1
00:00:01,001 --> 00:00:02,696
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,431
No veo a nadie.

3
00:00:04,455 --> 00:00:05,589
Pero ellos pueden vernos a nosotros.

4
00:00:06,691 --> 00:00:09,336
¿Qué hacemos ahora,
Bjorn Brazo de Hierro?

5
00:00:09,360 --> 00:00:11,206
Nos atacaron hace dos días.

6
00:00:11,270 --> 00:00:13,907
Todas tenemos que
prepararnos para otro ataque.

7
00:00:13,931 --> 00:00:15,952
¡Eres mi prisionero, estás a mi merced!

8
00:00:16,035 --> 00:00:18,746
Estoy pensando si matarte o no.

9
00:00:18,770 --> 00:00:21,648
Hvitserk es un hombre
enfermo y un borracho.

10
00:00:21,672 --> 00:00:23,617
Mi hermano Hvitserk va a liderar

11
00:00:23,641 --> 00:00:26,177
una misión comercial a lo
largo de la Ruta de la Seda.

12
00:00:26,240 --> 00:00:27,596
¿Dónde está Hvitserk?

13
00:00:28,579 --> 00:00:30,277
Veo a Thora quemada viva.

14
00:00:30,360 --> 00:00:32,261
Y en todos los sitios veo a Ivar.

15
00:00:33,584 --> 00:00:35,662
Me ocuparé de mi hermano.

16
00:00:37,285 --> 00:00:39,712
Es una amenaza real para el reino.

17
00:00:39,736 --> 00:00:41,658
¡Hermano!

18
00:01:29,535 --> 00:01:36,066
www.subtitulamos.tv

19
00:02:02,473 --> 00:02:03,874
Príncipe Igor,

20
00:02:06,420 --> 00:02:08,711
¿cómo estamos hoy?

21
00:02:15,753 --> 00:02:16,820
¿Igor?

22
00:02:19,457 --> 00:02:20,991
Estamos muy bien,

23
00:02:21,025 --> 00:02:23,025
Ivar el Deshuesado.

24
00:02:23,105 --> 00:02:25,105
Buenos días.

25
00:02:27,903 --> 00:02:28,952
Ahora,

26
00:02:28,994 --> 00:02:31,207
en mi idioma.

27
00:02:33,994 --> 00:02:40,105
Soy encantador, amigo mío, mi lisiado.

28
00:02:43,848 --> 00:02:45,659
¡Podemos hablar!

29
00:02:45,683 --> 00:02:48,118
Sí. Podemos hablar.

30
00:02:49,120 --> 00:02:51,408
Ahora podemos discutir
asuntos importantes.

31
00:02:51,433 --> 00:02:52,733
Temas importantes.

32
00:02:53,624 --> 00:02:54,701
¿Como qué?

33
00:02:54,726 --> 00:02:58,536
Como... ¿Qué apariencia
tienen los dioses?

34
00:02:59,096 --> 00:03:02,933
Solo hay un dios y tiene
una apariencia como Oleg.

35
00:03:07,939 --> 00:03:10,807
¿Sabes quién eres? ¿Eh?

36
00:03:11,943 --> 00:03:14,377
No comprendo.

37
00:03:15,305 --> 00:03:16,439
Aquí todo...

38
00:03:17,014 --> 00:03:20,450
Todo te pertenece.

39
00:03:22,506 --> 00:03:23,850
¿En esta habitación?

40
00:03:23,875 --> 00:03:25,843
No, Igor.

41
00:03:26,569 --> 00:03:28,904
En toda la ciudad, en Kiev.

42
00:03:29,594 --> 00:03:31,027
Y también en Novogorod.

43
00:03:32,830 --> 00:03:36,076
Y todas las cosas por entero en Rus.

44
00:03:36,100 --> 00:03:37,801
La tierra. El cielo.

45
00:03:38,703 --> 00:03:41,705
Las aldeas. La ciudad. La gente.

46
00:03:42,440 --> 00:03:43,773
Todo es tuyo.

47
00:03:45,523 --> 00:03:46,800
Me haces reír.

48
00:03:46,825 --> 00:03:49,093
Sé que realmente pertenece a Oleg.

49
00:03:49,947 --> 00:03:52,593
Estoy contento de que podamos hablar

50
00:03:52,617 --> 00:03:56,063
porque ahora puedo explicarte cosas.

51
00:03:56,087 --> 00:03:58,989
Puedo explicarte cómo
has sido traicionado.

52
00:04:00,817 --> 00:04:02,518
Nada pertenece a Oleg.

53
00:04:03,828 --> 00:04:05,595
Oleg no es un dios.

54
00:04:06,477 --> 00:04:08,688
Oleg no es nada, pero tú...

55
00:04:08,713 --> 00:04:11,092
tú lo eres todo.

56
00:04:11,202 --> 00:04:13,670
Y todo aquí te pertenece.

57
00:04:17,975 --> 00:04:19,142
Recuerda eso.

58
00:04:26,717 --> 00:04:27,828
¡Aquí ya!

59
00:04:27,852 --> 00:04:29,930
Querría cambiarle el vendaje.

60
00:04:29,954 --> 00:04:30,998
Ayudadme con esto.

61
00:04:31,022 --> 00:04:34,224
¡Córtalo! ¡Córtalo! ¡Corta!

62
00:04:38,356 --> 00:04:39,705
Estamos rodeados.

63
00:04:40,631 --> 00:04:42,573
Nos defenderemos bien.

64
00:04:43,067 --> 00:04:45,535
No voy a dejar pasar la
ocasión de ir al Valhalla.

65
00:04:46,971 --> 00:04:48,104
¡Bjorn!

66
00:04:48,839 --> 00:04:50,206
Lo hemos encontrado en el campamento.

67
00:04:51,008 --> 00:04:53,086
Dice que tiene que hablar contigo.

68
00:04:53,110 --> 00:04:54,855
¿Qué pasa?

69
00:04:54,879 --> 00:04:56,757
¿No nos has traicionado bastante ya?

70
00:04:56,781 --> 00:04:59,893
Tengo un mensaje del rey Olaf.

71
00:04:59,917 --> 00:05:03,586
No atacará si accedes a reunirte con él.

72
00:05:04,755 --> 00:05:07,801
También dijo que te
puedes olvidar de todo eso

73
00:05:07,825 --> 00:05:09,159
si me matas.

74
00:05:19,916 --> 00:05:21,594
Dile al rey Olaf que acepto,

75
00:05:21,619 --> 00:05:23,487
pero yo también tengo una condición:

76
00:05:25,843 --> 00:05:27,254
quiero ver con mis propios ojos

77
00:05:27,278 --> 00:05:28,878
que el rey Harald sigue vivo.

78
00:05:38,823 --> 00:05:40,485
El Valhalla puede esperar.

79
00:05:51,836 --> 00:05:55,015
Como todas debéis saber,
hay un grupo de bandidos

80
00:05:55,039 --> 00:05:57,651
que están atacando los
pueblos de los alrededores.

81
00:05:57,675 --> 00:06:01,077
Puede que nos ataquen, así
que debemos prepararnos.

82
00:06:02,278 --> 00:06:04,313
Algunas de vosotras fuisteis escuderas.

83
00:06:04,337 --> 00:06:06,026
Una no se olvida de cómo luchar.

84
00:06:06,050 --> 00:06:08,662
Probablemente luchamos juntas
frente a las murallas de París,

85
00:06:08,686 --> 00:06:11,988
- ¿os acordáis?
- Por supuesto, Lagertha.

86
00:06:13,324 --> 00:06:15,168
Aún debéis de tener vuestros escudos

87
00:06:15,192 --> 00:06:17,160
y vuestras armas
guardados en algún sitio.

88
00:06:18,581 --> 00:06:21,027
Ahora todas tenemos que luchar otra vez.

89
00:06:21,052 --> 00:06:23,830
Las mujeres más que los hombres.

90
00:06:23,855 --> 00:06:26,167
Niños, vosotros seréis vigías.

91
00:06:26,192 --> 00:06:27,870
Podréis decirnos cuándo
se acercan los bandidos.

92
00:06:27,895 --> 00:06:31,474
Y vosotras, niñas, cuidaréis
de los animales. ¿Sí?

93
00:06:31,575 --> 00:06:32,819
Sí, Lagertha.

94
00:06:32,843 --> 00:06:36,757
Vosotros, los hombres,
no sois tan viejos.

95
00:06:36,781 --> 00:06:38,825
Aún podéis ser útiles, ¿no?

96
00:06:38,849 --> 00:06:41,161
Sí, podemos.

97
00:06:41,185 --> 00:06:44,097
Necesito que construyáis mejores
protecciones para nuestros almacenes.

98
00:06:44,121 --> 00:06:46,032
Pensad que nuestras
provisiones son nuestro oro.

99
00:06:46,056 --> 00:06:49,736
No podemos vivir sin ellas, así que
debemos defenderlas con nuestras vidas.

100
00:06:49,760 --> 00:06:51,138
Sí. Lo haremos.

101
00:06:51,162 --> 00:06:55,675
También quiero que todo
el mundo vaya al bosque

102
00:06:55,699 --> 00:06:58,612
y corte varas adecuadas
para hacer arcos y flechas.

103
00:06:58,636 --> 00:07:00,180
Pero hacedlo todo rápido.

104
00:07:00,204 --> 00:07:01,915
No tenemos mucho tiempo.

105
00:07:01,939 --> 00:07:05,085
Lagertha, no importa lo que hagamos.

106
00:07:05,109 --> 00:07:08,077
No podemos vencer a
los bandidos. Lo sabes.

107
00:07:09,647 --> 00:07:11,080
Todos moriremos.

108
00:07:12,716 --> 00:07:14,458
Sí, todos moriremos.

109
00:07:14,952 --> 00:07:17,887
Pero no necesariamente cuando
nos ataquen los bandidos.

110
00:07:19,056 --> 00:07:20,734
Sí, átalo allí.

111
00:07:20,758 --> 00:07:22,583
¡Traed al chico! ¡Por aquí!

112
00:07:29,066 --> 00:07:31,645
Bjorn Brazo de Hierro.

113
00:07:31,669 --> 00:07:33,682
Por favor, entra y siéntate.

114
00:07:34,071 --> 00:07:35,839
Ponte cómodo.

115
00:07:38,943 --> 00:07:43,056
Los tres estamos extrañamente
reunidos de nuevo.

116
00:07:43,080 --> 00:07:46,092
El destino discurre por
senderos misteriosos.

117
00:07:46,116 --> 00:07:49,853
Las nornas lo tejen y
nosotros nos lo creemos.

118
00:07:51,355 --> 00:07:52,689
¡Skol!

119
00:08:01,232 --> 00:08:05,011
Anoche tuve un sueño.

120
00:08:05,035 --> 00:08:08,148
Y en ese sueño, estaba
sentado en una sala

121
00:08:08,172 --> 00:08:10,717
con el rey Harald Cabellera Hermosa

122
00:08:10,741 --> 00:08:13,653
y el rey Bjorn Brazo de Hierro.

123
00:08:15,112 --> 00:08:19,259
Tal vez todo es un sueño.

124
00:08:19,283 --> 00:08:24,431
Y nosotros somos espíritus y algún
día nos desvaneceremos en el aire.

125
00:08:24,455 --> 00:08:26,456
En la nada.

126
00:08:27,291 --> 00:08:28,835
Si tan poco

127
00:08:28,859 --> 00:08:31,404
te importa el mundo real,

128
00:08:31,428 --> 00:08:34,741
¿por qué no, simplemente,
renuncias a este reino

129
00:08:34,765 --> 00:08:36,977
y regresas a tu hogar con tus guerreros?

130
00:08:38,102 --> 00:08:41,414
Créeme, no hay nada
que puedas hacer aquí

131
00:08:41,438 --> 00:08:45,341
para llegar a ser un gobernante popular.

132
00:08:45,876 --> 00:08:47,110
¡Nada!

133
00:08:50,714 --> 00:08:52,993
Aunque nada sea real,

134
00:08:53,017 --> 00:08:56,085
debemos actuar como si lo fuera.

135
00:08:57,054 --> 00:09:01,234
Pero lo incomprensible es que ahora,

136
00:09:01,258 --> 00:09:03,159
ambos sois mis prisioneros.

137
00:09:04,828 --> 00:09:07,974
Es cierto, Bjorn Brazo de Hierro,
sigues teniendo un ejército,

138
00:09:07,998 --> 00:09:12,078
pero creo que ahora tu ejército
no es lo suficientemente fuerte

139
00:09:12,102 --> 00:09:14,347
como para derrotarme.

140
00:09:14,371 --> 00:09:16,016
Si nuestros ejércitos vuelven a luchar,

141
00:09:16,040 --> 00:09:17,817
sea cual sea el resultado,

142
00:09:17,841 --> 00:09:19,809
quedarás seriamente debilitado.

143
00:09:20,744 --> 00:09:22,355
En tal caso, te resultará muy difícil

144
00:09:22,379 --> 00:09:24,190
hacerte cargo de este nuevo reino

145
00:09:24,214 --> 00:09:25,381
así como del viejo.

146
00:09:26,984 --> 00:09:29,296
En ningún caso saldrás vencedor.

147
00:09:29,320 --> 00:09:33,066
Reflexionaré más sobre ese asunto y...

148
00:09:33,090 --> 00:09:35,491
sobre cómo resolver
nuestras diferencias.

149
00:09:36,794 --> 00:09:41,097
Me estoy cansando de esta
antigua manera de pensar.

150
00:09:41,498 --> 00:09:43,143
Mientras tanto,

151
00:09:43,167 --> 00:09:46,936
rey Harald, por desgracia
debes regresar a tu prisión,

152
00:09:47,438 --> 00:09:49,249
y tú a tu campamento,

153
00:09:49,273 --> 00:09:52,175
donde permanecerás rodeado,

154
00:09:53,150 --> 00:09:56,920
pero haré que te
proporcionen provisiones.

155
00:10:23,941 --> 00:10:26,209
¿Atacarán pronto los bandidos?

156
00:10:27,978 --> 00:10:30,046
Podrían no atacar nunca.

157
00:10:31,181 --> 00:10:35,528
Pero, en cualquier caso,
no debéis tener miedo.

158
00:10:35,552 --> 00:10:38,365
No debéis tener miedo por dos razones.

159
00:10:38,389 --> 00:10:42,569
Primera, porque todos
cuidaremos de vosotros.

160
00:10:42,593 --> 00:10:47,574
Y segunda, porque sois vikingos,

161
00:10:47,598 --> 00:10:50,010
el hijo y la hija de grandes guerreros.

162
00:10:50,034 --> 00:10:52,178
¡Yo no tengo miedo! ¡Si nos atacan,

163
00:10:52,202 --> 00:10:55,348
quiero que mi madre y mi
padre estén orgullosos de mí!

164
00:10:58,342 --> 00:11:00,109
Yo estoy orgullosa de ti.

165
00:11:01,745 --> 00:11:02,745
Y de ti.

166
00:11:08,952 --> 00:11:10,186
Y el siguiente.

167
00:11:17,151 --> 00:11:19,263
¡En el segundo barco!

168
00:11:19,288 --> 00:11:21,756
¡Sí! ¡Preparados para calzar!

169
00:11:27,800 --> 00:11:30,612
- ¡Aquí!
- ¡En el carro!

170
00:11:30,764 --> 00:11:32,425
¡Yo las traigo!

171
00:11:32,594 --> 00:11:34,172
¿Preparados?

172
00:11:50,895 --> 00:11:52,129
Hvitserk.

173
00:11:53,164 --> 00:11:55,766
¡Hvitserk! ¡Levanta!

174
00:11:56,634 --> 00:11:57,968
¡Levanta! ¡Por favor!

175
00:11:58,937 --> 00:12:00,104
¡Fuera!

176
00:12:00,870 --> 00:12:02,709
¡Fuera! ¡Muévete!

177
00:12:09,314 --> 00:12:10,714
Hola, Hvitserk.

178
00:12:12,287 --> 00:12:14,455
Quería verte. Tengo noticias para ti.

179
00:12:15,020 --> 00:12:16,831
¿Noticias? ¿Qué noticias?

180
00:12:17,207 --> 00:12:21,487
Buenas noticias. Quiero
darte responsabilidades.

181
00:12:21,629 --> 00:12:24,798
Creo que nuestra familia nunca ha
reconocido realmente tus talentos.

182
00:12:26,164 --> 00:12:27,274
¿De verdad?

183
00:12:27,298 --> 00:12:28,932
Sí, lo sabes muy bien.

184
00:12:32,270 --> 00:12:33,850
Así que...

185
00:12:34,598 --> 00:12:37,689
Quiero que lideres una delegación
comercial hacia el este.

186
00:12:38,309 --> 00:12:40,821
Viajarás a lo largo de la
ancestral Ruta de la Seda,

187
00:12:40,845 --> 00:12:43,266
cerrando negocios y haciendo contactos.

188
00:12:46,217 --> 00:12:48,085
Espero que estés de acuerdo, Hvitserk.

189
00:12:49,120 --> 00:12:50,665
Estoy intentando ayudarte.

190
00:12:50,689 --> 00:12:51,889
Lo sé. Lo sé.

191
00:12:54,059 --> 00:12:55,349
Me pondré mejor.

192
00:12:56,450 --> 00:12:58,418
Me pondré mejor.

193
00:13:00,027 --> 00:13:01,640
No te decepcionaré.

194
00:13:02,400 --> 00:13:03,801
Créeme.

195
00:13:15,226 --> 00:13:16,359
Gracias.

196
00:13:16,848 --> 00:13:19,416
Gracias, hermano.

197
00:13:34,836 --> 00:13:36,876
Ahora tenemos tiempo, Kjetill.

198
00:13:37,702 --> 00:13:39,313
¿Tiempo?

199
00:13:39,337 --> 00:13:41,015
Tiempo para que me
cuentes lo que realmente

200
00:13:41,039 --> 00:13:43,951
pasó en Islandia entre
Floki y los pobladores.

201
00:13:43,975 --> 00:13:45,838
Quiero la historia completa.

202
00:13:46,311 --> 00:13:47,783
La verdad.

203
00:13:48,747 --> 00:13:50,591
Ya conoces la mayor parte.

204
00:13:50,734 --> 00:13:53,260
Sufrimos muchas adversidades
y dificultades tempranas.

205
00:13:53,284 --> 00:13:56,130
No había comida. Nuestra
primera cosecha fracasó.

206
00:13:56,154 --> 00:13:58,432
Había un hombre malvado llamado Eyvind.

207
00:13:58,456 --> 00:14:00,735
Culpaba a Floki de
todas las dificultades,

208
00:14:00,759 --> 00:14:02,737
de todo lo que salía mal.

209
00:14:02,761 --> 00:14:05,172
El resto de nosotros
construyó un templo para Thor.

210
00:14:05,196 --> 00:14:07,264
Eyvind y su familia lo quemaron.

211
00:14:09,033 --> 00:14:10,415
Después, sus hijos...

212
00:14:12,503 --> 00:14:14,537
mataron a mi hijo Thorgrim...

213
00:14:17,809 --> 00:14:21,411
Y a mi hija embarazada, Thorunn.

214
00:14:24,617 --> 00:14:27,119
¿Y tú vengaste sus muertes?

215
00:14:27,485 --> 00:14:28,485
No.

216
00:14:30,021 --> 00:14:33,033
No, Floki nos dijo que no lo hiciéramos.

217
00:14:33,057 --> 00:14:36,293
Dijo que el asentamiento no sobreviviría
a una escalada de asesinatos.

218
00:14:44,936 --> 00:14:46,402
No resultó cierto.

219
00:14:48,658 --> 00:14:51,360
Al final maté a Eyvind
y a toda su familia.

220
00:14:54,179 --> 00:14:57,057
Después de todo, soy un vikingo.

221
00:14:57,081 --> 00:14:58,949
Era una cuestión de honor.

222
00:14:59,551 --> 00:15:01,295
Floki era un soñador.

223
00:15:01,319 --> 00:15:03,364
Se habría sentido destrozado
por la destrucción de su sueño,

224
00:15:03,388 --> 00:15:05,766
de la que tú y Eyvind sois responsables.

225
00:15:05,966 --> 00:15:09,435
Pero aun así, no puedo
aceptar que se marchase.

226
00:15:10,574 --> 00:15:12,849
Seguro que alguien lo
mató y ocultó el cuerpo.

227
00:15:14,165 --> 00:15:15,833
Tal vez tú lo mataste, Kjetill.

228
00:15:17,135 --> 00:15:18,746
No, Bjorn.

229
00:15:18,770 --> 00:15:21,182
Tal vez hubo un enfrentamiento

230
00:15:21,206 --> 00:15:22,483
y le golpeaste.

231
00:15:22,507 --> 00:15:26,987
No, Bjorn. Yo no tuve nada que
ver con la desaparición de Floki,

232
00:15:27,011 --> 00:15:29,079
te lo juro por mi brazalete.

233
00:15:30,048 --> 00:15:31,792
Será mejor que ruegues
a los dioses para que

234
00:15:31,816 --> 00:15:34,184
algún día Floki regrese
para verificar tu historia.

235
00:15:35,820 --> 00:15:37,331
Porque, hasta ese día,

236
00:15:37,355 --> 00:15:41,101
tú, un hombre capaz de
masacrar a una familia entera,

237
00:15:41,125 --> 00:15:44,194
siempre serás para mí el
responsable de su muerte.

238
00:16:12,046 --> 00:16:15,181
Todos tenemos que morir algún día.

239
00:16:17,163 --> 00:16:19,197
Incluso tú, Bjorn Brazo de Hierro.

240
00:16:20,600 --> 00:16:21,833
Incluso tú.

241
00:16:43,630 --> 00:16:44,965
¡Déjame salir!

242
00:16:44,989 --> 00:16:46,100
¡Déjame salir!

243
00:16:46,124 --> 00:16:47,357
¡Déjame salir!

244
00:16:50,081 --> 00:16:51,682
¡Por favor, por favor!

245
00:16:53,431 --> 00:16:54,431
Por favor.

246
00:17:28,410 --> 00:17:29,577
¿Dónde está Hvitserk?

247
00:17:34,282 --> 00:17:36,158
Entonces será mejor que le encontremos.

248
00:17:37,519 --> 00:17:39,787
- ¡Id a buscarlo!
- Sí, Ubbe.

249
00:17:53,235 --> 00:17:54,679
Perros haraganes.

250
00:17:54,703 --> 00:17:56,270
¿Qué es esto?

251
00:18:17,392 --> 00:18:20,138
¿Por qué, Hvitserk? ¿Por qué?

252
00:18:20,162 --> 00:18:21,462
Yo...

253
00:18:22,564 --> 00:18:24,398
intenté darte una oportunidad.

254
00:18:28,403 --> 00:18:30,581
No creo que tuviera
intención de decepcionarte.

255
00:18:30,605 --> 00:18:32,019
No puede evitarlo.

256
00:18:34,986 --> 00:18:36,906
Tendréis que marcharos sin él.

257
00:18:37,579 --> 00:18:39,657
Nombrad a un líder de entre vosotros.

258
00:18:39,681 --> 00:18:42,160
Recordad que vuestra misión
es vital para nosotros.

259
00:18:42,184 --> 00:18:44,218
Que los dioses os acompañen a
lo largo de la Ruta de la Seda.

260
00:18:45,720 --> 00:18:47,788
No, no.

261
00:18:54,328 --> 00:18:57,597
Ubbe, no seas muy duro con él.

262
00:19:01,269 --> 00:19:03,804
Lo intenté, pero no puedo. No puedo.

263
00:19:04,606 --> 00:19:06,250
¿Es que no lo ves?

264
00:19:06,274 --> 00:19:07,752
Lo intenté, y no puedo.

265
00:19:07,776 --> 00:19:09,420
- Te quiero, hermano.
- Y yo a ti.

266
00:19:09,444 --> 00:19:11,479
Siempre te he querido
y siempre te querré.

267
00:19:12,447 --> 00:19:13,691
Pero me has traicionado

268
00:19:13,715 --> 00:19:15,649
por segunda vez en tu vida.

269
00:19:20,422 --> 00:19:23,424
Mírate. Mírate.

270
00:19:26,528 --> 00:19:27,595
Levanta.

271
00:19:28,763 --> 00:19:30,408
¡En pie!

272
00:19:30,432 --> 00:19:32,243
Lo siento, Ubbe.

273
00:19:32,267 --> 00:19:34,802
- Lo siento.
- No. Es demasiado tarde.

274
00:19:37,606 --> 00:19:38,883
No quiero volver a verte.

275
00:19:38,907 --> 00:19:40,741
Y no tengo nada más que decirte.

276
00:20:00,695 --> 00:20:01,906
Hvitserk.

277
00:20:12,574 --> 00:20:15,442
¡Hvitserk! ¡Hvitserk!
¡Hvitserk! ¡Hvitserk!

278
00:20:19,548 --> 00:20:20,648
¡Hvitserk!

279
00:20:27,322 --> 00:20:28,956
¡Estoy aquí, hermano!

280
00:20:29,724 --> 00:20:32,526
¡Mi querido y dulce Hvitserk!

281
00:20:34,529 --> 00:20:36,474
¿Es cierto que saltaste al barco

282
00:20:36,498 --> 00:20:38,876
no porque me quisieras,

283
00:20:38,900 --> 00:20:43,404
sino porque necesitabas
estar cerca para matarme?

284
00:21:03,792 --> 00:21:07,338
Crees que es tu destino.

285
00:21:07,362 --> 00:21:09,797
Sé cual es tu destino, hermano.

286
00:21:11,248 --> 00:21:14,512
Tu destino es morir a mis manos.

287
00:21:14,536 --> 00:21:17,648
¡Por favor, déjame en paz! ¡Por favor!

288
00:21:17,672 --> 00:21:22,409
No, no, no, no, no.
Nunca te dejaré en paz.

289
00:21:53,141 --> 00:21:55,033
Estabas soñando.

290
00:22:02,617 --> 00:22:03,894
¿Qué pasa?

291
00:22:03,918 --> 00:22:05,863
¿Es verdad?

292
00:22:05,887 --> 00:22:09,156
¿Realmente poseo toda la
tierra y todo el cielo?

293
00:22:16,564 --> 00:22:19,633
Sí. Todo te pertenece.

294
00:22:20,835 --> 00:22:23,203
Y algún día, Igor, me creerás.

295
00:22:29,544 --> 00:22:31,712
El Príncipe Oleg pregunta por ti.

296
00:22:49,920 --> 00:22:51,387
¿Querías verme?

297
00:22:51,775 --> 00:22:52,790
Sí.

298
00:22:54,458 --> 00:22:56,770
Quería decirte que he ordenado

299
00:22:56,794 --> 00:22:58,905
la inmediata movilización
de un gran ejército,

300
00:22:58,929 --> 00:23:02,042
y la reunión y construcción
de una gran flota

301
00:23:02,066 --> 00:23:04,578
para la invasión de Escandinavia.

302
00:23:04,602 --> 00:23:06,469
Finalmente, el momento ha llegado.

303
00:23:07,438 --> 00:23:09,483
Estoy muy feliz de oír eso.

304
00:23:09,507 --> 00:23:10,984
Tú puedes serme muy útil.

305
00:23:11,008 --> 00:23:14,087
Eres hijo de Ragnar Lothbrok.

306
00:23:14,111 --> 00:23:16,890
Nadie puede cuestionar tu
legitimidad para gobernar

307
00:23:16,914 --> 00:23:19,549
cuando te coloque en el trono.

308
00:23:22,017 --> 00:23:24,852
Entonces seré tu títere, ¿no?

309
00:23:26,991 --> 00:23:30,194
No juegues conmigo, Ivar el Deshuesado.

310
00:23:30,794 --> 00:23:33,796
Te estoy ofreciendo mucho
más de lo que mereces.

311
00:23:34,899 --> 00:23:36,466
Puedes gobernar reinos.

312
00:23:37,101 --> 00:23:38,879
¿A quién le importa que sea yo realmente

313
00:23:38,903 --> 00:23:40,480
quien controla todo?

314
00:23:40,602 --> 00:23:43,319
¡Serás el rey! ¡Serás famoso!

315
00:23:45,075 --> 00:23:47,725
¿No es eso lo que os gusta
a vosotros los vikingos?

316
00:23:52,983 --> 00:23:54,549
Olvidas algo.

317
00:23:54,752 --> 00:23:55,818
¿El qué?

318
00:23:56,887 --> 00:23:58,188
Soy un dios.

319
00:23:59,023 --> 00:24:00,133
Un descendiente de Odín.

320
00:24:00,157 --> 00:24:02,035
¡No eres un dios!

321
00:24:02,059 --> 00:24:03,737
¡No eres un dios y mi infiel esposa

322
00:24:03,761 --> 00:24:05,562
no era una santa! ¡Era una puta!

323
00:24:06,764 --> 00:24:08,842
Te digo que puedes ser útil.

324
00:24:08,866 --> 00:24:10,577
¡Eso debería ser suficiente para ti!

325
00:24:10,601 --> 00:24:12,913
¡Pero jamás me traiciones

326
00:24:12,937 --> 00:24:14,915
o meteré tu deshuesado cuerpo

327
00:24:14,939 --> 00:24:16,947
en el féretro con mi esposa!

328
00:24:33,755 --> 00:24:36,891
He estado sentado aquí
durante muchas horas.

329
00:24:38,729 --> 00:24:40,941
O quizá durante muchos días.

330
00:24:40,965 --> 00:24:44,444
He estado meditando sobre las sagas,

331
00:24:44,468 --> 00:24:48,105
las antiguas historias, las
historias de nuestro pueblo.

332
00:24:49,473 --> 00:24:54,688
Pensando especialmente
en las interminables

333
00:24:54,712 --> 00:24:56,728
guerras a pequeña escala

334
00:24:56,752 --> 00:25:00,994
entre los diversos y varios reinos

335
00:25:01,018 --> 00:25:02,986
de nuestra amada Noruega.

336
00:25:04,455 --> 00:25:07,857
Y, a mi parecer, esas interminables,

337
00:25:08,792 --> 00:25:13,172
infructuosas guerras
son simplemente absurdas

338
00:25:14,632 --> 00:25:18,968
y no ayudan a fomentar el interés
general de nuestro pueblo.

339
00:25:20,037 --> 00:25:21,715
Perdóname,

340
00:25:21,739 --> 00:25:24,951
pero tú eres tan culpable
como cualquier otro gobernante

341
00:25:24,975 --> 00:25:28,077
de provocar y comenzar
guerras a pequeña escala

342
00:25:29,679 --> 00:25:31,146
en tu propio beneficio.

343
00:25:32,116 --> 00:25:33,983
Mira lo que has hecho aquí.

344
00:25:35,786 --> 00:25:37,220
Es verdad lo que dices.

345
00:25:38,522 --> 00:25:40,657
Pero a veces la auténtica verdad

346
00:25:41,292 --> 00:25:43,703
se nos oculta,

347
00:25:43,727 --> 00:25:46,763
más allá de los accidentes
de tiempo y lugar

348
00:25:47,731 --> 00:25:50,110
y necesita ser revelada.

349
00:25:50,134 --> 00:25:54,881
Y los dioses, en su infinita sabiduría,

350
00:25:54,905 --> 00:25:58,641
me la han revelado.

351
00:26:03,113 --> 00:26:05,925
¿Y te sería posible explicar

352
00:26:05,949 --> 00:26:08,352
lo que los dioses te han revelado?

353
00:26:08,819 --> 00:26:12,599
Es el momento de olvidar
las viejas formas de actuar,

354
00:26:12,623 --> 00:26:14,768
las viejas formas de pensar.

355
00:26:14,792 --> 00:26:17,945
¡Es el momento de un renacimiento!

356
00:26:18,929 --> 00:26:20,640
De un nuevo comienzo.

357
00:26:20,664 --> 00:26:24,144
¡Es el momento de elegir y ungir

358
00:26:24,168 --> 00:26:27,070
a un rey para toda Noruega!

359
00:26:27,971 --> 00:26:32,719
Un rey que pueda unir al pueblo,

360
00:26:32,743 --> 00:26:35,812
a quien el pueblo admire y respete.

361
00:26:37,247 --> 00:26:40,216
¿Y qué mejor hombre que tú,

362
00:26:42,086 --> 00:26:44,096
Bjorn Brazo de Hierro,

363
00:26:44,688 --> 00:26:48,234
el hijo mayor de Ragnar Lothbrok,

364
00:26:48,258 --> 00:26:51,104
que ahora se sienta
a la derecha de Odín,

365
00:26:51,128 --> 00:26:53,940
en los salones de los Aesir?

366
00:26:53,964 --> 00:26:57,911
¿Qué mejor rey para gobernar

367
00:26:57,935 --> 00:27:03,272
nuestro pobre y fracturado país
desgarrado por las guerras?

368
00:27:07,937 --> 00:27:10,790
Por supuesto, todos los
reyes, reinas, condes

369
00:27:10,814 --> 00:27:12,726
y señores menores tendrían
que ser convocados

370
00:27:12,750 --> 00:27:16,052
para aprobar el plan.
Pero en cuanto lo hagan,

371
00:27:17,154 --> 00:27:18,965
te juro

372
00:27:18,989 --> 00:27:21,334
que renunciaré

373
00:27:21,358 --> 00:27:24,694
a todos mis reinos, todo mi poder,

374
00:27:25,295 --> 00:27:27,096
en favor del nuevo salvador.

375
00:27:28,031 --> 00:27:31,745
Así que márchate y considera mi plan.

376
00:27:31,769 --> 00:27:35,248
Ambos sois libres de hacerlo.

377
00:27:35,272 --> 00:27:38,885
Pero no tardes mucho
en darme una respuesta.

378
00:27:38,909 --> 00:27:40,943
Muchas cosas dependen de ella.

379
00:29:42,233 --> 00:29:44,077
¡Ya vienen! ¡A las armas!

380
00:29:44,101 --> 00:29:46,914
¡Rápido! ¡Rápido, coged todos las armas!

381
00:29:46,938 --> 00:29:48,238
¡Ya sabéis qué hacer!

382
00:30:34,585 --> 00:30:35,585
Aquí.

383
00:30:44,942 --> 00:30:46,042
Alto.

384
00:30:49,400 --> 00:30:50,544
¿Dónde están?

385
00:30:50,568 --> 00:30:53,280
Esos chiquillos les hicieron
señales. Puede que hayan huido todos.

386
00:30:53,304 --> 00:30:55,438
¡El almacén! ¡Abridlo!

387
00:31:07,718 --> 00:31:09,319
¡Muro de escudos!

388
00:31:13,591 --> 00:31:15,558
¡Al almacén! ¡Atacad!

389
00:31:16,694 --> 00:31:20,196
¡Agrupaos! ¡Agrupaos!
¡Conmigo! ¡Agrupaos!

390
00:31:32,743 --> 00:31:36,323
- ¡En posición!
- ¡Adelante! ¡Cubríos!

391
00:31:36,347 --> 00:31:39,449
- ¡Escudos arriba!
- ¡Cubríos! ¡A cubierto!

392
00:31:42,486 --> 00:31:43,453
¡Vamos!

393
00:32:02,707 --> 00:32:05,108
¡Todo el mundo! ¡Vamos!

394
00:32:06,310 --> 00:32:08,378
¡Agrupaos! ¡Agrupaos!

395
00:32:20,277 --> 00:32:22,559
¡Escuderas, luchad!

396
00:32:24,195 --> 00:32:25,639
¡No hay nada que temer,

397
00:32:25,663 --> 00:32:29,165
ni de los bandidos, ni de la muerte!

398
00:32:52,890 --> 00:32:54,768
¡Salid ya!

399
00:32:54,792 --> 00:32:56,968
¡Detened el ataque! ¡Salid!

400
00:32:56,992 --> 00:32:58,328
¡Salid ya!

401
00:33:21,685 --> 00:33:23,419
¡Lagertha! ¡Mírame!

402
00:33:27,825 --> 00:33:29,259
¡Mírame!

403
00:33:31,695 --> 00:33:33,496
¡Hali! ¡No! ¡Atrás!

404
00:33:34,565 --> 00:33:35,932
¡Atrás!

405
00:33:42,206 --> 00:33:45,064
¡No! ¡Hali!

406
00:33:45,088 --> 00:33:46,576
¡Hali!

407
00:34:09,613 --> 00:34:11,347
Hola, Lagertha.

408
00:34:13,423 --> 00:34:15,434
Pobre Hali.

409
00:34:15,459 --> 00:34:17,270
No sé si hice lo suficiente.

410
00:34:17,295 --> 00:34:19,440
Lo siento.

411
00:34:19,610 --> 00:34:21,822
No tienes que sentir nada.

412
00:34:21,846 --> 00:34:23,947
Has sido muy valiente.

413
00:34:24,748 --> 00:34:25,782
¿Sí?

414
00:34:26,262 --> 00:34:27,395
No estaba seguro.

415
00:34:28,558 --> 00:34:30,526
¿Me estoy muriendo, Lagertha?

416
00:34:32,623 --> 00:34:34,390
Has sido más que valiente.

417
00:34:35,926 --> 00:34:40,263
Te mueres, Hali, pero
los dioses están aquí.

418
00:34:41,665 --> 00:34:43,332
Odín está aquí.

419
00:34:44,074 --> 00:34:46,152
Ha visto lo valiente que has sido.

420
00:34:46,177 --> 00:34:47,821
Eso espero.

421
00:34:48,005 --> 00:34:51,674
Te estoy diciendo la
verdad. Me crees, ¿verdad?

422
00:34:55,502 --> 00:34:58,304
Odín te llevará al Valhalla.

423
00:35:00,330 --> 00:35:03,643
Estarás con todos los grandes guerreros

424
00:35:03,668 --> 00:35:05,702
y héroes de nuestro tiempo.

425
00:35:08,224 --> 00:35:11,403
Serás alguien especial.

426
00:35:11,428 --> 00:35:14,674
Serás especial porque tu padre

427
00:35:14,699 --> 00:35:16,277
es Bjorn Brazo de Hierro.

428
00:35:16,302 --> 00:35:19,704
Y porque has sido muy valiente.

429
00:35:23,507 --> 00:35:27,844
Te sentarás en los grandes
salones de los Aesir.

430
00:35:29,593 --> 00:35:30,760
¿Hali?

431
00:37:18,022 --> 00:37:19,122
¡Dir!

432
00:37:20,392 --> 00:37:21,764
Dir.

433
00:37:24,785 --> 00:37:26,348
Te he traído algo.

434
00:37:38,856 --> 00:37:41,124
No puedes morir ahora.

435
00:37:42,126 --> 00:37:45,278
No. No cuando,

436
00:37:45,302 --> 00:37:47,230
cualquier día, podrías
ser libre de nuevo.

437
00:37:51,518 --> 00:37:52,685
¿Libre?

438
00:37:54,738 --> 00:37:55,905
Quiero ser libre.

439
00:37:56,774 --> 00:37:59,953
¿Lo dices de verdad, Ivar?

440
00:37:59,977 --> 00:38:02,679
¿Sabes?, solías llamarme "el lisiado".

441
00:38:03,714 --> 00:38:05,048
¡Dios me perdone!

442
00:38:07,618 --> 00:38:08,985
Es mi última oportunidad.

443
00:38:10,888 --> 00:38:12,732
Estoy enfermo. Muy enfermo.

444
00:38:12,756 --> 00:38:14,467
No aguantaré el invierno.

445
00:38:14,491 --> 00:38:15,491
Lo sé.

446
00:38:18,862 --> 00:38:21,441
Entonces ¿qué quieres decir?

447
00:38:21,465 --> 00:38:24,611
¿Con que cualquier día seré libre?

448
00:38:24,635 --> 00:38:26,980
Si tú... si tú me ayudas,

449
00:38:27,004 --> 00:38:29,138
puedo darte todo lo que quieras.

450
00:38:30,941 --> 00:38:32,652
¿Todo?

451
00:38:32,676 --> 00:38:34,788
¡Todo, cualquier cosa!

452
00:38:34,812 --> 00:38:37,254
¡Riquezas increíbles!

453
00:38:37,681 --> 00:38:41,584
¡Y esclavos! ¡Mujeres!
Cientos, miles de esclavos.

454
00:38:42,886 --> 00:38:44,831
¡Cientos de mujeres!

455
00:38:44,855 --> 00:38:47,123
Castillos por todas partes.

456
00:38:49,693 --> 00:38:52,028
No me importan demasiado los castillos.

457
00:38:58,669 --> 00:39:01,738
Solo querría tener la ocasión
de derrocar al príncipe Oleg.

458
00:39:11,882 --> 00:39:12,982
¿Qué pasa?

459
00:39:15,686 --> 00:39:16,930
Tuve un sueño.

460
00:39:16,954 --> 00:39:19,966
Y en mi sueño, vi un pueblo en llamas.

461
00:39:19,990 --> 00:39:21,901
Vi mujeres muriendo.

462
00:39:21,925 --> 00:39:23,770
Un niño atravesado por una flecha.

463
00:39:23,794 --> 00:39:25,161
Subido a un árbol.

464
00:39:26,563 --> 00:39:27,897
¿Qué crees que significa?

465
00:39:30,374 --> 00:39:31,452
No lo sé.

466
00:39:31,769 --> 00:39:33,136
Debes de tener alguna idea.

467
00:39:34,738 --> 00:39:36,039
Creo que podría ser...

468
00:39:37,608 --> 00:39:39,142
podría ser el pueblo de Lagertha.

469
00:39:39,943 --> 00:39:41,044
¿De Lagertha?

470
00:39:41,912 --> 00:39:43,089
¿Quieres decir que la han atacado?

471
00:39:43,113 --> 00:39:46,192
Nunca has estado en el
pueblo de Lagertha, Gunnhild.

472
00:39:46,216 --> 00:39:47,617
No.

473
00:39:48,376 --> 00:39:49,899
Pero tuve un presentimiento.

474
00:39:50,854 --> 00:39:52,766
Mis hijos están allí.

475
00:39:52,790 --> 00:39:54,734
¿Y por qué yo no vi ni sentí nada?

476
00:39:54,758 --> 00:39:56,202
No lo sé, Torvi.

477
00:39:56,226 --> 00:39:58,038
Creo que debería ir y averiguarlo.

478
00:39:58,062 --> 00:40:00,974
Estás encinta. Del hijo de Bjorn.

479
00:40:00,998 --> 00:40:02,242
Es un largo camino.

480
00:40:02,266 --> 00:40:03,699
No me importa.

481
00:40:04,802 --> 00:40:06,713
- Entonces debo ir contigo.
- No.

482
00:40:06,737 --> 00:40:08,281
No, te necesito aquí.

483
00:40:08,305 --> 00:40:10,606
Enviaré a alguien a averiguar la verdad.

484
00:40:12,209 --> 00:40:14,435
Estoy seguro de que no
es el pueblo de Lagertha.

485
00:40:15,179 --> 00:40:16,222
Me habría enterado.

486
00:40:16,246 --> 00:40:17,257
Voy a ir.

487
00:40:17,281 --> 00:40:19,125
Créeme, a mí también me gustaría ir.

488
00:40:19,149 --> 00:40:22,195
Pero no puedo abandonar Kattegat
por los sueños de los demás.

489
00:40:22,219 --> 00:40:23,763
Tengo que ser responsable.

490
00:40:23,787 --> 00:40:26,866
La responsabilidad me
tiene atrapado aquí.

491
00:40:26,890 --> 00:40:28,658
Y también a ti, como mi esposa que eres.

492
00:40:29,693 --> 00:40:31,094
Así son las cosas.

493
00:40:40,391 --> 00:40:42,248
Lloramos a nuestros muertos

494
00:40:43,807 --> 00:40:45,421
y los honramos,

495
00:40:46,910 --> 00:40:48,922
y rogamos para que
vivan entre los dioses

496
00:40:48,946 --> 00:40:50,346
hasta el Ragnarok.

497
00:40:53,817 --> 00:40:56,329
Pero nosotros, los vivos,
debemos intentar asegurarnos

498
00:40:56,353 --> 00:40:58,054
de que sus muertes no fueron en vano.

499
00:41:00,057 --> 00:41:03,837
Los bandidos que nos
atacaron y los mataron

500
00:41:03,861 --> 00:41:05,819
no consiguieron lo que querían.

501
00:41:06,830 --> 00:41:10,810
No consiguieron robar ni
nuestro grano ni nuestro ganado,

502
00:41:10,834 --> 00:41:13,113
lo que significa que volverán.

503
00:41:13,137 --> 00:41:15,138
Y creo que volverán pronto.

504
00:41:16,206 --> 00:41:17,373
Tenemos que elegir.

505
00:41:19,209 --> 00:41:21,811
Podemos abandonar nuestro
pueblo y a los muertos.

506
00:41:22,880 --> 00:41:25,725
Podemos abandonar nuestro
grano y a nuestro ganado

507
00:41:25,749 --> 00:41:27,660
y podemos ir a escondernos a los campos,

508
00:41:27,684 --> 00:41:29,785
y esperar que los bandidos
no nos encuentren.

509
00:41:31,722 --> 00:41:33,055
O podemos quedarnos.

510
00:41:35,492 --> 00:41:39,095
Podemos enviar mensajeros a
otros pueblos para pedir ayuda.

511
00:41:40,497 --> 00:41:43,710
Y podemos prepararnos
otra vez para luchar

512
00:41:43,734 --> 00:41:46,443
y defender lo que es nuestro.

513
00:41:49,239 --> 00:41:51,474
No quiero abandonar a mi hermano.

514
00:41:53,796 --> 00:41:55,478
Yo he perdido a mi hijo.

515
00:41:56,446 --> 00:41:58,372
Podéis iros todos si queréis,

516
00:41:59,149 --> 00:42:01,417
pero yo me quedo a
defender a los muertos.

517
00:42:02,452 --> 00:42:03,920
Todos nos quedaremos.

518
00:42:04,955 --> 00:42:08,001
¿Se esconde un guerrero precipitadamente

519
00:42:08,025 --> 00:42:10,226
porque teme morir?

520
00:42:11,462 --> 00:42:13,329
Ninguno de nosotros tiene miedo.

521
00:42:14,164 --> 00:42:15,865
Hali no tenía miedo.

522
00:42:17,167 --> 00:42:19,235
Todos deberíamos quedarnos y luchar.

523
00:42:21,972 --> 00:42:23,406
Hali no tenía miedo.

524
00:42:24,107 --> 00:42:25,691
Murió por todos nosotros.

525
00:42:29,806 --> 00:42:31,981
Así que todos nos quedaremos aquí.

526
00:42:33,483 --> 00:42:35,576
Aunque tengamos que morir por ellos.

527
00:42:40,924 --> 00:42:42,124
¡Gunnhild!

528
00:42:42,893 --> 00:42:44,237
¡Gunnhild! ¡Espera!

529
00:42:44,261 --> 00:42:45,461
¡Gunnhild!

530
00:42:47,331 --> 00:42:49,309
Sigo pensando que debería ir contigo.

531
00:42:49,333 --> 00:42:50,777
Estoy segura de que Ubbe tiene razón.

532
00:42:50,801 --> 00:42:52,912
No es el pueblo de Lagertha.

533
00:42:52,936 --> 00:42:55,637
- Pero necesito...
- Dales esto a Hali y a Asa.

534
00:42:57,855 --> 00:42:59,641
Diles que los quiero.

535
00:43:01,078 --> 00:43:02,245
Por supuesto.

536
00:43:03,213 --> 00:43:04,605
Ahora debemos irnos.

537
00:43:21,298 --> 00:43:22,398
¿Y bien?

538
00:43:23,467 --> 00:43:25,067
Estamos de acuerdo con tu plan.

539
00:43:26,169 --> 00:43:27,213
Envía mensajes

540
00:43:27,237 --> 00:43:30,483
a todos los reyes y condes
para que se reúnan aquí.

541
00:43:30,507 --> 00:43:34,020
Para elegir a Bjorn Brazo de
Hierro rey de toda Noruega.

542
00:43:34,044 --> 00:43:35,521
¡Ya lo he hecho!

