¿O en el hospital?

314
00:18:00,643 --> 00:18:03,444
No, esto es todo lo que tenían.
Ya oíste a la enfermera.

315
00:18:04,213 --> 00:18:07,414
Bueno, en el peor de los
casos, solo es una cartera.

316
00:18:07,417 --> 00:18:09,350
Lo más importante para mi
padre está en esa cartera.

317
00:18:09,352 --> 00:18:10,618
No va a ninguna parte sin ella.

318
00:18:10,620 --> 00:18:11,952
Por lo que sabemos, está en el Pop's.

319
00:18:11,955 --> 00:18:13,638
¿Por qué has abierto la bolsa?

320
00:18:13,641 --> 00:18:16,957
Pensé... Quería ayudar.

321
00:18:16,959 --> 00:18:19,157
No, en serio, ¿qué hacemos aquí?

322
00:18:19,160 --> 00:18:22,461
Veronica, no te pedí que vinieras.
Ni siquiera yo quería venir. Y...

323
00:18:24,333 --> 00:18:26,700
Olvídalo.

324
00:18:26,703 --> 00:18:29,254
Vete. Yo me ocupo de esto.

325
00:18:29,257 --> 00:18:31,668
Te veré en el hospital o te llamaré.

326
00:18:35,344 --> 00:18:37,878
- ¿De verdad quieres que me vaya?
- Pues sí.

327
00:18:55,790 --> 00:18:57,957
- Lo siento, no.
- ¿Qué?

328
00:18:58,634 --> 00:19:01,502
Lo siento, pero no me voy.

329
00:19:02,905 --> 00:19:05,406
Archie, no deberías estar
solo en estos momentos.

330
00:19:05,857 --> 00:19:09,877
Estás enfadado y herido,
y seguramente aterrado.

331
00:19:09,880 --> 00:19:11,313
Yo lo estoy.

332
00:19:12,341 --> 00:19:16,183
Así que adelante. Grítame
e intenta alejarme,

333
00:19:16,185 --> 00:19:18,619
pero no me voy a ninguna parte.

334
00:19:23,357 --> 00:19:24,623
¿Estás bien?

335
00:19:25,838 --> 00:19:26,994
Ven aquí.

336
00:19:26,996 --> 00:19:28,629
Ven aquí.

337
00:19:41,383 --> 00:19:43,884
- ¿Es del hospital?
- Es el sheriff Keller.

338
00:19:45,654 --> 00:19:47,354
Hola, sheriff.

339
00:19:48,390 --> 00:19:49,656
¿Ahora mismo?

340
00:19:50,793 --> 00:19:52,259
Adelante, chicos.

341
00:19:52,262 --> 00:19:55,730
Estos son los que hemos
encontrado hasta ahora.

342
00:19:56,669 --> 00:20:00,367
Todos tienen antecedentes de atraco
a mano armada o delitos con violencia.

343
00:20:00,369 --> 00:20:02,035
¿Tienes fuerzas para esto?

344
00:20:03,672 --> 00:20:06,073
- Sí.
- Muy bien.

345
00:20:07,509 --> 00:20:08,842
Ponéoslo.

346
00:20:17,853 --> 00:20:19,619
Uno, un paso adelante.

347
00:20:27,229 --> 00:20:29,463
- No.
- Retrocede.

348
00:20:30,676 --> 00:20:32,509
Número dos, un paso adelante.

349
00:20:38,707 --> 00:20:40,073
No.

350
00:20:41,577 --> 00:20:44,478
Retrocede. Tres, un paso adelante.

351
00:20:46,548 --> 00:20:47,848
No.

352
00:20:53,756 --> 00:20:55,555
No.

353
00:20:57,785 --> 00:20:59,251
Espera, ¿Archie está dónde?

354
00:20:59,254 --> 00:21:01,318
En la comisaría, en una
rueda de reconocimiento.

355
00:21:01,321 --> 00:21:03,396
Me pidió que viniera para
estar con Fred hasta que vuelva.

356
00:21:03,398 --> 00:21:06,233
Eso será traumático para
él. Deberíamos ir para allá.

357
00:21:06,235 --> 00:21:08,168
Esperad, ¿me podríais
hacer un favor enorme?

358
00:21:08,170 --> 00:21:10,062
La cartera del señor
Andrews ha desaparecido.

359
00:21:10,065 --> 00:21:11,898
Pensamos que puede estar en el Pop's.

360
00:21:11,901 --> 00:21:15,326
Eso, o el tipo que
disparó a Fred la tiene.

361
00:21:15,329 --> 00:21:17,576
Si solo fue un atraco
cualquiera en el Pop's,

362
00:21:17,579 --> 00:21:20,147
seguramente cogió el dinero
y tiró la cartera por ahí.

363
00:21:20,149 --> 00:21:21,882
A menos que no fuera
un atraco cualquiera.

364
00:21:21,884 --> 00:21:23,550
A menos que fuera
premeditado de alguna forma.

365
00:21:23,552 --> 00:21:26,383
¿Qué? ¿Es una teoría real?

366
00:21:26,386 --> 00:21:28,622
No de acuerdo con el sheriff Keller,

367
00:21:28,624 --> 00:21:31,658
pero, en mi opinión, la
gente guarda resentimientos.

368
00:21:31,660 --> 00:21:33,894
La gente tiene enemigos.
Pensad en dónde vivimos.

369
00:21:33,896 --> 00:21:35,695
Padres que matan a sus hijos.

370
00:21:35,697 --> 00:21:37,397
Es perfectamente concebible
que haya sido un encargo.

371
00:21:37,399 --> 00:21:41,067
Vale, o la cartera está en
el Pop's. Iremos a mirar, V.

372
00:21:49,313 --> 00:21:50,877
- ¿Una moto?
- Monta.

373
00:21:50,879 --> 00:21:52,846
¿Sin un casco?

374
00:21:52,848 --> 00:21:55,549
Puedes ponerte el mío.
O podemos ir andando.

375
00:21:56,185 --> 00:21:57,317
Podemos coger un bus o...

376
00:21:58,187 --> 00:21:59,486
O podemos llamar a tu madre.

377
00:21:59,488 --> 00:22:03,757
No, pero ve despacio, ¿vale?

378
00:22:03,759 --> 00:22:05,192
   

379
00:22:05,194 --> 00:22:10,096
No, no, no. Es mucho más
peligroso si vamos despacio.

380
00:22:10,098 --> 00:22:12,399
Vas a tener que agarrarte fuerte.

381
00:22:24,680 --> 00:22:28,114
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.

382
00:22:33,055 --> 00:22:35,322
¿Por qué rezamos?

383
00:22:35,324 --> 00:22:38,391
¿Por la rápida recuperación de
Fred o por una muerte rápida?

384
00:22:39,595 --> 00:22:41,929
Veronica, ¿por qué iba a rezar por eso?

385
00:22:41,932 --> 00:22:45,665
Jughead dice que lo que le ha pasado
al Sr. Andrews puede haber sido...

386
00:22:45,668 --> 00:22:47,634
un encargo.

387
00:22:47,636 --> 00:22:51,438
¿Pero quién sería tan malvado
para hacerlo y por qué?

388
00:22:51,441 --> 00:22:53,540
Pero luego me acordé de cómo querías

389
00:22:53,542 --> 00:22:56,382
que Fred os revendiera su parte
de la empresa a papá y a ti

390
00:22:56,385 --> 00:22:58,823
porque papá y él no se llevarían bien.

391
00:22:58,826 --> 00:23:01,281
Lo que es una amenaza,
por lo que a mí respecta.

392
00:23:01,283 --> 00:23:04,751
Y como estás tan decidida a
pintar a tu padre como un villano,

393
00:23:04,753 --> 00:23:07,854
asumes que debe haberle puesto
una diana a Fred Andrews.

394
00:23:07,857 --> 00:23:09,390
Brillante.

395
00:23:11,303 --> 00:23:12,436
Él no.

396
00:23:13,128 --> 00:23:14,527
Tú.

397
00:23:15,348 --> 00:23:18,498
No creo que seas un inocente peón, mamá.

398
00:23:18,500 --> 00:23:20,834
Creo que eres los ojos
y los oídos de papá.

399
00:23:20,837 --> 00:23:22,988
Eres quien manda.

400
00:23:23,672 --> 00:23:25,438
De verdad crees eso.

401
00:23:25,998 --> 00:23:27,898
Si los Manolo Blahnik encajan...

402
00:23:35,918 --> 00:23:37,384
Mija...

403
00:23:37,387 --> 00:23:40,184
tu falta de respeto ya no será tolerada.

404
00:23:40,187 --> 00:23:43,832
Ni por mí ni, tenlo claro, por
tu padre, cuando vuelva a casa.

405
00:23:43,835 --> 00:23:45,792
Así que te doy un consejo:

406
00:23:45,795 --> 00:23:48,746
ponte en consonancia con esta familia.

407
00:23:48,749 --> 00:23:51,830
Porque eres una Lodge
por encima de todo.

408
00:23:55,070 --> 00:23:58,004
Debería abofetearte por lo que insinúas,

409
00:23:58,941 --> 00:24:01,107
pero no soy una persona violenta.

410
00:24:10,085 --> 00:24:11,518
Gracias, Reggie.

411
00:24:11,521 --> 00:24:13,954
Los Bulldogs están a tu lado.

412
00:24:14,462 --> 00:24:16,195
Y las Pussycats.

413
00:24:17,130 --> 00:24:18,629
Enviamos a tu padre nuestras oraciones

414
00:24:18,632 --> 00:24:21,066
y le damos tantas de nuestras
nueve vidas como necesite.

415
00:24:21,069 --> 00:24:22,335
Gracias, Josie.

416
00:24:22,338 --> 00:24:25,899
Veronica ha dicho que has
estado en la comisaría.

417
00:24:25,901 --> 00:24:27,834
¿Han atrapado al tipo?

418
00:24:28,661 --> 00:24:30,695
Sí, pero no era él. Sigue ahí fuera.

419
00:24:30,698 --> 00:24:31,881
Archie.

420
00:24:33,408 --> 00:24:35,991
Está en la habitación
12, ya puedes verlo.

421
00:24:35,994 --> 00:24:37,455
Vale, genial.

422
00:24:37,458 --> 00:24:39,813
Escucha, aún no se ha despertado.

423
00:24:39,815 --> 00:24:42,148
Pero habla con él,
convéncelo de que vuelva.

424
00:24:42,150 --> 00:24:45,151
Sé positivo. Sinceramente,
podría ser lo que más ayude.

425
00:24:56,231 --> 00:24:57,931
Papá.

426
00:24:58,407 --> 00:25:01,601
No sé si puedes oírme. Espero que sí.

427
00:25:02,871 --> 00:25:06,239
Se supone que solo puedo
hablar de cosas buenas,

428
00:25:06,242 --> 00:25:08,241
lo que limita mis opciones, pero...

429
00:25:12,338 --> 00:25:13,804
¿Qué te puedo decir?

430
00:25:15,417 --> 00:25:18,351
Voy a hacerlo, papá. Se
lo voy a pedir esta noche.

431
00:25:18,353 --> 00:25:20,805
Mira esto.

432
00:25:20,808 --> 00:25:22,508
A Veronica le va a encantar.

433
00:25:22,511 --> 00:25:24,947
Eso espero, lo ha escogido ella.

434
00:25:24,950 --> 00:25:27,317
Ya, me lo creo.

435
00:25:27,320 --> 00:25:29,529
Pop, no te lo vas a creer.

436
00:25:29,531 --> 00:25:31,564
Archie se va a casar.

437
00:25:32,100 --> 00:25:33,366
¿Eso es cierto?

438
00:25:33,368 --> 00:25:36,036
Vaya, vaya, vaya. El tiempo se esfuma.

439
00:25:36,667 --> 00:25:38,133
¿Qué?

440
00:25:53,855 --> 00:25:55,555
Dios mío...

441
00:26:01,340 --> 00:26:04,497
Lo siento, chicos. Hoy
estamos cerrados. ha habido...

442
00:26:04,499 --> 00:26:08,036
Pop, ya sabemos lo que ha pasado.

443
00:26:08,039 --> 00:26:09,869
Venimos del hospital

444
00:26:09,871 --> 00:26:11,671
en busca de la cartera del
Sr. Andrews, ha desaparecido.

445
00:26:11,674 --> 00:26:13,706
- ¿Está...?
- Ha salido del quirófano.

446
00:26:13,708 --> 00:26:15,515
Sabremos más cuando despierte.

447
00:26:15,518 --> 00:26:16,851
Muy bien.

448
00:26:16,854 --> 00:26:18,945
La policía ya ha mirado.

449
00:26:18,947 --> 00:26:20,613
Pero si queréis volverlo a comprobar,

450
00:26:20,615 --> 00:26:22,916
estuvo en esa mesa de allí.

451
00:26:26,221 --> 00:26:27,320
Y...

452
00:26:28,356 --> 00:26:29,881
¿qué pasó, Pop?

453
00:26:29,884 --> 00:26:31,091
Desde tu punto de vista.

454
00:26:31,093 --> 00:26:32,959
Ojalá lo supiera.

455
00:26:32,962 --> 00:26:35,428
En cuanto esa pistola dejó de apuntarme,

456
00:26:35,431 --> 00:26:38,303
que Dios me ayude, me derrumbé.

457
00:26:39,175 --> 00:26:41,634
No recuerdo ni llamar a la
policía, pero supongo que lo hice.

458
00:26:41,636 --> 00:26:43,676
Oye, ¿cuánto dinero se
llevó ese asqueroso, Pop?

459
00:26:44,372 --> 00:26:45,939
Ni un centavo.

460
00:26:46,608 --> 00:26:48,408
Lo sabía.

461
00:26:48,411 --> 00:26:52,512
¿Qué clase de ladrón dispara en un
garito y no se lleva ni un mísero dólar?

462
00:26:52,514 --> 00:26:54,447
No era un ladrón.

463
00:26:54,450 --> 00:26:57,375
Durante este tiempo, han
venido a robar muchas veces.

464
00:26:57,378 --> 00:27:00,245
Hasta los vándalos han roto
las ventanas con ladrillos.

465
00:27:00,248 --> 00:27:02,722
He mirado a los ojos a muchos ladrones,

466
00:27:02,725 --> 00:27:04,567
pero este hombre...

467
00:27:04,570 --> 00:27:07,093
Su objetivo era otro.

468
00:27:08,253 --> 00:27:09,686
Más oscuro.

469
00:27:11,733 --> 00:27:14,734
Como si el Ángel de la Muerte
hubiera venido a Riverdale.

470
00:27:17,672 --> 00:27:20,050
Dios, Pop, relájate.

471
00:27:20,053 --> 00:27:23,663
Pareces el viejo cascarrabias
de las pelis de Viernes 13.

472
00:27:23,666 --> 00:27:26,266
"Que los que entren aquí
abandonen toda esperanza".

473
00:27:26,269 --> 00:27:27,881
La cartera no está aquí.

474
00:27:28,816 --> 00:27:30,849
Oíd, chicos, ¿tenéis hambre?

475
00:27:30,852 --> 00:27:33,353
- No, estamos bien, Pop.
- Yo siempre tengo hambre, sí.

476
00:27:44,299 --> 00:27:46,154
En épocas de crisis,

477
00:27:46,157 --> 00:27:48,535
hay quien pierde el apetito.

478
00:27:48,538 --> 00:27:52,438
Pero el mío se multiplica por diez.

479
00:27:55,477 --> 00:27:57,710
No ha comido desde anoche.

480
00:27:58,964 --> 00:28:02,766
No quiero pensar en esto
mientras el Sr. Andrews

481
00:28:02,769 --> 00:28:04,651
está como está...

482
00:28:05,620 --> 00:28:07,487
Pero, anoche,

483
00:28:07,490 --> 00:28:10,434
cuando te pusiste la
cazadora de los Serpientes,

484
00:28:10,437 --> 00:28:12,458
significó algo, Jug.

485
00:28:12,460 --> 00:28:16,029
Sí, que había unos diez
moteros delante de mí

486
00:28:16,031 --> 00:28:17,797
y no pensé que pudiera decir que no.

487
00:28:17,799 --> 00:28:20,066
Te sienta como un guante, Jug.

488
00:28:20,069 --> 00:28:22,025
Como una segunda piel.

489
00:28:22,028 --> 00:28:25,596
Y esa mirada en tus ojos... No
estabas fingiendo para los Serpientes.

490
00:28:25,599 --> 00:28:28,440
Y ahora llevas una moto, cosa
que no habías hecho antes.

491
00:28:28,443 --> 00:28:31,844
Betty, no soy un Serpiente, ¿vale?

492
00:28:31,846 --> 00:28:34,414
Esa puede que sea la vida
de mi padre, pero no la mía.

493
00:28:34,416 --> 00:28:36,382
¿Qué hay de tu futura
familia de acogida?

494
00:28:36,385 --> 00:28:37,653
Son de Southside.

495
00:28:37,656 --> 00:28:40,082
Si tienen lazos con los Serpientes,

496
00:28:40,085 --> 00:28:42,200
- podrían tratar de...
- ¿Adoctrinarme?

497
00:28:43,825 --> 00:28:46,793
No te preocupes. Ya he tomado
una decisión al respecto.

498
00:28:46,795 --> 00:28:48,461
Me cubrirán ante el trabajador social,

499
00:28:48,463 --> 00:28:50,390
pero ni siquiera me
voy a quedar con ellos.

500
00:28:50,393 --> 00:28:52,094
Me quedaré en el tráiler.
En el tráiler de mi padre.

501
00:28:52,096 --> 00:28:53,095
¿Qué? ¿Por qué?

502
00:28:53,098 --> 00:28:54,264
Betty...

503
00:28:56,663 --> 00:29:00,565
Archie casi pierde a su padre.

504
00:29:00,568 --> 00:29:03,643
Aún puede que lo haga.
Y, seamos francos,

505
00:29:03,646 --> 00:29:06,742
mi padre va a estar
fuera muchísimo tiempo.

506
00:29:06,745 --> 00:29:10,049
Llevar esa chaqueta y conducir su moto,

507
00:29:10,052 --> 00:29:11,883
vivir en su tráiler...

508
00:29:15,232 --> 00:29:16,698
Significa algo.

509
00:29:18,260 --> 00:29:19,726
Esperaba que significara

510
00:29:19,728 --> 00:29:21,961
que siempre estaré cerca
de él pase lo que pase.

511
00:29:21,964 --> 00:29:24,097
No quiero que te hagan daño.

512
00:29:24,766 --> 00:29:26,299
O que le hagas daño a alguien.

513
00:29:26,302 --> 00:29:28,668
No porque lo hagas a propósito,

514
00:29:28,670 --> 00:29:31,070
sino porque ese es el
mundo de los Serpientes.

515
00:29:31,072 --> 00:29:33,840
Así es como viven, ¿verdad?

516
00:29:45,867 --> 00:29:48,665
Bien. Estás despierta.

517
00:29:48,668 --> 00:29:51,330
Aquí está la verdad, Baby Jane.

518
00:29:52,287 --> 00:29:55,868
Estoy contando que volviste corriendo
a ese infierno para salvarme a mí,

519
00:29:55,870 --> 00:29:58,511
no a ese horrible retrato
familiar que te gusta tanto.

520
00:29:58,514 --> 00:30:00,773
Y que lo que pasó en Thornhill

521
00:30:00,775 --> 00:30:04,777
fue un terrible y trágico accidente.

522
00:30:06,113 --> 00:30:10,219
Si le cuentas a alguien la verdad
sobre lo que pasó con el incendio,

523
00:30:10,222 --> 00:30:14,730
les contaré a todos lo que realmente
pasó en el granero con papá.

524
00:30:18,225 --> 00:30:20,125
Fuiste cruel conmigo, madre.

525
00:30:20,843 --> 00:30:24,173
Fue un abuso, simple y llanamente.

526
00:30:25,020 --> 00:30:27,287
Así que, de ahora en adelante,

527
00:30:28,669 --> 00:30:32,338
si respiras, es porque yo te doy aire.

528
00:30:33,161 --> 00:30:36,763
Si bebes, es porque
yo misma serví tu copa.

529
00:30:37,745 --> 00:30:41,547
Y, si te mueves, es en silencio,

530
00:30:41,550 --> 00:30:43,148
y con mi bendición.

531
00:30:48,356 --> 00:30:50,789
Ahora las cosas van a
ser diferentes, mamá.

532
00:30:50,792 --> 00:30:52,191
Mejores.

533
00:30:53,694 --> 00:30:54,994
Ya lo verás.

534
00:31:05,679 --> 00:31:06,845
Para tu padre,

535
00:31:06,848 --> 00:31:10,609
cuando se despierte, lo
que hará muy muy pronto.

536
00:31:14,920 --> 00:31:17,750
Solo para sacarle del apuro
hasta que encuentre la buena.

537
00:31:17,752 --> 00:31:19,219
¿Cuándo has ido a Barnaby?

538
00:31:19,222 --> 00:31:21,887
No he ido. Envié a Smithers.
¿Eso es hacer trampa?

539
00:31:25,550 --> 00:31:26,715
Eres

540
00:31:27,762 --> 00:31:30,029
la mejor novia de la historia.

541
00:31:30,477 --> 00:31:32,838
Y no te merezco.

542
00:31:32,841 --> 00:31:33,999
¿Por qué dices eso?

543
00:31:35,036 --> 00:31:36,568
Ronnie,

544
00:31:38,501 --> 00:31:41,602
¿Puedo...? ¿Puedo hablarte sobre...

545
00:31:42,493 --> 00:31:45,649
una cosa que pasó en
el Pop's con mi padre?

546
00:31:45,652 --> 00:31:47,274
- Sí...
- ¿Quién tiene hambre?

547
00:31:47,277 --> 00:31:50,249
Traemos hamburguesas, patatas
fritas y aros de cebolla.

548
00:31:50,251 --> 00:31:52,284
Bien, Jugs.

549
00:31:52,286 --> 00:31:53,719
Disculpa.

550
00:31:58,549 --> 00:32:01,250
Tu padre estaría muy
orgulloso de ti, Arch.

551
00:32:01,253 --> 00:32:04,763
Sí, has sido un fenómeno

552
00:32:04,765 --> 00:32:06,665
durante todo esto.

553
00:32:06,668 --> 00:32:08,072
Archie...

554
00:32:08,075 --> 00:32:11,170
¿Qué pasa? Cuéntanoslo.

555
00:32:11,172 --> 00:32:12,971
Tal vez podamos ayudar.

556
00:32:19,381 --> 00:32:22,214
Chicos, hay algo que no
os he contado, porque...

557
00:32:22,216 --> 00:32:24,450
estoy muy avergonzado.

558
00:32:27,455 --> 00:32:31,123
Después del disparo, debería haber
ido corriendo junto a mi padre.

559
00:32:31,125 --> 00:32:32,643
O haberme encarado con el tío,

560
00:32:32,646 --> 00:32:35,394
pero estaba... estaba paralizado.

561
00:32:39,932 --> 00:32:43,435
No me moví, ni siquiera
cuando el tipo se acercó a mí,

562
00:32:43,438 --> 00:32:45,636
y llevó el arma contra mi cabeza.

563
00:32:45,639 --> 00:32:49,074
Cerré los ojos, no sé cuánto tiempo.

564
00:32:49,076 --> 00:32:52,544
Lo bastante para que el tipo se
llevara la cartera de mi padre, supongo.

565
00:32:55,349 --> 00:32:57,216
Pero no los abrí hasta
que escuché la campanilla.

566
00:32:57,219 --> 00:32:59,184
La campanilla del Pop's.

567
00:33:00,054 --> 00:33:01,587
Lo que significaba que se había ido.

568
00:33:10,164 --> 00:33:11,930
No podías haber hecho nada más.

569
00:33:11,932 --> 00:33:15,467
Eso no es cierto, Betty. Podría haber
hecho algo para consolar a mi padre.

570
00:33:15,469 --> 00:33:17,536
Para quitarle la pistola a ese tío.

571
00:33:18,372 --> 00:33:19,905
Fui un cobarde.

572
00:33:21,208 --> 00:33:24,476
Y, ahora, mi padre y yo somos
testigos. Pop Tate también.

573
00:33:24,479 --> 00:33:26,845
Este tipo puede tener
la cartera de mi padre,

574
00:33:26,847 --> 00:33:28,480
toda su información.

575
00:33:31,819 --> 00:33:33,185
¿Qué pasa si regresa?

576
00:33:56,310 --> 00:33:58,377
Cheryl. ¿Qué estás haciendo?

577
00:33:59,116 --> 00:34:01,980
Recompensándote por salvarme
en el río Sweetwater.

578
00:34:03,384 --> 00:34:06,351
Me diste el beso de la
vida, Archie Andrews.

579
00:34:07,288 --> 00:34:08,954
Ahora se lo he dado a tu padre.

580
00:34:12,825 --> 00:34:14,624
Se va a poner bien.

581
00:34:18,555 --> 00:34:19,754
Chao.

582
00:34:31,645 --> 00:34:33,946
He estado pensando en lo
que puedo decirte, papá.

583
00:34:33,949 --> 00:34:36,415
Y he empezado a imaginar de
qué habríamos estado hablando

584
00:34:36,417 --> 00:34:38,917
esta mañana en el Pop's, si no
se hubiera ido todo al traste.

585
00:34:38,920 --> 00:34:41,200
Me habrías preguntado por Veronica.

586
00:34:41,203 --> 00:34:43,882
Te hubiera dicho lo
loco que estoy por ella.

587
00:34:47,294 --> 00:34:49,494
Habrías dicho: "Eso es genial,

588
00:34:50,097 --> 00:34:51,897
pero tómalo con calma, Archie,

589
00:34:51,900 --> 00:34:53,865
nadie se va a casar".

590
00:35:16,015 --> 00:35:21,418
Hoy celebramos el amor
entre dos jóvenes increíbles.

591
00:35:22,327 --> 00:35:26,231
Tengo el privilegio de conocer a
Archie Andrews desde que nació...

592
00:36:07,482 --> 00:36:10,200
¿Papá?

593
00:36:10,310 --> 00:36:11,950
¿Papá?

594
00:36:11,953 --> 00:36:13,612
¿Puedes oírme?

595
00:36:13,615 --> 00:36:15,847
Gracias a Dios.

596
00:36:16,461 --> 00:36:17,761
Papá.

597
00:36:26,338 --> 00:36:29,740
Papá, solo quiero que sepas que
siento no haber hecho más en el Pop's.

598
00:36:29,750 --> 00:36:30,621
Archie...

599
00:36:30,624 --> 00:36:33,559
Y tanto si el sheriff encuentra
al que lo hizo como si no,

600
00:36:33,562 --> 00:36:34,886
no tienes que preocuparte.

601
00:36:36,772 --> 00:36:38,205
Te voy a proteger.

602
00:36:38,208 --> 00:36:41,142
No te va a volver a pasar
nada igual, te lo juro.

603
00:36:41,660 --> 00:36:42,859
Hijo...

604
00:36:45,274 --> 00:36:47,140
por eso he vuelto.

605
00:36:49,402 --> 00:36:50,969
Para protegerte.

606
00:36:58,260 --> 00:37:00,162
¿Seguro que no puedo llevarte a casa?

607
00:37:01,548 --> 00:37:04,249
Creo que si mi madre me
ve bajándome de tu moto,

608
00:37:04,251 --> 00:37:06,317
saldría con una escopeta.

609
00:37:06,852 --> 00:37:09,019
Es justo.

610
00:37:10,440 --> 00:37:11,873
¿Jug?

611
00:37:14,761 --> 00:37:16,461
Lo que dijiste en el Pop's...

612
00:37:18,418 --> 00:37:19,786
Te presté atención.

613
00:37:21,301 --> 00:37:24,536
Sea lo que sea que tengas
que hacer o explorar,

614
00:37:25,202 --> 00:37:26,702
te apoyo.

615
00:37:51,288 --> 00:37:53,053
¿Qué coño, tíos? ¿Qué es esto?

616
00:37:53,056 --> 00:37:54,689
Es lo que pediste.

617
00:37:54,692 --> 00:37:56,972
Este tío estaba siendo el centro
de atención en el White Wyrm.

618
00:37:56,975 --> 00:37:58,769
Hablaba sobre que, si Freddy Andrews

619
00:37:58,772 --> 00:38:01,316
iba a dejar que la putita de
Hiram Lodge lo dirigiera todo y

620
00:38:01,319 --> 00:38:03,644
despidiera a su cuadrilla,
se merecía ese disparo.

621
00:38:03,647 --> 00:38:05,715
Así que pensamos que
podríamos presionarlo un poco.

622
00:38:05,718 --> 00:38:07,063
A ver si solo era charlatanería.

623
00:38:07,066 --> 00:38:08,680
- ¿Y?
- Y...

624
00:38:08,682 --> 00:38:11,916
después de un largo interrogatorio, sí,

625
00:38:11,918 --> 00:38:14,652
hemos concluido que
estaba siendo un bocazas.

626
00:38:14,655 --> 00:38:16,988
¿Por qué lo habéis traído aquí

627
00:38:16,990 --> 00:38:18,223
si no ha hecho nada?

628
00:38:18,225 --> 00:38:20,792
Para que vieras que hemos
hecho lo que nos pediste.

629
00:38:20,795 --> 00:38:23,630
Y que se lo puedas decir a tu
viejo. Es importante para nosotros.

630
00:38:24,545 --> 00:38:26,746
Con o sin la chaqueta,

631
00:38:26,749 --> 00:38:28,372
eres un Serpiente.

632
00:38:41,414 --> 00:38:42,747
Veronica.

633
00:38:51,391 --> 00:38:53,157
Llegué temprano a
casa para sorprenderte.

634
00:38:53,832 --> 00:38:56,767
E imagina mi sorpresa cuando
no estabas aquí para recibirme.

635
00:38:57,997 --> 00:38:59,763
Y se bebió tu Cristal.

636
00:38:59,766 --> 00:39:01,599
Qué falta de respeto.

637
00:39:02,564 --> 00:39:04,731
No es propio de ti para nada, mija.

638
00:39:05,726 --> 00:39:07,258
He cambiado.

639
00:39:07,261 --> 00:39:09,073
No tienes ni idea.

640
00:39:11,415 --> 00:39:13,082
La pregunta es...

641
00:39:14,242 --> 00:39:15,606
¿Lo has hecho tú?

642
00:39:16,620 --> 00:39:19,804
No tanto como para no querer un
beso de bienvenida de mi hija.

643
00:39:36,569 --> 00:39:40,344
Por cierto, en caso de
que os lo preguntarais,

644
00:39:40,347 --> 00:39:42,006
el señor Andrews se ha despertado.

645
00:39:42,719 --> 00:39:44,552
Se va a poner bien.

646
00:39:45,201 --> 00:39:47,335
Sé que a todos nos hace muy felices.

647
00:40:00,827 --> 00:40:03,788
Una vez que la señora
Andrews llegó a la ciudad

648
00:40:03,791 --> 00:40:08,171
y el Sr. Andrews volvió a casa,
a recuperarse en su propia cama,

649
00:40:08,174 --> 00:40:11,936
la verdadera vigilia de Archie comenzó.

650
00:40:19,635 --> 00:40:21,335
Hizo una promesa,

651
00:40:21,338 --> 00:40:24,816
el juramento de proteger a
su padre de cualquier daño.

652
00:40:24,819 --> 00:40:28,200
Y, mientras el del verdugo
negro estuviera ahí fuera,

653
00:40:29,856 --> 00:40:33,224
Archie tenía la intención
de cumplir esa promesa.

654
00:40:42,726 --> 00:40:45,059
Nunca se imaginó que
el Ángel de la Muerte

655
00:40:45,062 --> 00:40:47,071
estaba acechando diferentes
calles aquella noche,

656
00:40:47,073 --> 00:40:52,443
en la pequeña ciudad de Greendale, justo
al otro lado del río de Sweetwater.

657
00:40:56,883 --> 00:40:58,116
¿Qué tal ha estado, Srta. Grundy?

658
00:40:58,960 --> 00:41:03,206
Muy bien. Estás haciendo
magníficos progresos, Ben.

659
00:41:03,209 --> 00:41:05,026
Entonces, ¿vendrás mañana?

660
00:41:05,029 --> 00:41:06,261
Por supuesto.

661
00:41:13,160 --> 00:41:14,960
Te veré mañana.

662
00:41:53,242 --> 00:41:56,554
www.subtitulamos.tv

