1
00:00:01,001 --> 00:00:04,837
   

2
00:00:04,838 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,969
   

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,200
   

6
00:00:18,201 --> 00:00:21,606
   

7
00:00:21,607 --> 00:00:23,189
   

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,024
   

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:33,242 --> 00:00:36,245
www.subtitulamos.tv

11
00:00:37,287 --> 00:00:42,544
*En un trineo de un solo caballo*

12
00:00:44,211 --> 00:00:48,212
Es una de esas canciones con
tercer estrofa que nadie conoce.

13
00:00:48,213 --> 00:00:50,317
*El invierno mató a nuestro hijo*

14
00:00:50,318 --> 00:00:52,093
*No se conocía la medicina*

15
00:00:52,094 --> 00:00:54,220
*Salió a correr descalzo*

16
00:00:54,221 --> 00:00:56,469
*Y luego murió ahí mismo*

17
00:00:56,470 --> 00:00:59,055
Qué bueno que terminó.
Dios, hay una cuarta.

18
00:00:59,056 --> 00:01:00,851
*Por favor no liberen a los esclavos*

19
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
*Es una mala idea*

20
00:01:03,105 --> 00:01:05,273
*Tratarán de vengarse*

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,693
*Y ese es nuestro mayor temor...*

22
00:01:10,362 --> 00:01:12,363
Y ahora, la canción original por el coro

23
00:01:12,364 --> 00:01:15,393
de la Secundaria Adam
West: "Duro de matar".

24
00:01:15,394 --> 00:01:16,532
Ya veo las miradas.

25
00:01:16,533 --> 00:01:19,036
Sí, la película se estrenó en el verano,

26
00:01:19,037 --> 00:01:21,622
pero ocurría en víspera de Navidad,

27
00:01:21,623 --> 00:01:23,289
que la convierte en película navideña.

28
00:01:23,290 --> 00:01:26,419
- Supongo que no lo necesitamos.
- REGLAMENTO

29
00:01:27,879 --> 00:01:31,716
*Duro de matar*

30
00:01:31,717 --> 00:01:35,428
*Duro de matar*

31
00:01:35,429 --> 00:01:39,033
*John McClane*

32
00:01:39,034 --> 00:01:42,393
*Y su esposa*

33
00:01:42,394 --> 00:01:48,393
*Yippee ky yay, hijo de puta*

34
00:01:49,901 --> 00:01:55,892
*Yippee ky yay, hijo de puta*

35
00:02:02,203 --> 00:02:03,998
Alerta de Chris y Meg.

36
00:02:03,999 --> 00:02:06,834
Tenemos que... llamar
a nuestro diputado.

37
00:02:06,835 --> 00:02:08,919
- ¿Qué están...?
- Hola, Sr. Quagmire.

38
00:02:08,920 --> 00:02:11,368
¿Preparándose para el
nacimiento de Cristo?

39
00:02:11,369 --> 00:02:13,120
¡Qué sí sucedió!

40
00:02:13,121 --> 00:02:14,685
Chris. Megan.

41
00:02:14,686 --> 00:02:16,761
- Qué asco.
- ¿Y, le gustó la función?

42
00:02:16,762 --> 00:02:18,179
No me encantó.

43
00:02:18,180 --> 00:02:19,972
Oigan, ¿vieron a esa madre

44
00:02:19,973 --> 00:02:21,474
que usa un traje de baño como sostén?

45
00:02:21,475 --> 00:02:22,850
No puede venir a estos eventos.

46
00:02:22,851 --> 00:02:25,811
Su ex esposo tiene una orden
de restricción contra ella.

47
00:02:25,812 --> 00:02:27,802
Cielos, sus acciones siguen subiendo.

48
00:02:27,803 --> 00:02:29,025
Así que, Navidad, ¿eh?

49
00:02:29,026 --> 00:02:31,942
- Deben estar entusiasmados.
- Para nada.

50
00:02:31,943 --> 00:02:33,750
Siempre es decepcionante.

51
00:02:33,751 --> 00:02:35,988
Solo es un recordatorio
de lo sola que estoy.

52
00:02:35,989 --> 00:02:39,075
- ¡Hola, Seamus, amigo!
- Hola.

53
00:02:39,076 --> 00:02:41,240
Permíteme presentarte a mi hijo, Woody.

54
00:02:41,241 --> 00:02:42,495
- Hola, Woody.
- Hola.

55
00:02:42,496 --> 00:02:44,538
Será un nuevo personaje en el programa.

56
00:02:44,539 --> 00:02:46,457
Tú apenas eres un
personaje del programa.

57
00:02:46,458 --> 00:02:47,834
¡Más que Woody!

58
00:02:51,922 --> 00:02:53,881
Meg, tengo muchas cosas que hacer aquí,

59
00:02:53,882 --> 00:02:56,509
así que necesito que lleves a Stewie
al centro comercial a conocer a Santa.

60
00:02:56,510 --> 00:02:58,177
- Claro. Está bien.
- Genial.

61
00:02:58,178 --> 00:03:01,306
¿Por qué no vas a calentar
el auto para tu hermanito?

62
00:03:02,808 --> 00:03:04,809
Se fue. ¡Rápido!

63
00:03:04,810 --> 00:03:06,770
Tomemos la foto para
la tarjeta navideña.

64
00:03:12,359 --> 00:03:15,403
Envié la foto equivocada a Walgreens.

65
00:03:21,284 --> 00:03:22,993
Mira, todos los niños judíos están

66
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
sentándose en el regazo del rabino,

67
00:03:24,496 --> 00:03:26,789
donde él les pide algo.

68
00:03:26,790 --> 00:03:30,000
Quiero una TV nueva y
puede ser una Vizio.

69
00:03:30,001 --> 00:03:32,002
Sony o Samsung únicamente.

70
00:03:32,003 --> 00:03:35,181
Y necesito que esté todo
conectado antes de encenderla.

71
00:03:35,182 --> 00:03:38,676
¡No quiero hacer nada de esas cosas!

72
00:03:38,677 --> 00:03:40,387
Bien, pequeño. Tu turno.

73
00:03:50,689 --> 00:03:54,403
Y, pequeño, ¿qué te
gustaría para Navidad?

74
00:04:02,868 --> 00:04:04,702
¿Qué sucede, pequeño?

75
00:04:04,703 --> 00:04:06,745
No le tengas miedo a Santa.

76
00:04:06,746 --> 00:04:08,289
Vamos, Stewie. No pasa nada.

77
00:04:08,290 --> 00:04:10,207
Solo siéntate en el regazo de Santa.

78
00:04:10,208 --> 00:04:13,667
Algunos obligan a sus hijos a
hacer cosas demasiado pronto.

79
00:04:13,668 --> 00:04:15,629
¿Estás de acuerdo, Doctor bebé violín?

80
00:04:15,630 --> 00:04:16,922
La verdad que sí.

81
00:04:19,950 --> 00:04:22,094
¿Está bien si lo tengo
en brazos para la foto?

82
00:04:22,095 --> 00:04:24,638
Por supuesto.

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Siéntate aquí, jovencita.

84
00:04:27,601 --> 00:04:31,061
Eso es, Stewie. Nadie
puede temerle a Santa.

85
00:04:31,062 --> 00:04:34,815
Es amable y cálido.
Ama incondicionalmente

86
00:04:34,816 --> 00:04:37,443
y... hace que...

87
00:04:37,444 --> 00:04:40,654
todos se sientan... muy...

88
00:04:40,655 --> 00:04:42,156
Meg, ¿qué estás haciendo?

89
00:04:42,157 --> 00:04:44,867
Te pareces a mamá cuando se
sienta sobre la lavadora.

90
00:04:44,868 --> 00:04:47,953
Ahora, ¿qué te gustaría
para Navidad, pequeño?

91
00:04:47,954 --> 00:04:49,955
¡Cállense todos! ¡Cállense! ¡Cállense!

92
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
¡Solo cállense!

93
00:04:51,333 --> 00:04:55,503
*Vamos, adorémnoslo*

94
00:04:55,504 --> 00:05:00,257
*Vamos, adorémnoslo*

95
00:05:00,258 --> 00:05:05,262
*Vamos, adorémnoslo...*

96
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
¿Qué... acaba de pasar?

97
00:05:09,142 --> 00:05:11,393
Quiero lo que tiene ella.

98
00:05:11,394 --> 00:05:14,522
Bueno. Comió seis
hamburguesas bien cocidas

99
00:05:14,523 --> 00:05:16,524
metidas en una masa de taco dura.

100
00:05:16,525 --> 00:05:18,859
Solo quiero sentirme así.

101
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Bueno. Puedo hacerlo para usted,
pero es un pedido extraño.

102
00:05:22,197 --> 00:05:24,032
El chef no estaba contento con eso.

103
00:05:45,677 --> 00:05:47,973
¿Estás lista para mí, Meg?

104
00:06:02,487 --> 00:06:04,822
¿Estás lista para levantarte?

105
00:06:04,823 --> 00:06:06,950
Dije que es hora de levantarse.

106
00:06:08,034 --> 00:06:09,326
Son las 14:00.

107
00:06:09,327 --> 00:06:11,537
Nunca te vi dormir tan profundo.

108
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
¿Qué está pasando?

109
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
Mamá, creo que conocí a alguien.

110
00:06:14,666 --> 00:06:16,500
Meg, eso es increíble.

111
00:06:16,501 --> 00:06:18,085
Quiero saber todo sobre él.

112
00:06:18,086 --> 00:06:19,420
¿Cómo se llama?

113
00:06:19,421 --> 00:06:21,714
Llamémoslo "Barbudo".

114
00:06:21,715 --> 00:06:25,717
Es como estar en Sex and the City.

115
00:06:25,718 --> 00:06:28,762
Todo pasó muy rápido,
pero sentí algo de verdad.

116
00:06:28,763 --> 00:06:32,182
- ¿Estoy loca?
- No. Confía en tus instintos.

117
00:06:32,183 --> 00:06:33,681
Tienes que perseguir ese sentimiento.

118
00:06:33,682 --> 00:06:35,480
Ve y encuentra a Barbudo.

119
00:06:35,481 --> 00:06:37,981
Lo haré, mamá. ¡Lo haré!

120
00:06:39,274 --> 00:06:41,108
¿Qué estuvo pasando aquí?

121
00:06:41,109 --> 00:06:42,693
Las ventanas están empañadas como

122
00:06:42,694 --> 00:06:44,821
cuando Subway está haciendo el pan.

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,698
Oigan. ¿Qué está pasando aquí?

124
00:06:47,699 --> 00:06:49,450
Estamos haciendo pan, señor.

125
00:06:49,451 --> 00:06:51,869
Bien. ¡Ahora vuelvan a hacer sándwiches

126
00:06:51,870 --> 00:06:54,038
con el pavo más brillante de la Tierra!

127
00:06:54,039 --> 00:06:55,706
Subway. Hazlo a tu manera.

128
00:06:55,707 --> 00:06:57,705
Si tu manera de hacerlo es muy húmeda.

129
00:07:05,746 --> 00:07:07,645
¿Me pasas la leche?

130
00:07:07,646 --> 00:07:09,845
¿Stewie? ¿Me pasas la leche?

131
00:07:09,846 --> 00:07:13,369
- * Oh, vengan todos los fieles*
- ¡Cállense todos!

132
00:07:13,370 --> 00:07:15,506
¡Cállense! ¡Cállense!

133
00:07:15,507 --> 00:07:16,976
¡Solo cállense!

134
00:07:16,977 --> 00:07:18,729
Oye. Pásame la leche.

135
00:07:18,730 --> 00:07:20,064
¿Qué demonios te pasa?

136
00:07:20,065 --> 00:07:22,066
No he dormido en dos días.

137
00:07:22,067 --> 00:07:24,151
¿Sigue siendo eso de Santa? Ya supéralo.

138
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
No viste las cosas que yo he visto.

139
00:07:26,488 --> 00:07:28,322
*Oh, vengan*

140
00:07:28,323 --> 00:07:32,159
*Todos los fieles...*

141
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
Santa Claus nos hacía
saltar en su rodilla.

142
00:07:34,913 --> 00:07:36,330
Y lo hizo un poco más rápido,

143
00:07:36,331 --> 00:07:38,332
luego más rápido, y cuanto más lo hacía,

144
00:07:38,333 --> 00:07:39,954
más se agrandaban los ojos de Meg.

145
00:07:39,955 --> 00:07:42,712
Fue... fue... ¡Solo mira la foto!

146
00:07:45,048 --> 00:07:46,590
Vaya. Está bien.

147
00:07:46,591 --> 00:07:48,842
Stewie, creo que sé lo que pasó.

148
00:07:48,843 --> 00:07:51,345
No puedo decírtelo explícitamente,
ya que nos compró Disney,

149
00:07:51,346 --> 00:07:53,430
pero déjame decirte que

150
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
Santa convirtió a Moana en su Sirenita.

151
00:07:56,142 --> 00:07:58,769
Exacto.

152
00:07:58,770 --> 00:08:02,232
Brian, ¿me pasas el sombrero
elegante del gordo para vomitar?

153
00:08:13,493 --> 00:08:14,951
Dios, vaya que es profundo.

154
00:08:14,952 --> 00:08:18,623
Ahí está mi sombrero.
Niños, me voy a la ópera.

155
00:08:19,901 --> 00:08:22,210
Esta ópera apesta.

156
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
Fue espantoso, Rupert.

157
00:08:27,841 --> 00:08:30,342
Y lo peor es que ni siquiera
pude pedirle a Santa

158
00:08:30,343 --> 00:08:31,825
la Vitamix.

159
00:08:31,826 --> 00:08:34,805
¿Una licuadora? Es más que eso.

160
00:08:34,806 --> 00:08:37,224
Stewie. Te llevaré de
nuevo al centro comercial

161
00:08:37,225 --> 00:08:38,642
para sentarte sobre Santa.

162
00:08:38,643 --> 00:08:40,103
¡Dios mío, tengo que ocultarme!

163
00:08:43,606 --> 00:08:46,695
¿Cómo me encontró? Es
mi mejor escondite. ¡No!

164
00:08:46,696 --> 00:08:49,229
Y por cierto, Rupert,
después de lo que vi,

165
00:08:49,230 --> 00:08:52,697
sé que estuviste
fingiendo todo el tiempo.

166
00:09:03,920 --> 00:09:05,669
Meg, por favor, no.

167
00:09:05,670 --> 00:09:08,718
Escucha, tengo siete
dólares en mi alcancía.

168
00:09:08,719 --> 00:09:11,364
Son tuyos. ¿No? De
acuerdo, mataré a Chris.

169
00:09:11,365 --> 00:09:12,637
¿Quieres que mate a Chris?

170
00:09:12,638 --> 00:09:14,678
¿A quién quieres que
mate? ¿A Chris? ¿No?

171
00:09:14,679 --> 00:09:15,846
Está bien. Entendí.

172
00:09:15,847 --> 00:09:18,265
Próxima gira itinerante,
Stewie y Meg. Lo prometo.

173
00:09:18,266 --> 00:09:21,560
*Salimos de camino a Ohio.*

174
00:09:21,561 --> 00:09:23,854
¡Grande en el medio y
redonda en los extremos!

175
00:09:23,855 --> 00:09:25,439
Meg, me encanta nuestra gira.

176
00:09:25,440 --> 00:09:27,066
- Siguiente.
- ¡No!

177
00:09:28,902 --> 00:09:31,278
Hay algo diferente.

178
00:09:31,279 --> 00:09:34,176
Oye, ¿Meg? ¿Puedes parar con eso?

179
00:09:34,177 --> 00:09:35,290
¿Papá?

180
00:09:35,292 --> 00:09:36,909
Por favor no le digas
a tu madre sobre esto.

181
00:09:36,910 --> 00:09:38,577
Tomé un trabajo extra.

182
00:09:38,578 --> 00:09:41,538
No gano mucho y la
Navidad es muy costosa.

183
00:09:41,539 --> 00:09:45,000
¿Papá? Te haré una pregunta

184
00:09:45,001 --> 00:09:48,378
y lo que respondas va a
determinar el resto de mi vida.

185
00:09:48,379 --> 00:09:51,423
¿Fuiste el Santa de este
centro comercial ayer?

186
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
- No.
- Gracias a Dios.

187
00:09:53,218 --> 00:09:55,427
Meg, tengo una pregunta para ti:

188
00:09:55,428 --> 00:09:57,763
¿de verdad hay un límite de
peso para la escalera mecánica

189
00:09:57,764 --> 00:09:59,473
o solo conocí a unos niños malvados?

190
00:09:59,474 --> 00:10:01,391
Oye, Peter, que sigan pasando.

191
00:10:01,392 --> 00:10:03,393
Unos corredores de bolsa me van
a tirar contra un gong más tarde.

192
00:10:03,394 --> 00:10:06,480
Disculpa. ¿Recuerdas al
Santa que estuvo ayer?

193
00:10:06,481 --> 00:10:08,649
Señorita, me golpearon la
cabeza con tantos gongs

194
00:10:08,650 --> 00:10:10,400
que no recuerdo ni mi nombre.

195
00:10:10,401 --> 00:10:13,077
Creo que era uno temporario. Yo
probaría en el centro Warwick.

196
00:10:13,078 --> 00:10:14,901
Gracias. Stewie, vamos.

197
00:10:14,902 --> 00:10:16,582
Vamos al centro comercial Warwick.

198
00:10:16,583 --> 00:10:18,077
¿Stewie?

199
00:10:20,744 --> 00:10:22,580
Muestra de chocolate.

200
00:10:24,438 --> 00:10:26,274
Otra.

201
00:10:28,490 --> 00:10:31,089
Solo deje el bote.

202
00:10:31,090 --> 00:10:33,169
- Santa es el mejor.
- Le pediré una bicicleta.

203
00:10:33,170 --> 00:10:35,592
Yo también estoy entusiasmado por Santa.

204
00:10:35,593 --> 00:10:38,512
Todos saluden al gran Santa Claus.

205
00:10:38,513 --> 00:10:41,472
Sí. Este chico entiende.

206
00:10:41,473 --> 00:10:44,092
Un momento. Ese sonido suena negativo.

207
00:10:44,093 --> 00:10:46,854
¿Santa es bueno porque lleva una lista?

208
00:10:46,855 --> 00:10:48,948
¿Saben quién más tenía
una lista? Hitler.

209
00:10:48,949 --> 00:10:51,483
Mi tío que se mudó a
los bosques de Idaho

210
00:10:51,484 --> 00:10:52,778
dice que Hitler fue un gran hombre.

211
00:10:52,779 --> 00:10:54,788
Ahí estás. Vamos.

212
00:10:54,789 --> 00:10:57,197
Tenemos que visitar a Santa
en otro centro comercial.

213
00:10:57,198 --> 00:10:59,406
¡No puedo volver con Santa! ¡No puedo!

214
00:10:59,407 --> 00:11:01,826
- Hola de nuevo.
- Hola.

215
00:11:01,828 --> 00:11:05,082
Es el tipo que estaba orinando
en el baño de mujeres.

216
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
Stewie, cuando esto termine,
te compraré un juguete nuevo.

217
00:11:15,133 --> 00:11:17,509
Meg, cuando esto termine,
meteré rocas en mis bolsillos

218
00:11:17,510 --> 00:11:19,909
y me tiraré a la fuente
del centro comercial.

219
00:11:19,910 --> 00:11:21,847
¿Cuánto tiempo más va a tardar?

220
00:11:21,848 --> 00:11:23,807
No lo sé. ¿400 minutos?

221
00:11:23,808 --> 00:11:25,851
Una razón para trabajar de elfo es

222
00:11:25,852 --> 00:11:27,519
que no soy bueno calculando el tiempo.

223
00:11:27,520 --> 00:11:29,813
- Siguiente.
- ¿Ven? 400 minutos.

224
00:11:29,814 --> 00:11:33,398
Hasta un reloj roto anda
bien seis veces al día.

225
00:11:33,399 --> 00:11:35,442
Tiene mucho miedo así que
tengo que sentarme con él.

226
00:11:35,443 --> 00:11:36,961
¿Te importaría hacerme saltar un poco?

227
00:11:36,962 --> 00:11:39,230
Está bien. Supongo que puedo hacerlo.

228
00:11:40,243 --> 00:11:42,743
Oye, vamos, un poco más fuerte.

229
00:11:42,744 --> 00:11:45,372
- No me siento cómodo...
- ¡Por favor! Es Navidad. ¡Por favor!

230
00:11:45,373 --> 00:11:46,890
¿Qué... tiene que ver eso con...?

231
00:11:46,892 --> 00:11:48,740
¡Solo hazlo!

232
00:11:49,376 --> 00:11:51,919
*Itsy bitsy araña*

233
00:11:51,920 --> 00:11:54,171
*Tejió su telaraña...*

234
00:11:54,172 --> 00:11:56,006
Espera, espera, no está funcionando.

235
00:11:56,007 --> 00:11:58,082
¿Estuviste anoche en el
centro comercial de Quahog?

236
00:11:58,083 --> 00:12:01,845
No. Anoche estaba llorando frente
al apartamento de mi ex esposa.

237
00:12:01,846 --> 00:12:03,719
Bebí demasiado y fui ahí para gritarle.

238
00:12:03,720 --> 00:12:05,179
No es tu tipo, Meg.

239
00:12:05,180 --> 00:12:08,018
Dijeron que mi Santa estaría
aquí, pero no eres él.

240
00:12:08,019 --> 00:12:09,970
Lo siento. La historia de mi vida.

241
00:12:09,971 --> 00:12:12,105
Se ve que vivo para
decepcionar a las mujeres.

242
00:12:12,106 --> 00:12:15,071
¿Dónde está? ¿Dónde está mi Santa?

243
00:12:15,072 --> 00:12:17,306
- ¡No lo sé!
- Tengo que encontrarlo.

244
00:12:17,307 --> 00:12:19,169
¡Me hizo una mujer!

245
00:12:19,170 --> 00:12:20,865
¿Dónde está?

246
00:12:23,451 --> 00:12:24,725
¡Es un farsante!

247
00:12:24,726 --> 00:12:26,937
¡Un enorme farsante!

248
00:12:26,938 --> 00:12:29,706
Disculpe, señora, le
daré solo 600 minutos

249
00:12:29,707 --> 00:12:31,415
- para salir de aquí.
- Pero no entiendes.

250
00:12:31,416 --> 00:12:33,758
Uno, dos, 600 minutos.

251
00:12:33,759 --> 00:12:35,945
Se acabó. ¡Seguridad!

252
00:12:35,946 --> 00:12:37,699
¿Por qué tardaron tanto?

253
00:12:37,700 --> 00:12:38,965
Suéltenme.

254
00:12:38,966 --> 00:12:42,135
Señorita, investido por
el poder de Paul Blart,

255
00:12:42,136 --> 00:12:44,096
se le prohíbe la entrada
a este centro comercial

256
00:12:44,097 --> 00:12:45,961
y a todos los centros del condado.

257
00:12:45,962 --> 00:12:50,060
Esperen. Necesito a mi hermanito.

258
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
¡Stewie!

259
00:12:54,565 --> 00:12:57,527
Hora de dormir en la paz celestial.

260
00:13:00,723 --> 00:13:03,391
Vaya, parece que ese niño está mojado.

261
00:13:05,747 --> 00:13:07,494
Clásico de Woody.

262
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
Él es Woody.

263
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
¿Quieres decirme por qué
estabas agrediendo a Santa

264
00:13:17,839 --> 00:13:19,423
frente a todo el centro comercial?

265
00:13:19,424 --> 00:13:21,216
¿Qué hay de Barbudo?

266
00:13:21,217 --> 00:13:23,510
Santa es Barbudo.

267
00:13:23,511 --> 00:13:25,470
¿Estás enamorada de Santa?

268
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
Tal vez.

269
00:13:26,848 --> 00:13:29,641
Me dio mi primer... ya sabes.

270
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Me hizo saltar en su regazo,
y cuando me di cuenta,

271
00:13:32,395 --> 00:13:34,187
- vi a Jimmy Connors.
- Viste a Jimmy Connors.

272
00:13:34,188 --> 00:13:36,690
Le pasa a todas las
chicas en su primera vez.

273
00:13:36,691 --> 00:13:38,358
Por cierto, jamás volverás a verlo.

274
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
¿No? ¿Por qué no?

275
00:13:40,153 --> 00:13:43,113
No lo sé. Es el chiste de
Dios sobre las mujeres.

276
00:13:43,114 --> 00:13:45,365
Es tu primera vez,
seguida de una vida entera

277
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
de regresos cada vez menores.

278
00:13:52,705 --> 00:13:55,793
Me pregunto qué veré en mi primera vez.

279
00:14:13,601 --> 00:14:16,518
No puedo dejar que Stewie
crezca con miedo a Santa Claus.

280
00:14:18,316 --> 00:14:20,150
   

281
00:14:20,151 --> 00:14:22,022
¿Santa? ¿de verdad eres tú?

282
00:14:22,023 --> 00:14:24,237
- Claro que sí.
- ¿Cómo entraste?

283
00:14:24,238 --> 00:14:26,406
- Por la ventana.
- ¿No estaba con el seguro?

284
00:14:26,407 --> 00:14:29,101
¿Cualquiera puede entrar por mi
ventana en cualquier momento?

285
00:14:29,102 --> 00:14:31,079
- De verdad no me gusta...
- Olvídate de eso.

286
00:14:32,371 --> 00:14:34,414
Sé que estás pasando un mal momento.

287
00:14:34,415 --> 00:14:37,417
Solo quería decirte que todo está bien.

288
00:14:37,418 --> 00:14:40,921
Meg quizás está entrando en la
parte más caliente de su vida.

289
00:14:40,922 --> 00:14:43,006
Eso podría haber pasado fácilmente

290
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
mientras andaba a caballo o algo así.

291
00:14:44,801 --> 00:14:46,551
Lamento que tuvieras que verlo.

292
00:14:46,552 --> 00:14:49,721
Está bien. No quiero que la
gente entre en cualquier momento.

293
00:14:49,722 --> 00:14:53,183
Stewie, esa magia navideña
que crees que perdiste,

294
00:14:53,184 --> 00:14:55,102
no puede desaparecer.

295
00:14:55,103 --> 00:14:57,896
Sigo siendo la misma persona
que siempre quisiste.

296
00:14:57,897 --> 00:15:00,814
Gracias, Santa. Me siento mejor.

297
00:15:00,815 --> 00:15:03,110
Solo trata de tener una buena Navidad.

298
00:15:03,111 --> 00:15:05,237
Hablando de eso, quiero un perro nuevo.

299
00:15:05,238 --> 00:15:07,114
¿Qué tiene de malo el que ya tienes?

300
00:15:07,115 --> 00:15:10,033
No está mal. Solo... quiero uno nuevo.

301
00:15:10,034 --> 00:15:12,661
Quizás podrías pasar más
tiempo con el que tienes

302
00:15:12,662 --> 00:15:15,330
- antes de tomar decisiones.
- No. Quiero uno nuevo.

303
00:15:15,331 --> 00:15:17,457
Gracias, Santa. ¿Puedes
irte por la puerta?

304
00:15:17,458 --> 00:15:19,004
Me estoy asustando por
el asunto de la ventana.

305
00:15:19,005 --> 00:15:20,586
Claro.

306
00:15:22,547 --> 00:15:24,297
Dios mío, ¿Santa?

307
00:15:24,298 --> 00:15:26,970
- Quiero un perro nuevo.
- ¡Oh, vamos!

308
00:15:31,347 --> 00:15:32,848
Ahí estás.

309
00:15:32,849 --> 00:15:34,891
Me costó mucho encontrar tu habitación.

310
00:15:34,892 --> 00:15:36,603
¿Puedo entrar?

311
00:15:36,604 --> 00:15:38,904
- ¿Un cigarrillo?
- No.

312
00:15:38,905 --> 00:15:40,494
¿Te molesta si fumo yo?

313
00:15:43,151 --> 00:15:46,653
¿Quieres hablar de todo
este asunto de Santa?

314
00:15:46,654 --> 00:15:50,490
Papá, creo que te será
difícil escuchar estas cosas.

315
00:15:50,491 --> 00:15:52,200
No te preocupes, Meg. Traje este pañuelo

316
00:15:52,201 --> 00:15:55,000
para secar mi frente cada
vez que dices algo sexual.

317
00:15:55,001 --> 00:15:57,330
- Me siento en el regazo de Santa...
- Cielos.

318
00:15:57,331 --> 00:15:59,332
Y es como si todo mi cuerpo
empezase a cosquillear.

319
00:15:59,333 --> 00:16:00,342
Oh, mis estrellas.

320
00:16:00,344 --> 00:16:01,751
Y luego hay como un profundo...

321
00:16:01,752 --> 00:16:03,170
Mejor hago ruido con un antiácido

322
00:16:03,171 --> 00:16:04,921
en este vaso de agua.

323
00:16:04,922 --> 00:16:07,549
Es un burbujeo muy fuerte.

324
00:16:07,550 --> 00:16:09,426
Puede que necesite agrandar mis ojos

325
00:16:09,427 --> 00:16:11,386
hasta que parezcan el filtro
de una niña en Snapchat.

326
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
¿Como una plancha de vapor cálido?

327
00:16:13,181 --> 00:16:15,345
Está bien. Está bien, Meg.

328
00:16:15,346 --> 00:16:19,186
Mira, obviamente este
Santa te hizo muy feliz.

329
00:16:19,187 --> 00:16:21,515
Y quiero que mi hija sea feliz.

330
00:16:21,516 --> 00:16:24,564
Ve a buscar a tu Santa,
dondequiera que esté.

331
00:16:24,565 --> 00:16:26,568
Te quiero, papá.

332
00:16:26,569 --> 00:16:28,361
Y gracias por la charla motivacional.

333
00:16:28,362 --> 00:16:30,238
Oye, aprendí del mejor.

334
00:16:30,239 --> 00:16:33,579
Jugué fútbol americano con Joe
Paterno en el estado de Penn.

335
00:16:33,580 --> 00:16:36,244
Muy bien, equipo, recuerden
todo lo que aprendieron

336
00:16:36,245 --> 00:16:37,954
en la práctica de esta semana

337
00:16:37,955 --> 00:16:40,713
y olviden todo después de
la práctica de esta semana.

338
00:16:40,714 --> 00:16:42,960
Rompan.

339
00:16:44,547 --> 00:16:48,381
*Suenen las campanas, suenen
las campanas, todo el tiempo*

340
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
*Oh, qué divertido es andar*

341
00:16:50,218 --> 00:16:52,298
*En un trineo de un solo caballo*

342
00:16:52,299 --> 00:16:54,054
*Suenen las campanas,
suenen las campanas*

343
00:16:54,055 --> 00:16:56,390
*Suenen todo el tiempo*

344
00:16:56,391 --> 00:16:58,057
*Oh, qué divertido es andar*

345
00:16:58,058 --> 00:17:00,388
*En un trineo de un solo caballo*

346
00:17:15,826 --> 00:17:19,496
*Suenen las campanas, suenen
las campanas, todo el tiempo*

347
00:17:19,497 --> 00:17:23,250
*Oh, qué divertido es andar en
un trineo de un solo caballo*

348
00:17:23,251 --> 00:17:27,379
*Suenen las campanas,
suenen las campanas*

349
00:17:27,380 --> 00:17:29,506
*Oh, qué divertido es andar*

350
00:17:29,507 --> 00:17:33,176
*En un trineo de un solo caballo*

351
00:17:33,177 --> 00:17:35,136
*Suenen las campanas,
suenen las campanas*

352
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
*Suenen todo el tiempo*

353
00:17:39,433 --> 00:17:42,018
Espere, espere, espere.
Tengo que entrar ahí.

354
00:17:42,019 --> 00:17:44,187
Lo siento, cariño. Es
víspera de Navidad.

355
00:17:44,188 --> 00:17:47,938
El centro Quiet de Western
Front cerró hace 900 minutos.

356
00:17:47,939 --> 00:17:49,693
Oh, no.

357
00:17:49,694 --> 00:17:52,454
¿Tiene una taza grande donde
pueda orinar hasta llegar a casa?

358
00:17:52,455 --> 00:17:54,614
Toma mi jugo Jamba casi terminado.

359
00:17:54,615 --> 00:17:56,617
Y Feliz Navidad.

360
00:18:02,456 --> 00:18:04,874
Vaya. Había más ahí de lo que pensé.

361
00:18:04,875 --> 00:18:07,294
- ¿Meg?
- ¿Santa?

362
00:18:07,295 --> 00:18:10,877
Sí, Meg. Soy yo, Santa.

363
00:18:10,878 --> 00:18:12,865
Oh, Dios mío. Hay un banco justo allá.

364
00:18:12,866 --> 00:18:14,509
Rápido, déjame sentarme en tu pierna.

365
00:18:14,510 --> 00:18:16,219
No, no vine aquí para eso.

366
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
Sí viniste. Ahora, siéntate.

367
00:18:17,555 --> 00:18:20,307
Meg, no. Meg, no. Quítate.

368
00:18:20,308 --> 00:18:22,517
Cielos, trato de darte
un conmovedor mensaje

369
00:18:22,518 --> 00:18:23,935
de alegría navideña.

370
00:18:23,936 --> 00:18:26,646
¿Sabes, el mismo sentimiento que
tuviste cuando tenías cinco años

371
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
y te di esa Barbie Malibú?

372
00:18:28,441 --> 00:18:29,899
¿Cómo supiste eso?

373
00:18:29,900 --> 00:18:32,110
Te lo dije. Soy el verdadero Santa.

374
00:18:32,111 --> 00:18:35,405
Trato de visitar todos los centros
comerciales al menos una vez en Navidad.

375
00:18:35,406 --> 00:18:37,240
Excepto los de Long Island.

376
00:18:37,241 --> 00:18:38,533
Esa gente es un poco demasiado.

377
00:18:38,534 --> 00:18:40,493
Oh, no.

378
00:18:40,494 --> 00:18:43,872
¿Sabes?, no puedo creer que
ya estoy grande para ti.

379
00:18:43,873 --> 00:18:46,166
Está bien, Meg. Verás,

380
00:18:46,167 --> 00:18:49,169
sé que necesita cada
persona para Navidad.

381
00:18:49,170 --> 00:18:52,839
Para ti fue la primera vez
que viste a Jimmy Connors.

382
00:18:52,840 --> 00:18:55,884
Pero la verdad es que no
tuvo nada que ver conmigo.

383
00:18:55,885 --> 00:18:58,511
La magia de Navidad vive ahí dentro.

384
00:18:58,512 --> 00:19:02,182
Y mientras tú lo creas,
siempre estará contigo.

385
00:19:02,183 --> 00:19:03,558
En el fondo.

386
00:19:03,559 --> 00:19:05,226
- En el fondo de...
- Donde lo encuentres, sí.

387
00:19:05,227 --> 00:19:07,145
Gracias, Santa.

388
00:19:07,146 --> 00:19:08,863
De nada, Meg.

389
00:19:08,864 --> 00:19:10,857
Bueno, me voy a distribuir regalos

390
00:19:10,858 --> 00:19:13,234
a chicos y chicas por todo el mundo.

391
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Muy bien, voy a levantar la
pierna en esta rueda trasera

392
00:19:16,072 --> 00:19:17,529
y me echaré una meada.

393
00:19:17,530 --> 00:19:22,035
¿Sabes?, no tienes que
decir todo en voz alta, Meg.

394
00:19:22,036 --> 00:19:24,746
Espera, ¿estás seguro de
que eres el verdadero Santa?

395
00:19:24,747 --> 00:19:26,081
Sí, soy el verdadero Santa Claus.

396
00:19:26,082 --> 00:19:28,124
Soy completamente real, así que
no le cuentes a nadie de esto

397
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
y no le digas nada a nadie.

398
00:19:29,627 --> 00:19:31,544
Feliz Navi...

399
00:19:31,545 --> 00:19:33,713
Maldita sea.

400
00:19:33,714 --> 00:19:35,021
Vamos.

401
00:19:35,022 --> 00:19:38,466
De verdad tengo que ir detrás del auto.

402
00:19:43,099 --> 00:19:44,391
   

403
00:20:05,871 --> 00:20:07,118
¿Meg?

404
00:20:07,119 --> 00:20:08,748
Hola. Feliz Navidad.

405
00:20:08,749 --> 00:20:10,750
Soy Jimmy Connors, el
chico malo del tenis.

406
00:20:10,751 --> 00:20:12,043
¿Cómo te metiste aquí?

407
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
Entré por la ventana de tu bebé.

408
00:20:13,546 --> 00:20:14,963
Se puede abrir.

409
00:20:14,964 --> 00:20:17,257
¡Ahora los hombres vienen a voluntad!

410
00:20:17,258 --> 00:20:20,009
Escuché que tuviste una
Navidad muy confusa.

411
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
Sí, es duro ser una adolescente,

412
00:20:21,971 --> 00:20:24,889
lidiar con todas estas nuevas
emociones, sentimientos

413
00:20:24,890 --> 00:20:26,266
y plataformas de streaming.

414
00:20:26,267 --> 00:20:29,436
Recuerdo que cuando tenía tu
edad, también estaba confundido.

415
00:20:29,437 --> 00:20:32,897
Luego tuve un corte de pelo
que mantendría por 50 años.

416
00:20:32,898 --> 00:20:35,525
Tienes que encontrar la
única cosa que funciona.

417
00:20:35,526 --> 00:20:38,679
¿Te refieres a un corte como este?

418
00:20:38,680 --> 00:20:41,621
Meg, creo que vas a estar bien.

419
00:20:41,622 --> 00:20:45,076
Pero por si acaso,
quiero que tengas estas.

420
00:20:45,077 --> 00:20:47,186
- ¿Tus bolas?
- Así es.

421
00:20:47,187 --> 00:20:48,413
Cuando me necesites,

422
00:20:48,414 --> 00:20:50,915
solo frota mis bolas y yo me vendré.

423
00:20:50,916 --> 00:20:53,501
*Oh, vengan*

424
00:20:53,502 --> 00:20:57,298
*Oh, vengan, a Belén.*

425
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
Buenas noches.

