1
00:00:00,001 --> 00:00:01,823
Anteriormente en Good Trouble...

2
00:00:01,824 --> 00:00:03,743
No puedo imaginarme que

3
00:00:03,744 --> 00:00:05,538
no estemos todos juntos
sentados en esta mesa.

4
00:00:05,539 --> 00:00:07,330
Hoy estamos aquí para ser testigos

5
00:00:07,331 --> 00:00:10,590
de los votos que Brandon
y Eliza van a compartir.

6
00:00:10,591 --> 00:00:12,416
He aceptado el trabajo en Los Ángeles.

7
00:00:12,417 --> 00:00:14,241
¿Qué pasa con nuestra
casa? ¿Nuestro hogar?

8
00:00:14,242 --> 00:00:15,766
Es una nueva etapa
para nosotras también.

9
00:00:15,767 --> 00:00:18,759
Hola, chicos, soy Mariana.
Acabamos de llegar a Los Ángeles.

10
00:00:18,760 --> 00:00:22,219
La Camarilla en el Palacio es
una comunidad con una intención.

11
00:00:22,220 --> 00:00:23,878
Este es nuestro baño común.

12
00:00:23,879 --> 00:00:25,980
- Por favor, puedo explicarlo.
- Seguro que puedes.

13
00:00:25,981 --> 00:00:27,649
Eres la mejor estafadora que conozco.

14
00:00:27,650 --> 00:00:30,451
Si Jazmin ya no es tu
hija porque es transexual,

15
00:00:30,452 --> 00:00:33,245
supongo que ya no tienes ningún
hijo, porque yo soy bisexual.

16
00:00:33,246 --> 00:00:34,804
   

17
00:00:34,805 --> 00:00:36,805
   

18
00:00:36,806 --> 00:00:38,102
   

19
00:00:38,103 --> 00:00:39,928
Yo no tengo una familia como la tuya.

20
00:00:39,929 --> 00:00:42,263
No puedo ser quien quiero ser.

21
00:00:42,264 --> 00:00:43,798
Oye. Oye.

22
00:00:43,799 --> 00:00:46,334
Soy un desastre.

23
00:00:46,335 --> 00:00:48,903
Se nos llevaron porque
ella era una drogadicta

24
00:00:48,904 --> 00:00:50,738
incapaz de cuidar de nosotros.

25
00:00:50,739 --> 00:00:52,006
¡No lo siento!

26
00:00:52,007 --> 00:00:54,108
¿Recuerdas que nos arrastraba
a la iglesia todos los domingos

27
00:00:54,109 --> 00:00:56,277
sin importar como se encontraba?

28
00:00:56,278 --> 00:00:59,113
Tenía un hijo. Lo perdimos
cuando tenía seis años.

29
00:00:59,114 --> 00:01:01,182
Conduje hasta ese
acantilado en la playa,

30
00:01:01,183 --> 00:01:02,584
iba a tirarme con el coche.

31
00:01:02,585 --> 00:01:04,452
Davia, agradezco todo lo
que estás intentando hacer,

32
00:01:04,453 --> 00:01:05,820
¡pero me estás agobiando!

33
00:01:05,821 --> 00:01:08,256
- ¿De qué estás hablando?
- Eres mi hermana, Mariana.

34
00:01:08,257 --> 00:01:10,024
Se supone que tienes que apoyarme.

35
00:01:12,494 --> 00:01:13,728
Mariana...

36
00:01:15,831 --> 00:01:18,566
He decidido mudarme con Jamie.

37
00:01:18,567 --> 00:01:22,770
Pagaré mi parte del alquiler
hasta el fin del contrato.

38
00:01:22,771 --> 00:01:25,440
O hasta que encuentres otra compañera.

39
00:01:25,441 --> 00:01:28,343
Vendré a por el resto de mis
cosas este fin de semana.

40
00:01:35,860 --> 00:01:39,860
UNA HERMANA TE COGE LA MANO Y TE TOCA EL
CORAZÓN. TE AMO. FELIZ NAVIDAD, CALLIE.

41
00:01:54,870 --> 00:01:59,807
Mi deseo esta Navidad es...

42
00:01:59,808 --> 00:02:02,110
Paz en la tierra, por supuesto.

43
00:02:02,111 --> 00:02:04,646
El fin del odio y la violencia.

44
00:02:04,647 --> 00:02:07,348
Un sistema donde la justicia
sea realmente para todos.

45
00:02:07,349 --> 00:02:08,883
Que pueda marcar una diferencia.

46
00:02:08,884 --> 00:02:10,451
Que Raj me llame.

47
00:02:10,452 --> 00:02:13,588
"El secreto de la felicidad no se
encuentra en la búsqueda de más,

48
00:02:13,589 --> 00:02:16,457
sino en el desarrollo de la
capacidad para disfrutar de menos".

49
00:02:16,458 --> 00:02:17,659
Sócrates.

50
00:02:17,660 --> 00:02:19,160
Unir a mi familia.

51
00:02:19,161 --> 00:02:20,795
Encontrar alegría.

52
00:02:20,796 --> 00:02:22,597
- Luchar por lo que es...
- Correcto.

53
00:02:22,598 --> 00:02:24,866
- Que dejemos de poner a los niños...
- En jaulas.

54
00:02:24,867 --> 00:02:26,300
No ser tan capulla.

55
00:02:26,301 --> 00:02:28,703
- Intentar no perder la esperanza.
- Esperanza.

56
00:02:28,704 --> 00:02:30,438
- Esperanza.
- Esperanza.

57
00:02:30,439 --> 00:02:32,507
Que me toque la lotería.

58
00:02:32,508 --> 00:02:34,308
Que sea un buen padre.

59
00:02:34,309 --> 00:02:36,110
Que Lena lo entienda.

60
00:02:36,111 --> 00:02:37,879
Que pueda perdonar a mi madre.

61
00:02:37,880 --> 00:02:40,648
- Que salvemos a nuestro país.
- Salvar nuestro planeta.

62
00:02:40,649 --> 00:02:41,849
Salvar nuestro planeta.

63
00:02:41,850 --> 00:02:43,818
Salvar Venecia.

64
00:02:43,819 --> 00:02:45,720
Que pueda salvar la Navidad.

65
00:03:07,509 --> 00:03:10,311
¿Para quién es este festival navideño?

66
00:03:10,312 --> 00:03:12,480
Para los sin techo. Y para familias

67
00:03:12,481 --> 00:03:14,649
que han sufrido los
encarcelamientos masivos.

68
00:03:14,650 --> 00:03:16,751
¿Sabías que unos dos
millones de personas

69
00:03:16,752 --> 00:03:18,119
están encarceladas en este país?

70
00:03:18,120 --> 00:03:19,754
Sí, tenemos más presos

71
00:03:19,755 --> 00:03:21,322
que ningún otro país en el mundo.

72
00:03:21,323 --> 00:03:24,092
"Puedes juzgar una sociedad por lo
bien que trata a sus prisioneros".

73
00:03:24,093 --> 00:03:25,393
Dostoevsky.

74
00:03:26,595 --> 00:03:30,064
Entonces la Camarilla va
a hacer manualidades y...

75
00:03:30,065 --> 00:03:33,301
decoración de galletas, como parte
de nuestro servicio a la comunidad.

76
00:03:33,302 --> 00:03:35,903
Y me he ofrecido voluntaria
para estar al mando.

77
00:03:35,904 --> 00:03:38,306
Y he conseguido que
Speckulate nos patrocine.

78
00:03:38,307 --> 00:03:40,041
Nos van a conseguir un Papá Noel,

79
00:03:40,042 --> 00:03:42,677
juguetes y muchas otras cosas.

80
00:03:42,678 --> 00:03:45,012
Vaya, estoy impresionado.

81
00:03:45,013 --> 00:03:46,748
Pareces sorprendido.

82
00:03:46,749 --> 00:03:48,750
¿Sabes? Al contrario de lo
que algunas personas piensan,

83
00:03:48,751 --> 00:03:51,152
no soy una estafadora manipuladora
que solo piensa en sí misma.

84
00:03:51,153 --> 00:03:52,687
¿Quién ha dicho que seas una estafadora?

85
00:03:52,688 --> 00:03:54,188
Raj rompió con Mariana

86
00:03:54,189 --> 00:03:56,491
porque pensó que ella había
tenido una cita con su jefe

87
00:03:56,492 --> 00:03:57,792
a sus espaldas.

88
00:03:57,793 --> 00:03:59,794
- ¿Lo hiciste?
- ¡No!

89
00:03:59,795 --> 00:04:01,609
Bueno, vale, salí con él,

90
00:04:01,610 --> 00:04:03,164
pero no era una cita.

91
00:04:03,165 --> 00:04:05,066
Y Raj no ha roto conmigo. Él solo...

92
00:04:05,067 --> 00:04:07,301
se ha ido a la India sin hablar conmigo.

93
00:04:07,302 --> 00:04:08,736
Bueno, como dijo alguien anónimo:

94
00:04:08,737 --> 00:04:11,272
"Sé una buena persona. No
pierdas el tiempo demostrándolo".

95
00:04:11,273 --> 00:04:13,407
No estoy intentado demostrar nada.

96
00:04:13,408 --> 00:04:16,077
Toma. Sácame una foto para
mi historia de Instragram.

97
00:04:19,047 --> 00:04:21,282
Toma.

98
00:04:22,217 --> 00:04:24,619
¿A Raj le ha gustado alguna
de tus publicaciones?

99
00:04:24,620 --> 00:04:25,887
No.

100
00:04:26,922 --> 00:04:28,556
- ¿Jesús está en Nepal?
- NEPAL. BONITAS MONTAÑAS.

101
00:04:28,557 --> 00:04:29,791
Creía que estaba en el Tíbet.

102
00:04:29,792 --> 00:04:31,659
Bueno, debería estar aquí. Es Navidad.

103
00:04:31,660 --> 00:04:33,928
- Tengo que ir al baño.
- ¿No citas a nadie para eso?

104
00:04:33,929 --> 00:04:36,164
   

105
00:04:38,267 --> 00:04:39,967
- Oye, no puedo ayudarte mañana.
- ¿En serio?

106
00:04:39,968 --> 00:04:42,036
Me están dejando tirada.

107
00:04:42,037 --> 00:04:43,404
Mañana voy a necesitarte todo el día.

108
00:04:43,405 --> 00:04:45,473
- ¿Crees que a las mamás les
importará ayudar? - Seguro que no.

109
00:04:45,474 --> 00:04:47,608
Si es que traen sus traseros aquí.

110
00:04:47,609 --> 00:04:49,167
Vale, tienes que tranquilizarte.

111
00:04:49,168 --> 00:04:51,779
Dijeron que vendrían pronto, y
necesito tiempo para decirles

112
00:04:51,780 --> 00:04:53,881
que he dejado mis prácticas antes
de que vayamos a casa de Jamie.

113
00:04:53,882 --> 00:04:55,583
No sé por qué no les
has dicho nada todavía.

114
00:04:55,584 --> 00:04:57,985
- No es que puedan castigarte.
- Tú no les has dicho nada , ¿no?

115
00:04:57,986 --> 00:04:58,986
No.

116
00:04:59,688 --> 00:05:01,355
No les he contado nada.

117
00:05:01,356 --> 00:05:03,702
Es solo que quería explicarles

118
00:05:03,703 --> 00:05:05,393
mis razones para renunciar en persona.

119
00:05:05,394 --> 00:05:08,018
Porque no creo que haya sido impulsiva.

120
00:05:08,019 --> 00:05:10,298
Bueno, vale, seguro que podemos
llegar un poco tarde a casa de Jamie.

121
00:05:10,299 --> 00:05:12,366
No. No podemos.

122
00:05:13,202 --> 00:05:15,736
Mi madre quiere empezar
la fiesta a las cuatro

123
00:05:15,737 --> 00:05:16,948
para que ella y mi padre puedan

124
00:05:16,949 --> 00:05:18,610
llegar a su servicio de
Nochebuena en Newport.

125
00:05:18,611 --> 00:05:20,308
Qué ganas.

126
00:05:20,309 --> 00:05:22,677
Va a estar bien.

127
00:05:22,678 --> 00:05:25,546
Siempre que no hablemos
de política o religión.

128
00:05:25,547 --> 00:05:28,049
Por favor, no les digas a mis
madres que eres republicano.

129
00:05:28,050 --> 00:05:30,751
- Vale. Por favor, no llegues tarde.
- Yo nunca llego tarde.

130
00:05:30,752 --> 00:05:33,888
Tu familia es un poco más flexible
en cuanto a las horas de llegada.

131
00:05:33,889 --> 00:05:36,224
Y ya que vas a conocer a mis
padres por primera vez...

132
00:05:36,225 --> 00:05:39,026
- Ya me conocen.
- Como mi novia.

133
00:05:39,027 --> 00:05:41,996
No quiero empezar la noche con mal pie.

134
00:05:42,664 --> 00:05:45,066
Vale. No llegaremos tarde.

135
00:05:51,974 --> 00:05:54,242
Por eso quería usar Waze.

136
00:05:54,243 --> 00:05:55,943
Lo sé, lo sé.

137
00:05:55,944 --> 00:05:58,212
Te hace dar todos estos rodeos,

138
00:05:58,213 --> 00:06:01,949
y girar a la izquierda hacia
calles concurridas sin luz.

139
00:06:01,950 --> 00:06:03,784
- Nos lo hemos pasado.
- Para evitar el tráfico.

140
00:06:03,785 --> 00:06:06,554
Y no estar paradas en la autovía
sin movernos durante cinco horas.

141
00:06:06,555 --> 00:06:09,056
Vale. Les diré a todos que es mi culpa.

142
00:06:10,058 --> 00:06:12,293
No es tu culpa.

143
00:06:12,294 --> 00:06:13,561
   

144
00:06:14,897 --> 00:06:17,431
- Perdona.
- Ah, las mamás colocadas.

145
00:06:17,432 --> 00:06:19,533
Bien hecho. Feliz Navidad.

146
00:06:20,235 --> 00:06:21,836
Feliz Navidad.

147
00:06:25,307 --> 00:06:27,742
Vale. Estamos aquí.

148
00:06:28,443 --> 00:06:31,078
Vamos a relajarnos y a
disfrutar de las vacaciones.

149
00:06:32,748 --> 00:06:34,315
Llegáis tarde.

150
00:06:34,316 --> 00:06:36,331
Tenemos que irnos a casa
de Jamie en diez minutos.

151
00:06:36,332 --> 00:06:37,623
Dejad vuestras cosas,

152
00:06:37,624 --> 00:06:39,620
y vais a tener que llevar
puesta la misma ropa.

153
00:06:39,621 --> 00:06:41,188
Bueno, feliz Navidad a ti también.

154
00:06:41,189 --> 00:06:42,523
¿Puedo al menos ir al baño?

155
00:06:42,524 --> 00:06:44,091
- ¿En serio?
- Vale, pero date prisa.

156
00:06:44,092 --> 00:06:45,192
- Hola.
- Hola.

157
00:06:45,193 --> 00:06:46,427
- Hola.
- ¡Hola!

158
00:06:48,764 --> 00:06:51,866
- ¿Llevas un aro en la nariz?
- Sí, ¿te gusta?

159
00:06:51,867 --> 00:06:53,668
Creo que Diane lo va a odiar.

160
00:06:53,669 --> 00:06:55,536
Vale, ¿y qué crees que va a
pensar Diane de que tu madre

161
00:06:55,537 --> 00:06:57,204
se presente en su fiesta en vaqueros?

162
00:06:57,205 --> 00:06:59,040
Vale, puedes cambiarte.

163
00:06:59,041 --> 00:07:01,108
Pero tienes nueve
minutos y nueve segundos.

164
00:07:03,946 --> 00:07:06,981
¿Le has dicho a alguien
lo que está pasando?

165
00:07:07,649 --> 00:07:09,116
No.

166
00:07:09,117 --> 00:07:11,185
No quiero arruinarles
la Navidad a todos.

167
00:07:11,186 --> 00:07:12,820
Les contaré después de Año Nuevo.

168
00:07:13,555 --> 00:07:14,789
- Hola.
- Hola.

169
00:07:14,790 --> 00:07:15,856
- Hola, Joey.
- Hola.

170
00:07:15,857 --> 00:07:16,958
- Hola.
- Hola.

171
00:07:16,959 --> 00:07:18,292
¿Tienes bolas de algodón?

172
00:07:18,293 --> 00:07:19,827
Sí.

173
00:07:22,931 --> 00:07:25,933
¡Eureka!

174
00:07:25,934 --> 00:07:27,768
Bolas de algodón.

175
00:07:27,769 --> 00:07:29,170
Gracias.

176
00:07:30,272 --> 00:07:31,539
   

177
00:07:31,540 --> 00:07:33,140
Te quiero mucho.

178
00:07:33,976 --> 00:07:35,977
Yo también te quiero.

179
00:07:35,978 --> 00:07:37,912
¿Qué está pasando?

180
00:07:37,913 --> 00:07:40,815
Nada, nada, ya sabes. Yo solo...

181
00:07:40,816 --> 00:07:43,351
Es esta época.

182
00:07:43,352 --> 00:07:44,885
Feliz Navidad.

183
00:07:44,886 --> 00:07:47,054
Feliz Navidad.

184
00:07:48,790 --> 00:07:51,726
No hay prisa. Tómate tu tiempo
con esas bolas de algodón.

185
00:07:56,031 --> 00:07:58,132
¿Podéis andar más rápido?

186
00:07:58,133 --> 00:08:00,568
- Solo llegamos...
- Veinte minutos tarde.

187
00:08:12,080 --> 00:08:14,148
Sentimos llegar tarde.

188
00:08:14,149 --> 00:08:17,485
¿Llegáis tarde? No nos
habíamos dado cuenta.

189
00:08:17,486 --> 00:08:19,690
Había mucho tráfico
viniendo de San Diego.

190
00:08:19,691 --> 00:08:22,523
- Hola.
- ¿Sabéis qué? Deberíais usar Waze.

191
00:08:22,524 --> 00:08:24,358
Eso he oído.

192
00:08:24,359 --> 00:08:26,193
No os hemos visto desde la boda.

193
00:08:26,194 --> 00:08:28,229
Y qué boda tan maravillosa fue.

194
00:08:28,230 --> 00:08:30,331
Esto es para ti.

195
00:08:30,332 --> 00:08:32,867
- Qué amable, gracias.
- Vaya.

196
00:08:32,868 --> 00:08:34,635
   

197
00:08:34,636 --> 00:08:37,405
¿Puedes ponerlo en alguna
de las habitaciones?

198
00:08:37,406 --> 00:08:39,440
Vaya, mirad qué vistas.

199
00:08:39,441 --> 00:08:42,376
Normalmente organizo una
gran fiesta de Nochebuena

200
00:08:42,377 --> 00:08:43,611
en nuestra casa en Newport,

201
00:08:43,612 --> 00:08:47,481
pero ahora que todos vuestros hijos
están relacionados con los nuestros,

202
00:08:47,482 --> 00:08:50,184
excepto Carter... ¡no se toca!

203
00:08:50,819 --> 00:08:54,922
Antes de que pase más tiempo,

204
00:08:54,923 --> 00:08:58,759
creo que hay que felicitar

205
00:08:58,760 --> 00:09:01,729
a la mujer electa para
la asamblea estatal

206
00:09:01,730 --> 00:09:03,931
Lena Adams Foster.

207
00:09:03,932 --> 00:09:06,801
¡Salud!

208
00:09:06,802 --> 00:09:08,469
Muchas gracias.

209
00:09:10,472 --> 00:09:12,940
¿Y qué hay primero en la agenda?

210
00:09:12,941 --> 00:09:14,675
¿Universidad y atención
médica gratuitas?

211
00:09:14,676 --> 00:09:15,943
¿Abrir fronteras?

212
00:09:15,944 --> 00:09:18,145
¿Abolir el control de inmigración?

213
00:09:18,146 --> 00:09:21,315
¿Alguien quiere que
le prepare un cóctel?

214
00:09:21,316 --> 00:09:23,818
Me encanta el martini.

215
00:09:23,819 --> 00:09:25,786
Marchando los martinis.

216
00:09:25,787 --> 00:09:27,521
Sí, pero en serio,

217
00:09:27,522 --> 00:09:30,858
¿te gustan Alexandria
Ocasio-Cortez y su equipo?

218
00:09:30,859 --> 00:09:33,260
No hablemos de política, Jim.

219
00:09:34,263 --> 00:09:35,367
Bueno, quiero decir...

220
00:09:35,368 --> 00:09:37,956
- solo era un poco de...
- Brandon y yo tenemos grandes noticias.

221
00:09:40,769 --> 00:09:42,803
Me han ofrecido ser primer chelo.

222
00:09:42,804 --> 00:09:46,474
En la Orquesta Real del
Concertgebouw en Ámsterdam.

223
00:09:46,475 --> 00:09:48,175
- Dios mío.
- ¿Qué?

224
00:09:48,176 --> 00:09:50,611
Es una de las mejores
orquestas del mundo.

225
00:09:50,612 --> 00:09:52,780
Algunos dicen que es la mejor.

226
00:09:52,781 --> 00:09:56,817
Felicidades, cariño. Has
trabajado muy duro por esto.

227
00:09:56,818 --> 00:09:59,653
Entonces, ¿cuándo os vais, chicos?

228
00:09:59,654 --> 00:10:04,158
Bueno, en realidad,
yo no me voy con ella.

229
00:10:16,756 --> 00:10:18,756
MI ORACIÓN DIARIA

230
00:10:23,527 --> 00:10:25,694
No dejes que tu corazón se preocupe.

231
00:10:25,695 --> 00:10:27,530
Cree en Dios.

232
00:10:29,633 --> 00:10:31,667
Hola.

233
00:10:31,668 --> 00:10:32,902
Joder.

234
00:10:32,903 --> 00:10:36,305
¿Le vas a dar a Jesús todo eso?

235
00:10:36,306 --> 00:10:37,773
Hola.

236
00:10:37,774 --> 00:10:39,175
Hola.

237
00:10:40,753 --> 00:10:44,079
Entonces, ¿vamos a la iglesia o...?

238
00:10:44,080 --> 00:10:45,414
Sí. Vamos a la iglesia.

239
00:10:45,415 --> 00:10:47,483
Me he quedado enganchada
con la Biblia de mi madre.

240
00:10:47,484 --> 00:10:49,151
Voy a llevársela a Dom.

241
00:10:49,152 --> 00:10:50,552
Vale.

242
00:10:51,321 --> 00:10:52,888
Pero...

243
00:10:52,889 --> 00:10:54,256
¿Cómo llevas lo de tu madre?

244
00:10:54,257 --> 00:10:56,358
Va a ser tu primera Navidad sin ella.

245
00:10:57,360 --> 00:11:00,629
Estoy bien. Va a ser
más difícil para Dom.

246
00:11:00,630 --> 00:11:02,464
Aún está de duelo.

247
00:11:02,465 --> 00:11:05,634
¿Y tú no?

248
00:11:06,403 --> 00:11:08,637
Yo pasé el duelo por ella
mucho antes de que muriese.

249
00:11:09,539 --> 00:11:10,939
Dom debería tener esto.

250
00:11:10,940 --> 00:11:13,842
Él es quien todavía va a nuestra
antigua iglesia, así que...

251
00:11:13,843 --> 00:11:15,978
¿Tú por qué dejaste de ir?

252
00:11:16,479 --> 00:11:17,846
Es que soy creyente,

253
00:11:17,847 --> 00:11:19,982
pero no necesito ir a la
iglesia para adorar a Dios.

254
00:11:19,983 --> 00:11:23,218
Y no necesito que un grupo de
mujeres de la iglesia me juzgue.

255
00:11:23,219 --> 00:11:25,554
O que me condene un viejo pastor

256
00:11:25,555 --> 00:11:27,956
que grita sobre nuestros
indignos traseros.

257
00:11:27,957 --> 00:11:30,125
Sí, te entiendo.

258
00:11:30,126 --> 00:11:33,762
Pero no hay nada indigno sobre tu culo.

259
00:11:33,763 --> 00:11:36,732
Te lo agradezco.

260
00:11:36,733 --> 00:11:40,035
Aún tenemos un poco de tiempo.

261
00:11:40,036 --> 00:11:41,837
¿Tanto hablar de la
iglesia te ha excitado?

262
00:11:42,405 --> 00:11:43,872
Sí.

263
00:11:45,175 --> 00:11:46,442
Ya nos arrepentiremos después.

264
00:11:57,253 --> 00:11:58,687
El horno no funciona.

265
00:11:58,688 --> 00:12:00,989
¿Has probado a poner el dial a 350?

266
00:12:00,990 --> 00:12:03,225
Sí, Dennis.

267
00:12:04,828 --> 00:12:06,528
¿Adónde vas?

268
00:12:07,530 --> 00:12:09,431
Lejos por unos días,

269
00:12:09,432 --> 00:12:11,934
hasta que baje el fervor navideño.

270
00:12:11,935 --> 00:12:13,635
No, no puedes.

271
00:12:15,538 --> 00:12:17,906
Si no me presento con
doscientas galletas de azúcar

272
00:12:17,907 --> 00:12:19,575
para decorarlas mañana en el festival,

273
00:12:19,576 --> 00:12:21,243
Mariana me va a matar.

274
00:12:21,244 --> 00:12:24,880
Por no hablar de los
niños decepcionados.

275
00:12:24,881 --> 00:12:27,121
Soy profesora. Trato con niños
decepcionados todo el día.

276
00:12:28,184 --> 00:12:30,619
La ira de Mariana, sin embargo...

277
00:12:31,588 --> 00:12:33,422
es aterradora.

278
00:12:33,423 --> 00:12:35,924
¿Crees que está feliz?

279
00:12:35,925 --> 00:12:38,327
La felicidad no es un estado de ánimo.

280
00:12:38,328 --> 00:12:39,695
Es un estado mental.

281
00:12:39,696 --> 00:12:42,397
Oye, ¿cómo va la clase de ética, Jude?

282
00:12:42,398 --> 00:12:43,866
Genial.

283
00:12:43,867 --> 00:12:46,201
Entonces, Jude, ¿sales con alguien?

284
00:12:46,202 --> 00:12:47,836
No.

285
00:12:47,837 --> 00:12:50,205
Oye, ¿solo vas a comer eso?

286
00:12:51,040 --> 00:12:52,908
Llevo todo el día con náuseas.

287
00:12:55,812 --> 00:12:57,145
Te entiendo.

288
00:12:57,146 --> 00:12:58,881
Debéis de echar de menos a Jesús.

289
00:12:58,882 --> 00:13:01,250
¿Es la primera Navidad
que pasa lejos de casa?

290
00:13:01,251 --> 00:13:03,719
Sí, y no nos hace muy feliz.

291
00:13:03,720 --> 00:13:07,022
Yo entiendo la necesidad de viajar
y de encontrarse a uno mismo.

292
00:13:07,690 --> 00:13:09,191
Entonces...

293
00:13:09,192 --> 00:13:12,361
¿Siempre has tenido ese
piercing en la nariz?

294
00:13:12,362 --> 00:13:14,930
No, es nuevo.

295
00:13:16,599 --> 00:13:18,767
Es... maravilloso.

296
00:13:20,069 --> 00:13:21,737
Creo que deberíamos
tomar un sorbo de champán

297
00:13:21,738 --> 00:13:23,858
cada vez que alguno de nuestros
padres diga que algo es maravilloso.

298
00:13:25,742 --> 00:13:27,542
¿Dónde está el baño?

299
00:13:27,543 --> 00:13:29,177
En el pasillo. Primera
puerta a la izquierda.

300
00:13:29,178 --> 00:13:30,245
Gracias.

301
00:13:30,246 --> 00:13:31,980
¿Cómo vas?

302
00:13:31,981 --> 00:13:33,582
Bueno, estaría mejor

303
00:13:33,583 --> 00:13:36,051
si pudiera haberles contado a
mis madres lo de las prácticas,

304
00:13:36,052 --> 00:13:39,254
pero alguien me ha metido
miedo para no llegar tarde.

305
00:13:39,255 --> 00:13:41,490
Pues es algo bueno. Si no
hubieras tenido miedo,

306
00:13:41,491 --> 00:13:42,758
quién sabe a qué hora habrías llegado.

307
00:13:42,759 --> 00:13:44,526
   

308
00:14:05,081 --> 00:14:07,883
Estamos... Estoy aquí.

309
00:14:07,884 --> 00:14:09,751
De acuerdo. Perdón.

310
00:14:20,697 --> 00:14:22,698
   

311
00:14:22,699 --> 00:14:24,066
He llegado.

312
00:14:24,968 --> 00:14:26,183
Hola.

313
00:14:26,184 --> 00:14:27,899
Se supone que tienes que
bajar por la chimenea,

314
00:14:27,900 --> 00:14:29,071
no salir por detrás del horno.

315
00:14:29,072 --> 00:14:31,540
Es que no funcionaba, pero, por suerte,

316
00:14:31,541 --> 00:14:34,710
- lo he arreglado, así que... Feliz
Nochebuena. - Feliz Nochebuena.

317
00:14:34,711 --> 00:14:37,145
Estoy muy contenta de estar aquí.

318
00:14:37,146 --> 00:14:39,615
Y yo de que estés tú aquí.

319
00:14:39,616 --> 00:14:42,684
Pues tengo los tamales y leche de soja

320
00:14:42,685 --> 00:14:45,053
para los coquitos, por si
alguien no toma lácteos.

321
00:14:45,054 --> 00:14:48,290
Bueno, he traído el lechón y el ceviche.

322
00:14:48,291 --> 00:14:50,292
Entonces, ahora solo nos
queda por hacer el flan.

323
00:14:50,293 --> 00:14:52,995
Creía que íbamos a
hacer buñuelos este año.

324
00:14:52,996 --> 00:14:55,664
¿Qué quieres decir? Tenemos que
tener flan. Es nuestra tradición.

325
00:14:55,665 --> 00:14:58,200
No tenemos que seguir con todas
las tradiciones familiares.

326
00:14:59,135 --> 00:15:00,902
Mira.

327
00:15:00,903 --> 00:15:04,439
Sé lo difícil que es estar
separado de la familia.

328
00:15:04,440 --> 00:15:06,441
Sobre todo en estas fiestas.

329
00:15:06,442 --> 00:15:08,310
Mi primera Nochebuena sola,

330
00:15:08,311 --> 00:15:10,646
lloré toda la noche. Pero tú,

331
00:15:10,647 --> 00:15:12,447
tú no estás solo.

332
00:15:12,448 --> 00:15:15,617
¿Vale? Tú me tienes a mí.

333
00:15:15,618 --> 00:15:17,753
Y podemos tener nuestra
propia Nochebuena.

334
00:15:17,754 --> 00:15:19,474
Especialmente si no somos
bienvenidos en la de ellos.

335
00:15:20,556 --> 00:15:21,657
Jazmin.

336
00:15:21,658 --> 00:15:24,026
- Hola.
- Feliz Nochebuena.

337
00:15:24,027 --> 00:15:25,460
- Hola.
- Feliz Nochebuena.

338
00:15:25,461 --> 00:15:27,562
- Muchas gracias por invitarnos.
- Por supuesto.

339
00:15:27,563 --> 00:15:30,032
- Gracias por venir.
- Claro.

340
00:15:30,033 --> 00:15:33,635
- ¿En qué podemos ayudaros?
- Quizás podéis poner la mesa.

341
00:15:33,636 --> 00:15:35,103
- Claro.
- Sí.

342
00:15:35,104 --> 00:15:36,972
La mesa.

343
00:15:36,973 --> 00:15:39,374
Hemos compartido tantas
buenas comidas en esta mesa.

344
00:15:39,375 --> 00:15:41,610
Todos los recuerdos
que hemos construido.

345
00:15:41,611 --> 00:15:43,712
Toda la comida que hemos compartido.

346
00:15:44,714 --> 00:15:46,882
Gracias.

347
00:15:46,883 --> 00:15:48,417
De nada.

348
00:15:48,418 --> 00:15:50,552
Haremos más recuerdos
maravillosos esta noche.

349
00:15:50,553 --> 00:15:52,688
Gael, ve a cambiarte antes
de que lleguen todos.

350
00:15:52,689 --> 00:15:54,856
- Y vamos a hacer coquitos.
- ¡Coquitos!

351
00:15:54,857 --> 00:15:56,591
- Coquitos.
- ¿Qué llevan los coquitos?

352
00:15:56,592 --> 00:15:59,961
- Vale, vamos a necesitar coco. Sí.
- De acuerdo.

353
00:15:59,962 --> 00:16:02,564
Canela y un poco de clavo.

354
00:16:02,565 --> 00:16:05,667
MAMI. LLAMANDO.

355
00:16:13,566 --> 00:16:14,665
¿Estás seguro de que esto está bien?

356
00:16:16,619 --> 00:16:19,287
La casa es mía hasta que
se cierre el fideicomiso.

357
00:16:19,288 --> 00:16:21,923
También es mi horno.

358
00:16:30,933 --> 00:16:34,435
Quiero decir, ¿estás bien estando aquí?

359
00:16:36,238 --> 00:16:37,905
Con todo fuera,

360
00:16:37,906 --> 00:16:39,774
es solo una casa vacía.

361
00:16:50,786 --> 00:16:53,021
- Lo siento.
- Si, tranquila.

362
00:17:04,300 --> 00:17:07,969
Ha llamado mami.

363
00:17:09,738 --> 00:17:11,606
Así que hablas con ellos.

364
00:17:11,607 --> 00:17:13,808
Ellos hablan conmigo.

365
00:17:13,809 --> 00:17:15,643
Mamá quería que fuera por Nochebuena.

366
00:17:15,644 --> 00:17:18,246
Claro. Tú no puedes hacer nada malo.

367
00:17:18,247 --> 00:17:20,615
No sé nada de papá desde
que le dije que soy bi.

368
00:17:20,616 --> 00:17:23,751
Sí, pero no les importa.
Aún así quieren verte.

369
00:17:23,752 --> 00:17:26,220
No voy a ir, Jaz. Estoy aquí contigo.

370
00:17:26,221 --> 00:17:28,289
Sí, pero quieres estar con
la familia, así que vete.

371
00:17:28,290 --> 00:17:30,591
- No te voy a dejar sola en Nochebuena.
- ¿Por qué no?

372
00:17:30,592 --> 00:17:32,794
Me has dejado sola
los últimos tres años.

373
00:17:32,795 --> 00:17:35,296
Y la única razón por la que habías
planeado estar conmigo esta noche

374
00:17:35,297 --> 00:17:37,257
es porque creías que no
eras bienvenido en casa.

375
00:17:40,181 --> 00:17:43,416
Sí, tienes razón. Nunca debería
haber dejado que pasaras

376
00:17:43,417 --> 00:17:45,885
ni una sola Nochebuena sola.

377
00:17:45,886 --> 00:17:48,221
Lo siento.

378
00:17:48,222 --> 00:17:50,724
POR FAVOR, LLÁMAME. MAMÁ.

379
00:17:50,725 --> 00:17:52,158
Llámala.

380
00:17:52,159 --> 00:17:53,526
No.

381
00:17:57,565 --> 00:18:00,433
El abuelo está en el hospital.

382
00:18:00,434 --> 00:18:01,835
¿Qué?

383
00:18:20,321 --> 00:18:22,922
Vale, te veo pronto.

384
00:18:25,159 --> 00:18:26,960
Creen que ha tenido un derrame,

385
00:18:26,961 --> 00:18:28,995
y los doctores piensan
que puede ser serio.

386
00:18:29,997 --> 00:18:32,465
- Tenemos que irnos ya.
- ¿Tenemos?

387
00:18:32,466 --> 00:18:33,967
Te han llamado a ti, no a mí.

388
00:18:33,968 --> 00:18:35,235
Jazmin.

389
00:18:35,836 --> 00:18:37,937
No soy bienvenida en esta familia.

390
00:18:37,938 --> 00:18:40,473
El abuelo querría que estuvieras allí.

391
00:18:40,474 --> 00:18:42,976
Él sabe por qué no puedo estar.

392
00:18:43,778 --> 00:18:47,113
Jazmin, ¿crees que fue fácil
para él ir a tu quinceañera?

393
00:18:47,114 --> 00:18:49,015
¿Enfrentándose a mamá y papá?

394
00:18:50,117 --> 00:18:52,218
Pero lo hizo de todas formas.

395
00:18:52,219 --> 00:18:55,121
Puede que nunca te inviten, Jazmin.

396
00:18:55,122 --> 00:18:57,457
Pero eso no significa que no puedas ir.

397
00:19:16,444 --> 00:19:19,079
Podría haberme puesto pantalones.

398
00:19:19,080 --> 00:19:21,815
Te lo dije, es la nueva iglesia.

399
00:19:25,886 --> 00:19:28,621
Ellas no son nuevas.

400
00:19:29,624 --> 00:19:31,725
Esas son las mujeres de la
iglesia de las que te hablabla.

401
00:19:31,726 --> 00:19:32,753
   

402
00:19:32,754 --> 00:19:34,427
Probablemente se preguntan
qué narices hago aquí.

403
00:19:34,428 --> 00:19:36,162
Seguro que están felices de verte.

404
00:19:36,163 --> 00:19:39,499
Me han apoyado mucho
desde que mamá murió.

405
00:19:39,500 --> 00:19:41,601
   

406
00:19:42,937 --> 00:19:44,838
Quiero que tengas esto.

407
00:19:44,839 --> 00:19:48,541
- Hermana, no...
- Tú la quieres.

408
00:19:48,542 --> 00:19:51,311
Mira cómo te has iluminado.
Tú deberías tenerla.

409
00:19:51,312 --> 00:19:53,380
- ¿De verdad?
- Claro.

410
00:19:55,249 --> 00:19:57,984
- No me hagas cambiar de opinión.
- Vale. De acuerdo.

411
00:20:00,921 --> 00:20:03,323
   

412
00:20:03,324 --> 00:20:05,992
   

413
00:20:05,993 --> 00:20:11,698
   

414
00:20:11,699 --> 00:20:15,034
   

415
00:20:15,035 --> 00:20:17,804
   

416
00:20:17,805 --> 00:20:22,876
   

417
00:20:22,877 --> 00:20:27,814
   

418
00:20:27,815 --> 00:20:30,517
   

419
00:20:30,518 --> 00:20:32,986
   

420
00:20:32,987 --> 00:20:35,522
   

421
00:20:35,523 --> 00:20:40,527
   

422
00:20:48,869 --> 00:20:50,737
¿Qué estás haciendo aquí?

423
00:20:50,738 --> 00:20:52,772
Gracias a Dios que eres tú.

424
00:20:52,773 --> 00:20:54,407
¿No es genial?

425
00:20:54,408 --> 00:20:56,276
Moriría por un armario así.

426
00:20:56,277 --> 00:20:58,778
Sí, tú nunca podrías tener
un armario como este.

427
00:20:59,814 --> 00:21:01,848
Eres muy desordenada.

428
00:21:01,849 --> 00:21:04,617
Solo porque no tengo un
sitio donde ponerlo todo.

429
00:21:05,753 --> 00:21:08,955
Apuesto a que su cajón de los calcetines
está perfectamente organizado.

430
00:21:08,956 --> 00:21:11,458
- Vale, Mariana.
- ¿Qué?

431
00:21:11,459 --> 00:21:13,526
Ese es su cajón de la ropa interior.

432
00:21:13,527 --> 00:21:16,296
Perfectamente doblada. Como sospechaba.

433
00:21:16,297 --> 00:21:18,431
Slips.

434
00:21:18,432 --> 00:21:21,000
Sorprendente, pero clásico.

435
00:21:21,001 --> 00:21:22,101
¿Puedes parar de cotillear?

436
00:21:22,102 --> 00:21:24,704
No cotilleo, admiro.

437
00:21:24,705 --> 00:21:28,241
Vale, bueno, me piro. Paz.

438
00:21:34,849 --> 00:21:36,182
Dios mío.

439
00:21:39,386 --> 00:21:42,388
   

440
00:21:42,389 --> 00:21:46,459
Tienen muy buena pinta.

441
00:21:46,460 --> 00:21:50,563
- ¿Verdad?
- Definitivamente has hecho esto antes.

442
00:21:50,564 --> 00:21:52,365
¿Cómo consigues que sean tan perfectas?

443
00:21:53,367 --> 00:21:55,869
Tienes que mover el cortador de galletas

444
00:21:55,870 --> 00:21:57,904
solo un poco, así. Di di di di di.

445
00:21:57,905 --> 00:21:59,339
Es mucho más fácil.

446
00:21:59,340 --> 00:22:01,174
¿Tienes que decir "di di di
di di" para que funcione?

447
00:22:01,175 --> 00:22:02,842
- Es un requisito. Por supuesto.
- Vale.

448
00:22:02,843 --> 00:22:05,078
No seas tímida.

449
00:22:05,079 --> 00:22:08,214
¿En esta bonita cocina es
donde perfeccionaste tu oficio?

450
00:22:08,816 --> 00:22:10,350
Nunca tenía tiempo para
cocinar en aquel momento.

451
00:22:10,351 --> 00:22:11,551
Estaba demasiado ocupado trabajando.

452
00:22:12,853 --> 00:22:14,988
Apenas llegaba a tiempo
a casa para la cena.

453
00:22:16,023 --> 00:22:18,858
¿Cómo era la Navidad?

454
00:22:20,127 --> 00:22:23,263
Era... grande.

455
00:22:23,964 --> 00:22:25,865
Un árbol gigante.

456
00:22:25,866 --> 00:22:28,968
Montones de regalos.

457
00:22:28,969 --> 00:22:32,338
La Navidad siempre fue una
época feliz en esta casa.

458
00:22:35,709 --> 00:22:38,211
Vale, si pones un poco de harina,

459
00:22:38,212 --> 00:22:39,746
la masa no se pegará a...

460
00:22:39,747 --> 00:22:42,348
- Perdón.
- La encimera.

461
00:22:42,850 --> 00:22:45,685
Disculpada.

462
00:22:45,686 --> 00:22:47,453
   

463
00:22:47,454 --> 00:22:48,521
¿En serio?

464
00:22:48,522 --> 00:22:50,890
   

465
00:22:52,593 --> 00:22:54,894
¿Quieres hacer esto?

466
00:22:54,895 --> 00:22:57,263
   

467
00:23:06,240 --> 00:23:08,608
Vale, solo, solo, solo...

468
00:23:08,609 --> 00:23:10,543
Tú ganas. Tú ganas. Tú ganas.

469
00:23:11,111 --> 00:23:13,813
Pero si estuviéramos
en Fitchburg... ¡Vale!

470
00:23:13,814 --> 00:23:16,916
Te destrozaría totalmente en
una pelea de bolas de nieve.

471
00:23:16,917 --> 00:23:19,252
¿En serio? Dice la mujer cubierta
de harina de los pies a la cabeza.

472
00:23:19,253 --> 00:23:22,155
Dice el hombre que
nunca ha visto la nieve.

473
00:23:22,156 --> 00:23:24,257
De acuerdo.

474
00:23:24,258 --> 00:23:26,392
¿Dónde está el baño?

475
00:23:27,261 --> 00:23:29,329
Detrás de la esquina a la derecha.

476
00:23:29,330 --> 00:23:31,331
- Vale.
- Perdón.

477
00:23:34,068 --> 00:23:36,336
No hay papel de baño.

478
00:23:37,271 --> 00:23:40,173
Mira arriba.

479
00:24:06,967 --> 00:24:09,068
He encontrado.

480
00:24:09,069 --> 00:24:11,771
- Perdón.
- Está bien.

481
00:24:21,482 --> 00:24:23,182
¡Ven a jugar con nosotros!

482
00:24:34,460 --> 00:24:36,127
Mijo.

483
00:24:40,332 --> 00:24:41,966
Qué bien que has venido.

484
00:24:42,868 --> 00:24:45,036
No he venido solo.

485
00:24:52,295 --> 00:24:54,130
Me iré si no soy bienvenida.

486
00:24:54,131 --> 00:24:56,532
Por supuesto que lo eres.

487
00:24:56,533 --> 00:24:58,634
Quiero que el abuelo sepa que he venido.

488
00:25:00,007 --> 00:25:01,074
Sí.

489
00:25:08,011 --> 00:25:09,578
Soy Jazmin.

490
00:25:10,213 --> 00:25:12,348
Estoy aquí, abuelo.

491
00:25:22,859 --> 00:25:26,762
Nuestra historia con Cristo
es una historia de amor.

492
00:25:27,604 --> 00:25:30,573
Todo empezó en Belén,

493
00:25:30,574 --> 00:25:32,041
donde Cristo nació.

494
00:25:32,042 --> 00:25:34,544
Cuando nuestro gran perseguidor,

495
00:25:34,545 --> 00:25:37,914
a través de su sangre, tenemos vida.

496
00:25:37,915 --> 00:25:40,483
Más abundante.

497
00:25:40,484 --> 00:25:43,052
Pero cuando miro
alrededor, parece más obvio

498
00:25:43,053 --> 00:25:46,856
que la sangre no fluye en cada miembro.

499
00:25:46,857 --> 00:25:49,092
¡Se ve en vuestra oración!

500
00:25:49,093 --> 00:25:50,398
¿Por qué ha venido?

501
00:25:50,399 --> 00:25:52,195
¿Por qué ha venido en ese estado?

502
00:25:52,196 --> 00:25:53,615
Esos pobres niños.

503
00:25:53,616 --> 00:25:55,765
Eso es lo que las drogas te hacen.

504
00:25:55,766 --> 00:25:58,334
Necesita pedirle al Señor que la ayude,

505
00:25:58,335 --> 00:26:00,336
o alguien le quitará a los niños.

506
00:26:00,337 --> 00:26:02,205
¿Qué puede hacerlo completo otra vez?

507
00:26:02,206 --> 00:26:04,941
Nada más que la sangre de Jesús.

508
00:26:04,942 --> 00:26:06,042
Aleluya.

509
00:26:06,043 --> 00:26:08,411
Esa sangre es nuestro sustento

510
00:26:08,412 --> 00:26:09,946
para intimar con Cristo.

511
00:26:09,947 --> 00:26:14,183
Nos quería tanto que
derramó su propia sangre

512
00:26:14,184 --> 00:26:17,186
para estar relacionado con nosotros.

513
00:26:17,187 --> 00:26:19,622
Veis, sobre eso trata la Navidad.

514
00:26:19,623 --> 00:26:22,391
Es el regalo más grande

515
00:26:22,392 --> 00:26:23,993
de Cristo.

516
00:26:23,994 --> 00:26:25,595
Y su amor,

517
00:26:25,596 --> 00:26:28,698
que vive dentro de todos
y cada uno de nosotros.

518
00:26:28,699 --> 00:26:31,100
Si solo decimos sí.

519
00:26:31,101 --> 00:26:33,203
- ¿Puedo escuchar un amén?
- Amén.

520
00:26:33,204 --> 00:26:35,238
- ¿Puedo oír un alabado sea Dios?
- ¡Alabado sea Dios!

521
00:26:35,239 --> 00:26:37,073
- ¿Puedo tener un amén?
- Amén.

522
00:26:37,074 --> 00:26:38,875
Será mejor que vengáis
aquí a predicar conmigo.

523
00:26:38,876 --> 00:26:40,776
- ¿Me dais un alabado sea Dios?
- Alabado sea.

524
00:26:40,777 --> 00:26:42,812
Eso es. Eso es. Alabadlo.

525
00:26:42,813 --> 00:26:44,147
Quizás el año que viene,

526
00:26:44,148 --> 00:26:46,449
nos veamos todos en Ámsterdam
para las vacaciones.

527
00:26:46,450 --> 00:26:48,851
- Vaya.
- Eso sería maravilloso.

528
00:26:49,987 --> 00:26:51,854
Qué maravilloso.

529
00:26:53,457 --> 00:26:55,358
Entonces, un año.

530
00:26:55,359 --> 00:26:58,995
Eso es mucho tiempo separados
para una pareja de recién casados.

531
00:26:58,996 --> 00:27:01,697
Sí, pero, ya sabes, quiero...

532
00:27:01,698 --> 00:27:04,066
ir de visita, tanto como
me permita el trabajo.

533
00:27:04,067 --> 00:27:07,503
Y en este nuevo trabajo,
¿estás componiendo música?

534
00:27:07,504 --> 00:27:10,706
No. Yo soy solo el asistente

535
00:27:10,707 --> 00:27:12,375
del compositor.

536
00:27:12,376 --> 00:27:14,076
Pero...

537
00:27:14,077 --> 00:27:15,678
Ya sabes, quiero decir, creo que es...

538
00:27:15,679 --> 00:27:17,380
Una forma de meter cabeza.

539
00:27:17,381 --> 00:27:20,850
O sea, por eso es tan difícil
conseguir trabajo como asistente.

540
00:27:20,851 --> 00:27:22,652
Es muy competitivo.

541
00:27:22,653 --> 00:27:24,520
Vale.

542
00:27:24,521 --> 00:27:26,522
¿En qué películas ha
trabajado este compositor?

543
00:27:26,523 --> 00:27:28,324
Sí, ¿algo que hayamos podido ver?

544
00:27:28,325 --> 00:27:31,127
Trabaja más para televisión.

545
00:27:31,128 --> 00:27:33,896
¿Qué programas?

546
00:27:33,897 --> 00:27:37,433
¿Habéis visto

547
00:27:37,434 --> 00:27:39,468
"El Soltero"?

548
00:27:40,871 --> 00:27:43,439
¿Sabéis? Estoy obsesionada
con "El Soltero".

549
00:27:43,440 --> 00:27:45,641
Y la música es excelente.

550
00:27:45,642 --> 00:27:47,743
Es muy fílmica.

551
00:27:47,744 --> 00:27:50,079
Bueno, estamos muy orgullosas de ti.

552
00:27:50,914 --> 00:27:53,883
Por supuesto, todos lo estamos.

553
00:27:53,884 --> 00:27:55,585
¿De verdad?

554
00:27:55,586 --> 00:27:59,255
- Bueno, tendremos que
echarle un vistazo. - Sí, sí.

555
00:27:59,256 --> 00:28:02,458
Y hablando de relaciones
a distancia, Lena,

556
00:28:02,459 --> 00:28:05,194
¿cuánto tiempo vas a
pasar en Sacramento?

557
00:28:05,195 --> 00:28:07,863
Bastante cuando estemos en sesión.

558
00:28:07,864 --> 00:28:10,099
Va a ser una gran curva de aprendizaje.

559
00:28:10,100 --> 00:28:12,468
Y una nueva vida.

560
00:28:12,469 --> 00:28:14,971
Pero Stef se va a tomar algún
tiempo libre en el trabajo,

561
00:28:14,972 --> 00:28:18,341
y vendrá conmigo mientras voy y vengo.

562
00:28:18,342 --> 00:28:20,509
Eso está bien, Stef.

563
00:28:20,510 --> 00:28:22,678
Sacrificarte para apoyar a tu mujer.

564
00:28:22,679 --> 00:28:25,748
No necesitas sacrificar
tu carrera para hacer eso.

565
00:28:25,749 --> 00:28:28,451
Solo digo que Lena está empezando

566
00:28:28,452 --> 00:28:31,187
un increíble nuevo capítulo en su vida

567
00:28:31,188 --> 00:28:34,190
y está bien que Stef
quiera estar ahí para ella.

568
00:28:34,958 --> 00:28:37,293
Un nuevo capítulo para las dos.

569
00:28:37,294 --> 00:28:40,396
Pero si Stef no quisiera
venir conmigo a Sacramento,

570
00:28:40,397 --> 00:28:42,231
lo entendería.

571
00:28:44,001 --> 00:28:45,434
Por supuesto.

572
00:28:47,237 --> 00:28:48,838
¿Tomamos el postre?

573
00:28:49,506 --> 00:28:51,274
Sería maravilloso.

574
00:29:01,184 --> 00:29:03,619
Eso ha tenido que llevarte tiempo.

575
00:29:04,821 --> 00:29:06,922
Tres fines de semana seguidos.

576
00:29:06,923 --> 00:29:09,058
¿Ves?

577
00:29:09,960 --> 00:29:12,061
No estabas siempre trabajando.

578
00:29:14,431 --> 00:29:17,400
A Jacob le encantaba El Carro.

579
00:29:19,136 --> 00:29:23,239
Le solía decir que estaba
lleno de helado y golosinas.

580
00:29:23,240 --> 00:29:25,641
   

581
00:29:28,045 --> 00:29:30,479
A veces creo que no quiero

582
00:29:30,480 --> 00:29:34,150
que las cosas sean más fáciles
porque temo olvidar su cara.

583
00:29:38,052 --> 00:29:42,189
Cuanto más tiempo pasa, más lejano está.

584
00:29:46,628 --> 00:29:48,495
¿Alguna vez sueñas con él?

585
00:29:52,867 --> 00:29:53,900
No.

586
00:29:56,904 --> 00:29:58,338
Pues...

587
00:29:59,073 --> 00:30:02,175
Me voy a marchar de la camarilla.

588
00:30:04,512 --> 00:30:06,079
¿Por qué?

589
00:30:08,249 --> 00:30:10,538
Tendré algo de dinero
cuando venda la casa

590
00:30:10,539 --> 00:30:11,852
y había pensado que podría

591
00:30:11,853 --> 00:30:14,288
viajar un poco.

592
00:30:16,491 --> 00:30:19,960
Dennis, casi no has salido del
loft en los últimos dos meses.

593
00:30:21,963 --> 00:30:25,265
¿Estás seguro de que no
conseguirás un apartamento y

594
00:30:25,266 --> 00:30:28,735
te esconderás, evitando a todo el mundo?

595
00:30:30,038 --> 00:30:33,273
No me importaría tener
algo de privacidad.

596
00:30:35,576 --> 00:30:38,512
El aislamiento no es
seguro para ti ahora.

597
00:30:40,348 --> 00:30:43,350
Estás deprimido, en duelo.

598
00:30:44,585 --> 00:30:47,187
Tengo miedo de que desaparezcas.

599
00:30:49,924 --> 00:30:51,091
Por favor.

600
00:30:58,266 --> 00:30:59,800
Estaré bien.

601
00:31:01,202 --> 00:31:02,402
¿Vale?

602
00:31:08,309 --> 00:31:09,776
¿Quién está ahí?

603
00:31:12,235 --> 00:31:14,937
Podemos poner unos sillones ahí

604
00:31:14,938 --> 00:31:18,507
con unos sujetavasos y una televisión
de setenta pulgadas en la pared.

605
00:31:18,508 --> 00:31:20,676
- Por encima de mi cadáver.
- ¿Quienes son?

606
00:31:20,677 --> 00:31:23,512
- Los nuevos dueños.
- Dijiste que no estaba vendida.

607
00:31:23,513 --> 00:31:25,047
Bueno, puedo estar equivocado.

608
00:31:25,048 --> 00:31:27,116
Quizás deberíamos explicar
por qué estamos aquí.

609
00:31:27,117 --> 00:31:29,285
Aún huele a galletas recién horneadas.

610
00:31:29,286 --> 00:31:31,153
¿De verdad eso hace que
la gente compre casas?

611
00:31:31,154 --> 00:31:33,756
Funcionó con nosotros.
Vamos a ver los dormitorios.

612
00:31:46,870 --> 00:31:50,306
Dejaron todos estos murales.

613
00:31:50,307 --> 00:31:52,141
Bueno, supongo que tendremos
que pintar de todas formas.

614
00:31:52,142 --> 00:31:55,577
Me gustan los robots.
¿Y si tenemos un chico?

615
00:31:56,546 --> 00:31:58,847
¿Te apetece...

616
00:31:58,848 --> 00:32:00,516
te apetece que hagamos un bebé?

617
00:32:00,517 --> 00:32:03,285
- Tenemos que estrenar la casa.
- Sí.

618
00:32:21,943 --> 00:32:23,611
¿Estás bien?

619
00:32:23,612 --> 00:32:25,346
   

620
00:32:27,616 --> 00:32:30,384
Sí, solo tengo ganas de vomitar.

621
00:32:31,723 --> 00:32:34,291
¿Crees que tienes la gripe o algo?

622
00:32:38,330 --> 00:32:39,430
No.

623
00:32:41,666 --> 00:32:44,035
Creo que estoy embarazada.

624
00:32:46,171 --> 00:32:48,939
Adivina con quién me encontré
el otro día en Fashion Island.

625
00:32:49,975 --> 00:32:52,543
Con Heather.

626
00:32:52,544 --> 00:32:55,980
Sí, Heather es la exnovia de Jamie.

627
00:32:55,981 --> 00:32:58,682
- ¿Estuvieron juntos cinco años?
- No exactamente.

628
00:32:58,683 --> 00:33:01,886
Bueno, no, os conocisteis
estudiando en la universidad.

629
00:33:01,887 --> 00:33:04,789
Ya sabéis lo que dicen
de los Sig Pis y las Kappas.

630
00:33:04,790 --> 00:33:07,258
No, ¿qué dicen?

631
00:33:07,259 --> 00:33:10,761
Solo que hacen buena
pareja, como Jim y yo.

632
00:33:10,762 --> 00:33:14,465
Y Carter también es un Sigma Sigma Pi.

633
00:33:14,466 --> 00:33:16,200
Vamos, Sigs.

634
00:33:16,201 --> 00:33:19,703
Y Jude, ¿has entrado
en alguna fraternidad?

635
00:33:19,704 --> 00:33:23,374
Bueno, "el individuo ha luchado siempre

636
00:33:23,375 --> 00:33:26,143
para no ser absorbido por la tribu".

637
00:33:26,144 --> 00:33:27,912
Nietzsche.

638
00:33:29,781 --> 00:33:32,683
Ya es bastante difícil
ser dueño de uno mismo

639
00:33:32,684 --> 00:33:36,487
sin tener que someterse
a la identidad grupal.

640
00:33:38,290 --> 00:33:40,357
   

641
00:33:40,358 --> 00:33:43,094
Bueno, la acaban de ascender

642
00:33:43,095 --> 00:33:45,129
a analista inversora asociada

643
00:33:45,130 --> 00:33:47,064
en Merrill Lynch tras solo un año.

644
00:33:47,065 --> 00:33:48,432
O sea, por supuesto que es brillante.

645
00:33:48,433 --> 00:33:50,134
Tiene un máster en
Empresariales por Stanford.

646
00:33:50,135 --> 00:33:52,770
Y bueno, quería saludarte.

647
00:33:52,771 --> 00:33:55,039
- ¿Quién?
- Heather.

648
00:33:56,675 --> 00:33:59,110
Bueno, Callie,

649
00:33:59,111 --> 00:34:01,078
¿cómo van las prácticas?

650
00:34:05,660 --> 00:34:07,184
DE JUDE: ¿CÓMO? ¿CALLIE
HA DEJADO LAS PRÁCTICAS?

651
00:34:07,185 --> 00:34:09,820
¿Ha dejado las prácticas? ¿Por qué?

652
00:34:09,821 --> 00:34:12,323
- No lo sé, pero mis madres no lo saben,
- NO SE LO PUEDES CONTAR A NADIE.

653
00:34:12,324 --> 00:34:15,126
así que no digas nada, por favor.

654
00:34:18,196 --> 00:34:20,564
Van muy bien, gracias.

655
00:34:21,299 --> 00:34:24,268
Bien, bien. Duran un año, ¿no?

656
00:34:24,269 --> 00:34:26,804
¿Cuánto tiempo te queda?

657
00:34:26,805 --> 00:34:29,240
Unos ocho meses más.

658
00:34:29,241 --> 00:34:31,342
Y después el mundo será todo tuyo.

659
00:34:31,343 --> 00:34:34,111
¿Sabes?, he oído que una vez que has
hecho prácticas para un juez federal,

660
00:34:34,112 --> 00:34:36,080
básicamente tienes el control
de lo que quieras hacer.

661
00:34:36,081 --> 00:34:38,149
Sí, eso dicen.

662
00:34:40,552 --> 00:34:43,154
¿A qué hora es vuestro
servicio en la iglesia?

663
00:34:43,155 --> 00:34:45,956
- Este es tu teléfono.
- Ese es el mío.

664
00:34:45,957 --> 00:34:48,959
No os compréis el mismo móvil.
Siempre cogemos el móvil de la otra.

665
00:34:48,960 --> 00:34:51,128
- Pues...
- Mierda.

666
00:34:51,129 --> 00:34:53,164
¿Qué? ¿Va todo bien?

667
00:34:53,165 --> 00:34:55,432
Se cancela el festival navideño.

668
00:34:57,903 --> 00:34:59,270
   

669
00:34:59,271 --> 00:35:02,106
Esta es la Navidad más
triste de la historia.

670
00:35:02,107 --> 00:35:05,142
*Adornad los salones con
intestinos*. Intestinos.

671
00:35:05,143 --> 00:35:07,278
Intestinos y caca.

672
00:35:07,279 --> 00:35:09,113
Navidad de mierda.

673
00:35:11,082 --> 00:35:14,118
Vale. Creo que has tomado
suficiente coquito.

674
00:35:14,119 --> 00:35:16,320
¿Alguien ha visto a Alice?

675
00:35:17,589 --> 00:35:19,890
Bien, ahí estás.

676
00:35:19,891 --> 00:35:23,694
Vale. Tenemos que hacer el
festival navideño en la Camarilla.

677
00:35:23,695 --> 00:35:25,930
¿Qué? ¿Te refieres a nuestro stand?

678
00:35:25,931 --> 00:35:27,932
No. A todo. Han perdido el permiso

679
00:35:27,933 --> 00:35:29,973
y van a cancelarlo si
no salvamos el día.

680
00:35:30,835 --> 00:35:33,938
- No lo sé.
- Piensa en los sintecho.

681
00:35:34,906 --> 00:35:37,908
Y en los niños que tienen
mamás y papás en la cárcel.

682
00:35:38,610 --> 00:35:40,344
Van a estar muy decepcionados.

683
00:35:41,213 --> 00:35:44,281
Por favor. He hecho un montón
de renos de limpiapipas

684
00:35:44,282 --> 00:35:46,217
y esta es mi... nuestra...

685
00:35:46,218 --> 00:35:49,086
oportunidad de demostrar
que somos buenas personas,

686
00:35:49,087 --> 00:35:51,388
y que no somos
manipuladores ni egoístas.

687
00:35:54,693 --> 00:35:57,094
Sí. Hagámoslo.

688
00:35:57,095 --> 00:35:59,330
- Hagámoslo.
- Gracias.

689
00:36:01,233 --> 00:36:03,834
Quiero decir... ¿qué podemos
perder de todas formas?

690
00:36:03,835 --> 00:36:05,669
Bueno, posiblemente nuestro alquiler.

691
00:36:12,344 --> 00:36:14,211
¿Puedo ayudarte?

692
00:36:14,212 --> 00:36:16,280
Sí, trabajo para el dueño del edificio.

693
00:36:16,281 --> 00:36:17,381
¿Está por aquí el encargado?

694
00:36:17,382 --> 00:36:19,183
Yo soy la encargada.

695
00:36:19,184 --> 00:36:21,051
¿Tú eres Claudette Bourguinon?

696
00:36:22,754 --> 00:36:24,121
Oui.

697
00:36:24,122 --> 00:36:26,090
Oui, oui. Clau...

698
00:36:26,091 --> 00:36:28,058
¿Perdón?

699
00:36:28,059 --> 00:36:29,493
Bonjour.

700
00:36:31,029 --> 00:36:32,863
   

701
00:36:32,864 --> 00:36:35,032
   

702
00:36:35,033 --> 00:36:38,135
Ferrero rocher.

703
00:36:38,136 --> 00:36:41,238
- Lumiere. Chocolat.
- Sí...

704
00:36:41,239 --> 00:36:42,706
   

705
00:36:42,707 --> 00:36:43,907
   

706
00:36:43,908 --> 00:36:45,442
Charcuterie.

707
00:36:45,443 --> 00:36:48,078
El contrato de alquiler se termina.

708
00:36:54,019 --> 00:36:56,553
Es broma. Pero esta va a ser

709
00:36:56,554 --> 00:36:58,622
la mejor Navidad de la Camarilla.

710
00:36:58,623 --> 00:37:00,291
Gracias.

711
00:37:07,766 --> 00:37:10,200
Ahí, ahí.

712
00:37:17,001 --> 00:37:19,035
No puedes irte así.

713
00:37:19,036 --> 00:37:20,937
No tenías que haberlo traído.

714
00:37:20,938 --> 00:37:22,238
El abuelo querría que
ella estuviera aquí.

715
00:37:22,239 --> 00:37:24,474
Papá, ¿sabes que él
vino a su quinceañera

716
00:37:24,475 --> 00:37:25,675
y le trajo sus placas?

717
00:37:26,611 --> 00:37:28,345
¿Señor Martínez?

718
00:37:28,346 --> 00:37:31,247
- ¿Qué pasa? - Hemos confirmado
que su padre ha tenido un derrame,

719
00:37:31,248 --> 00:37:34,018
pero no sabemos cómo de graves
pueden ser las consecuencias

720
00:37:34,019 --> 00:37:35,385
hasta que se despierte.

721
00:37:35,386 --> 00:37:37,253
¿Qué clase de consecuencias?

722
00:37:37,254 --> 00:37:39,990
Bueno, puede haber parálisis,
pérdida de movimiento

723
00:37:39,991 --> 00:37:43,526
o de habla. Hasta que no se
despierte no lo sabremos.

724
00:37:44,161 --> 00:37:46,463
¿Hay opciones de que no se despierte?

725
00:37:46,464 --> 00:37:49,466
Bueno, no queremos ponernos
en lo peor, pero...

726
00:37:49,467 --> 00:37:51,735
dada su edad, tengo que preguntarle.

727
00:37:51,736 --> 00:37:53,570
- ¿Tiene orden de no reanimación?
- ¿Qué es eso?

728
00:37:53,571 --> 00:37:57,007
Una orden para no reanimarlo en
caso de que tenga un paro cardíaco.

729
00:37:57,008 --> 00:37:58,341
No tiene.

730
00:37:58,342 --> 00:38:01,244
Entonces como pariente más
cercano, la decisión es suya.

731
00:38:03,881 --> 00:38:05,448
La firmaré.

732
00:38:06,550 --> 00:38:07,917
Disculpe.

733
00:38:09,053 --> 00:38:10,987
Papi, no puedes hacer eso.

734
00:38:10,988 --> 00:38:14,424
No.

735
00:38:14,425 --> 00:38:16,092
Si no se despierta,

736
00:38:16,093 --> 00:38:18,428
o no es él mismo,
tenemos que dejarlo ir.

737
00:38:20,898 --> 00:38:22,966
Papi tiene razón.

738
00:38:22,967 --> 00:38:25,068
Él no querría vivir así.

739
00:38:30,474 --> 00:38:33,877
Estás muy buena.

740
00:38:33,878 --> 00:38:36,012
No hables.

741
00:38:36,013 --> 00:38:37,414
- No tan rápido.
- Vale.

742
00:38:37,415 --> 00:38:39,182
- Más despacio.
- Perdona.

743
00:38:39,183 --> 00:38:41,418
- No tan despacio.
- Lo haré más rápido.

744
00:38:41,419 --> 00:38:43,853
Sí. Eso es. Justo ahí.

745
00:38:43,854 --> 00:38:46,189
¡Sí, sí, sí! ¡Espera!

746
00:38:47,224 --> 00:38:50,260
Quiero que mi primer orgasmo en
esta casa sea en nuestra habitación.

747
00:38:50,261 --> 00:38:53,129
- Vamos.
- Vale. Vale.

748
00:39:00,371 --> 00:39:01,871
¡Don!

749
00:39:03,541 --> 00:39:05,809
Espera, espera, espera.

750
00:39:05,810 --> 00:39:07,777
Vale.

751
00:39:08,512 --> 00:39:11,881
   

752
00:39:14,318 --> 00:39:16,820
Justo así, justo así.

753
00:39:16,821 --> 00:39:19,055
   

754
00:39:23,561 --> 00:39:26,096
- Mierda.
- Necesitamos doscientas.

755
00:39:28,532 --> 00:39:30,066
¿Qué estás haciendo?

756
00:39:31,635 --> 00:39:33,937
Davia. Date prisa.

757
00:39:33,938 --> 00:39:35,672
- Deprisa.
- Vamos.

758
00:39:35,673 --> 00:39:37,474
Vamos. ¿Qué estás haciendo?

759
00:39:37,475 --> 00:39:40,276
Dennis, van a estar hambrientos
después de todo eso.

760
00:39:40,277 --> 00:39:43,079
Venga, venga, venga, venga.

761
00:39:43,080 --> 00:39:45,849
Gracias por vuestra casa.

762
00:39:47,785 --> 00:39:49,486
Necesito hablar contigo.

763
00:39:49,487 --> 00:39:51,421
Sé que he mentido, ¿vale? Es que...

764
00:39:51,422 --> 00:39:53,957
no les podía decir a los padres de
Jamie que había dejado las prácticas.

765
00:39:53,958 --> 00:39:55,117
Sí, aburrido.

766
00:39:55,118 --> 00:39:57,002
Pero no quería hablarte de eso.

767
00:39:57,595 --> 00:39:59,295
Puede que quieras tomar
asiento para oír esto.

768
00:39:59,296 --> 00:40:02,065
Confía en mí.

769
00:40:07,972 --> 00:40:10,540
   

770
00:40:10,541 --> 00:40:12,108
Estaba en el armario de Jamie,

771
00:40:12,109 --> 00:40:14,778
- y estaba mirando en sus cajones...
- ¿Estabas qué?

772
00:40:14,779 --> 00:40:16,479
- No importa.
- Creo que sí.

773
00:40:16,480 --> 00:40:17,947
¿Por qué mirabas en sus cajones?

774
00:40:17,948 --> 00:40:20,150
Esa no es la cuestión. La cuestión es...

775
00:40:21,452 --> 00:40:23,853
que encontré algo.

776
00:40:23,854 --> 00:40:25,221
¿Qué encontraste?

777
00:40:30,194 --> 00:40:31,728
Ay, Dios mío.

778
00:40:38,035 --> 00:40:39,803
¡Ay, Dios mío!

779
00:40:42,439 --> 00:40:44,874
Jamie te va a pedir que te cases con él.

780
00:40:45,976 --> 00:40:47,644
- No.
- Sí.

781
00:40:48,179 --> 00:40:51,915
¿Por qué cree que estamos
preparados para estar...

782
00:40:51,916 --> 00:40:54,484
- comprometidos?
- Es de locos.

783
00:40:54,485 --> 00:40:56,553
Bueno, él está locamente
enamorado de ti.

784
00:40:56,554 --> 00:40:59,522
Y las proposiciones en
Navidad son muy románticas.

785
00:41:02,293 --> 00:41:04,227
¿Qué voy a decir?

786
00:41:05,296 --> 00:41:08,498
Bueno, quizás te sorprendas
a ti misma y digas que sí.

787
00:41:11,904 --> 00:41:14,404
www.subtitulamos.tv

