1
00:00:03,383 --> 00:00:05,929
Te contrataron para hacer
un trabajo. Pues hazlo.

2
00:00:06,678 --> 00:00:08,140
¿No es ese tu código?

3
00:00:09,014 --> 00:00:10,804
¿No eres un hombre honorable?

4
00:00:15,020 --> 00:00:17,147
¡Unidad IG, baja las armas!

5
00:00:18,716 --> 00:00:20,163
¿Eres miembro del Gremio?

6
00:00:20,189 --> 00:00:22,601
Tengo una sugerencia. Nos
dividimos la recompensa.

7
00:00:26,093 --> 00:00:28,508
Me vendría bien un tripulante
con tus habilidades.

8
00:00:28,534 --> 00:00:30,565
Es un honor, pero he trabajado

9
00:00:30,592 --> 00:00:33,554
toda la vida para ser
libre de la servidumbre.

10
00:00:33,580 --> 00:00:36,182
Pues solo puedo ofrecerte
mi agradecimiento.

11
00:00:36,208 --> 00:00:37,844
Y yo te ofrezco el mío.

12
00:00:37,870 --> 00:00:40,431
Gracias por traer la paz a mi valle.

13
00:00:40,457 --> 00:00:43,147
He trabajado sobre todo
limpiando después de lo de Endor.

14
00:00:43,173 --> 00:00:45,217
Principalmente señores de la guerra
que antes pertenecían al Imperio.

15
00:00:46,648 --> 00:00:49,794
Un botín muy grande para
un paquete tan pequeño.

16
00:00:49,820 --> 00:00:51,086
¿Qué van a hacer con él?

17
00:00:51,112 --> 00:00:52,898
No lo he preguntado.

18
00:00:52,924 --> 00:00:54,726
Eso va en contra del Código del Gremio.

19
00:01:47,507 --> 00:01:50,631
Amigo mío, si estás
recibiendo esta transmisión,

20
00:01:50,657 --> 00:01:53,242
eso significa que estás vivo.

21
00:01:53,268 --> 00:01:57,733
Puede que esto te sorprenda,
pero yo también estoy vivo.

22
00:01:57,759 --> 00:01:59,458
Supongo que podemos
decir que estamos en paz.

23
00:02:00,500 --> 00:02:03,477
Han pasado muchas cosas desde
que nos vimos por última vez.

24
00:02:03,503 --> 00:02:06,055
El hombre que te contrató sigue aquí,

25
00:02:06,081 --> 00:02:10,002
y la cantidad de soldados
imperiales que tiene ha aumentado.

26
00:02:10,028 --> 00:02:13,372
Han impuesto un gobierno
despótico sobre mi ciudad,

27
00:02:13,398 --> 00:02:16,570
que ha impedido la actividad del Gremio.

28
00:02:16,596 --> 00:02:18,200
Lo consideramos un enemigo,

29
00:02:18,226 --> 00:02:21,403
pero no podemos acercarnos lo
bastante como para abatirlo.

30
00:02:21,429 --> 00:02:24,184
Si pudieras aceptar un último encargo,

31
00:02:24,210 --> 00:02:27,486
haría que te valiera la pena.

32
00:02:27,512 --> 00:02:31,699
Hasta ahora, has tenido éxito
evitando a sus cazadores,

33
00:02:31,725 --> 00:02:34,853
pero no se detendrán
hasta tener a su presa.

34
00:02:35,644 --> 00:02:37,787
Esta es mi propuesta.

35
00:02:37,813 --> 00:02:41,791
Regresa a Nevarro.
Trae al niño como cebo.

36
00:02:41,817 --> 00:02:43,351
Organizaré un intercambio

37
00:02:43,377 --> 00:02:46,661
y proporcionaré miembros leales
del Gremio como protección.

38
00:02:46,687 --> 00:02:48,939
Cuando estemos cerca del cliente,

39
00:02:48,965 --> 00:02:52,171
lo matas y los dos
conseguimos lo que queremos.

40
00:02:52,995 --> 00:02:55,763
Si tienes éxito, te quedas al niño

41
00:02:55,789 --> 00:02:58,808
y haré que el Gremio no vaya a por ti,

42
00:02:58,834 --> 00:03:02,645
para que un hombre honorable no se
vea obligado a vivir en el exilio.

43
00:03:02,671 --> 00:03:05,257
Espero tu llegada con optimismo.

44
00:03:42,843 --> 00:03:48,066
www.subtitulamos.tv

45
00:05:09,505 --> 00:05:11,566
¡Pagad, chupadores de lodo!

46
00:05:11,592 --> 00:05:14,094
Vamos. Eso es mío, gracias.

47
00:05:15,053 --> 00:05:17,181
Vale, gracias.

48
00:05:18,625 --> 00:05:20,625
¿Buscas trabajo?

49
00:05:28,901 --> 00:05:31,445
Parece una operación honesta.

50
00:05:32,112 --> 00:05:35,757
Proporcionan el plan y las
armas. Yo soy la trampa.

51
00:05:35,783 --> 00:05:38,092
- ¿Con el niño?
- Por eso acudo a ti.

52
00:05:38,118 --> 00:05:40,692
No sé yo, me han recomendado
que pase desapercibida.

53
00:05:40,718 --> 00:05:42,266
Si alguien activa mi código,

54
00:05:42,292 --> 00:05:44,098
me pudriré en una cárcel
el resto de mi vida.

55
00:05:44,124 --> 00:05:46,085
Creía que eras una veterana.

56
00:05:46,960 --> 00:05:48,087
Vuelve pronto.

57
00:05:49,880 --> 00:05:53,316
He sido muchas cosas desde entonces. Y
muchas de ellas implican la perpetua.

58
00:05:53,342 --> 00:05:55,007
Con solo comprar un billete en una nave

59
00:05:55,033 --> 00:05:56,694
registrada a nombre de
la Nueva República...

60
00:05:56,720 --> 00:05:59,155
Tengo una nave. Puedo
llevarte y traerte de vuelta

61
00:05:59,181 --> 00:06:00,740
con una gran recompensa.

62
00:06:00,766 --> 00:06:02,241
Podrás vivir libre de preocupaciones.

63
00:06:02,267 --> 00:06:04,202
Ya estoy libre de preocupaciones,

64
00:06:04,228 --> 00:06:06,662
y no estoy de humor para
jugar a los soldados.

65
00:06:06,688 --> 00:06:09,040
Y menos contra un señor
de la guerra local.

66
00:06:09,066 --> 00:06:11,167
No es un señor de la guerra local.

67
00:06:11,193 --> 00:06:12,507
Pertenece al Imperio.

68
00:06:16,365 --> 00:06:17,449
Me apunto.

69
00:06:23,789 --> 00:06:25,515
¿Tu contacto tiene que
darme el visto bueno?

70
00:06:25,541 --> 00:06:27,642
No sabe que vienes.

71
00:06:27,668 --> 00:06:29,644
¿En serio? Eso podría
suponer un problema.

72
00:06:29,670 --> 00:06:31,020
No lo supondrá.

73
00:06:31,046 --> 00:06:33,715
Y, si lo supone, es problema suyo.

74
00:06:39,138 --> 00:06:40,639
¿Le va bien aquí solo?

75
00:06:41,273 --> 00:06:42,558
Sí.

76
00:06:44,852 --> 00:06:46,061
Escoge una.

77
00:06:50,732 --> 00:06:51,916
¿Confías en tu contacto?

78
00:06:51,942 --> 00:06:53,302
No especialmente.

79
00:06:54,862 --> 00:06:58,282
La última vez que me metí en un asunto
del Gremio, tuvimos un encontronazo.

80
00:06:59,575 --> 00:07:01,179
¿Y por qué vamos?

81
00:07:01,994 --> 00:07:04,053
No tengo elección.

82
00:07:04,079 --> 00:07:05,789
Ya viste lo que pasó en Sorgan.

83
00:07:06,832 --> 00:07:08,933
No dejarán de enviar cazadores.

84
00:07:08,959 --> 00:07:11,378
El niño nunca estará a salvo
hasta que el imperial haya muerto.

85
00:07:13,338 --> 00:07:15,773
¿Y te parece bien llevarlo de vuelta?

86
00:07:15,799 --> 00:07:18,828
La verdad es que no. Por eso te llevo.

87
00:07:48,919 --> 00:07:50,812
Necesitamos a alguien
que vigile a esa cosa.

88
00:07:50,838 --> 00:07:52,060
Sí.

89
00:07:52,086 --> 00:07:54,294
¿Hay alguien en quien puedas confiar?

90
00:08:22,950 --> 00:08:25,244
Calma.

91
00:08:45,722 --> 00:08:47,328
No ha crecido mucho.

92
00:08:47,354 --> 00:08:49,450
Creo que se trata de
una cepa de la cadena.

93
00:08:49,476 --> 00:08:52,036
No creo que fuera diseñado.

94
00:08:52,062 --> 00:08:54,288
He trabajado en las granjas genéticas.

95
00:08:54,314 --> 00:08:57,875
Este parece evolucionado. Demasiado feo.

96
00:08:57,901 --> 00:08:59,768
Esta, por contra,

97
00:08:59,794 --> 00:09:04,133
parece haber sido criada
en las citocuevas de Nora.

98
00:09:04,159 --> 00:09:06,983
Esta es Cara Duna. Una
antigua soldado pesada.

99
00:09:07,009 --> 00:09:08,302
¿Te dedicabas a despliegues?

100
00:09:10,038 --> 00:09:11,514
¿Tú también serviste?

101
00:09:11,540 --> 00:09:14,142
Me temo que en el otro bando.

102
00:09:14,168 --> 00:09:18,146
Y me enorgullece decir que
pagué la deuda de mi clan

103
00:09:18,172 --> 00:09:21,133
y ahora solo me sirvo a mí mismo.

104
00:09:25,554 --> 00:09:27,320
¿Alguien quiere té?

105
00:09:28,307 --> 00:09:31,664
Por favor, bajad los blasters.
No va a haceros daño.

106
00:09:31,690 --> 00:09:34,579
Esa cosa está programada
para matar al bebé.

107
00:09:34,605 --> 00:09:35,898
Ya no.

108
00:09:41,862 --> 00:09:45,741
Quedó atrás tras tu destrucción.

109
00:09:51,121 --> 00:09:55,000
Lo encontré yaciendo donde cayó.

110
00:10:02,179 --> 00:10:04,134
Desprovisto de toda vida.

111
00:10:08,514 --> 00:10:12,658
Recuperé los restos y
los reclamé como míos

112
00:10:12,684 --> 00:10:16,062
de acuerdo con la Carta
de la Nueva República.

113
00:10:20,109 --> 00:10:22,861
Quedaba poco de su centro neural.

114
00:10:26,281 --> 00:10:29,660
La reconstrucción fue difícil...

115
00:10:31,578 --> 00:10:33,288
pero no imposible.

116
00:10:36,875 --> 00:10:39,503
Tuvo que aprenderlo todo desde cero.

117
00:10:40,963 --> 00:10:44,842
Eso no es algo que se pueda enseñar
con solo apretar una tuerca.

118
00:10:46,385 --> 00:10:50,593
Requiere paciencia y repetición.

119
00:10:58,355 --> 00:11:02,959
Me pasé un día tras otro
reforzando su desarrollo

120
00:11:02,985 --> 00:11:06,989
con paciencia y afirmación.

121
00:11:10,576 --> 00:11:15,080
Desarrolló una personalidad
según avanzaban sus experiencias.

122
00:11:39,480 --> 00:11:40,997
¿Sigue siendo un cazador?

123
00:11:41,023 --> 00:11:43,317
No. Pero protegerá.

124
00:11:53,202 --> 00:11:54,203
¿Té?

125
00:12:02,711 --> 00:12:04,797
Me he topado con problemas.

126
00:12:05,422 --> 00:12:09,093
Me lo suponía. ¿Por qué
ibas a volver si no?

127
00:12:09,802 --> 00:12:11,944
Quiero contratar tus servicios.

128
00:12:11,970 --> 00:12:14,238
Estoy retirado del servicio.

129
00:12:14,264 --> 00:12:15,990
Puedo pagarte muy bien, ugnaught.

130
00:12:16,016 --> 00:12:20,787
Tengo un nombre: Kuiil.

131
00:12:20,813 --> 00:12:24,165
Necesito que alguien
proteja al pequeño, Kuiil.

132
00:12:24,191 --> 00:12:26,235
No estoy preparado para ese trabajo.

133
00:12:27,069 --> 00:12:30,955
Puedo reprogramar a IG-11 para
ser droide niñera y de protocolo.

134
00:12:30,981 --> 00:12:31,974
No.

135
00:12:32,000 --> 00:12:34,592
No quiero que ese
droide se acerque a él.

136
00:12:34,618 --> 00:12:37,367
¿Por qué desconfías
tanto de los droides?

137
00:12:37,393 --> 00:12:38,930
Intentó matarlo.

138
00:12:38,956 --> 00:12:40,707
Le programaron para eso.

139
00:12:41,583 --> 00:12:44,060
Los droides no son buenos o malos.

140
00:12:44,086 --> 00:12:48,272
Son reflejos neutrales de
quienes los programaron.

141
00:12:48,298 --> 00:12:50,108
Yo he visto lo contrario.

142
00:12:50,134 --> 00:12:51,818
¿Confías en mí?

143
00:12:51,844 --> 00:12:54,195
Hasta donde yo sé, sí.

144
00:12:54,221 --> 00:12:56,640
Pues confía en mi trabajo.

145
00:12:59,017 --> 00:13:01,661
IG-11 se unirá a mí.

146
00:13:01,687 --> 00:13:03,704
Y lo haremos no por la paga,

147
00:13:03,730 --> 00:13:07,875
sino para proteger al niño
de la esclavitud imperial.

148
00:13:07,901 --> 00:13:13,282
Nadie será libre hasta que los viejos
tiempos hayan desaparecido del todo.

149
00:13:15,007 --> 00:13:16,285
De acuerdo.

150
00:13:17,660 --> 00:13:20,596
Y los blurrgs también se unirán a mí.

151
00:13:20,622 --> 00:13:21,764
¿Los blurrgs?

152
00:13:21,790 --> 00:13:23,167
He dicho.

153
00:13:48,525 --> 00:13:50,133
Te tengo, mando.

154
00:13:50,159 --> 00:13:53,156
¿Quieres doblar la apuesta?

155
00:14:08,921 --> 00:14:10,938
¡No! ¡No, no! ¡Para!

156
00:14:10,964 --> 00:14:13,399
Somos amigos, somos
amigos. ¡Cara es mi amiga!

157
00:14:13,425 --> 00:14:14,692
¡Eso no está bien!

158
00:14:14,718 --> 00:14:16,395
Qué curioso.

159
00:14:16,421 --> 00:14:18,849
¿Curioso? ¡Casi me mata!

160
00:14:18,875 --> 00:14:23,742
La historia que me contaste sobre
el mudhorn ahora tiene más sentido.

161
00:14:23,768 --> 00:14:26,913
- ¿Qué es?
- No sé lo que es.

162
00:14:26,939 --> 00:14:29,516
Pero de lo que hace...

163
00:14:29,542 --> 00:14:31,292
he oído rumores.

164
00:14:31,318 --> 00:14:33,586
¿Cuando trabajabas para el Imperio?

165
00:14:33,612 --> 00:14:38,424
Cuando me vendieron al Imperio,
una servidumbre forzosa.

166
00:14:38,450 --> 00:14:40,977
Pero, de alguna manera, eres libre.

167
00:14:41,003 --> 00:14:44,262
Compré mi libertad por medio
de la habilidad de mis manos

168
00:14:44,288 --> 00:14:48,726
y del trabajo durante
tres vidas humanas.

169
00:14:48,752 --> 00:14:55,300
No pongas en duda lo que
soy o a quién sirvo.

170
00:15:00,079 --> 00:15:02,389
Te diré algo: Ahora mismo,

171
00:15:02,415 --> 00:15:04,784
me vendrían muy bien tus habilidades.

172
00:15:04,810 --> 00:15:07,936
¿Puedes acolchar este contenedor
para que el niño duerma mejor?

173
00:15:09,314 --> 00:15:11,749
Fabricaré uno mejor.

174
00:15:11,775 --> 00:15:15,628
Puede que, entonces, esta soldado vea
cómo es posible ganarse la libertad

175
00:15:15,654 --> 00:15:18,449
con la habilidad de sus manos.

176
00:15:30,583 --> 00:15:32,101
Entonces, ¿vamos a ir a Nevarro?

177
00:15:32,127 --> 00:15:34,310
- ¿Alguna vez has estado allí?
- No.

178
00:15:34,336 --> 00:15:36,175
Allí perdimos muchas
de nuestras fuerzas.

179
00:15:36,925 --> 00:15:38,776
La ciudad está muy protegida.

180
00:15:38,802 --> 00:15:40,345
No hay cobertura al caer.

181
00:15:42,264 --> 00:15:44,782
Permaneció bajo el control del
Imperio hasta el final de la guerra.

182
00:15:44,808 --> 00:15:47,493
El señor de la guerra al que vamos
a eliminar era un oficial imperial.

183
00:15:47,519 --> 00:15:49,662
- ¿Dónde estaba destinado?
- Es difícil de saber.

184
00:15:49,688 --> 00:15:51,247
No llevaba insignias.

185
00:15:51,273 --> 00:15:53,833
Eliminé el piso franco
al llevarme al niño.

186
00:15:53,859 --> 00:15:56,188
Han llegado más imperiales
como refuerzos desde entonces.

187
00:15:56,214 --> 00:15:58,180
Está pasando algo más.

188
00:15:58,206 --> 00:16:01,033
Tal vez. Lo descubriremos
cuando aterricemos.

189
00:16:02,409 --> 00:16:04,382
He preparado una segunda comida.

190
00:16:04,408 --> 00:16:06,791
¿Queréis que la sirva aquí o abajo?

191
00:16:08,499 --> 00:16:10,167
No tengo hambre.

192
00:16:12,628 --> 00:16:15,563
Bajo ninguna circunstancia
esa cosa abandona la nave.

193
00:16:15,589 --> 00:16:18,197
Lo tuyo con los droides es serio, ¿eh?

194
00:16:18,223 --> 00:16:20,450
Lo mío con ese droide es serio.

195
00:16:20,476 --> 00:16:22,320
El ugnaught dijo que
lo había recableado.

196
00:16:22,346 --> 00:16:24,489
A ese droide lo diseñaron
para matar cosas.

197
00:16:24,515 --> 00:16:26,991
Me da igual cuántos cables reemplazó.

198
00:16:27,017 --> 00:16:28,750
Va en contra de su naturaleza.

199
00:16:28,776 --> 00:16:30,622
Este trabajo no debería ser largo.

200
00:16:30,648 --> 00:16:33,524
Si matamos al imperial en jefe,
los demás caerán como ratas.

201
00:17:26,785 --> 00:17:29,262
Lamento el encuentro en
un lugar remoto, mando,

202
00:17:29,288 --> 00:17:33,542
pero las cosas se han complicado
desde que viniste por última vez.

203
00:17:38,764 --> 00:17:41,304
Parece que son necesarias
las presentaciones.

204
00:17:42,801 --> 00:17:46,346
Parece que los dos
hemos traído seguridad.

205
00:17:50,142 --> 00:17:52,618
Recomiendo que la soldado
pesada proteja la nave.

206
00:17:52,644 --> 00:17:55,705
Estos campos de lava
están plagados de jawas.

207
00:17:55,731 --> 00:17:57,251
Se viene conmigo.

208
00:17:57,858 --> 00:18:00,710
Pero la ciudad la dirigen
antiguos imperiales.

209
00:18:00,736 --> 00:18:04,756
Si una soldado rebelde está con
nosotros, les van a entrar los nervios.

210
00:18:04,782 --> 00:18:05,982
Va a venir.

211
00:18:07,820 --> 00:18:08,994
Vale.

212
00:18:11,238 --> 00:18:12,239
Vale.

213
00:18:12,873 --> 00:18:15,055
Al menos cúbrete el tatuaje.

214
00:18:15,081 --> 00:18:16,333
No hace falta pregonarlo.

215
00:18:17,169 --> 00:18:19,671
¿Dónde está el pequeño?

216
00:18:34,144 --> 00:18:39,525
Así que este bogwing fue la
causa de tanto alboroto.

217
00:18:43,362 --> 00:18:45,964
Qué preciosa criatura.

218
00:18:45,990 --> 00:18:47,860
Ya veo por qué no querías tocar

219
00:18:47,886 --> 00:18:50,329
un pelo de su cabecita arrugada.

220
00:18:54,521 --> 00:18:59,318
Me alegro de que este asunto quede
concluido de una vez por todas.

221
00:19:04,341 --> 00:19:06,401
El sol se oculta rápido en Nevarro.

222
00:19:06,427 --> 00:19:09,320
Podemos caminar un poco,
acampar junto al río

223
00:19:09,346 --> 00:19:12,266
y entrar a la ciudad con
la primera luz del día.

224
00:20:09,072 --> 00:20:12,091
Supongo que el cabroncete es carnívoro.

225
00:20:12,117 --> 00:20:14,135
Nunca había visto nada igual.

226
00:20:14,161 --> 00:20:17,138
Iban a pagar el rescate
de un rey por esa cosa.

227
00:20:17,164 --> 00:20:20,876
Debe ser alguna clase
de adorno presuntuoso.

228
00:20:21,668 --> 00:20:23,936
Repasemos el plan.

229
00:20:23,962 --> 00:20:26,230
Los dos entramos en la sala común.

230
00:20:26,256 --> 00:20:28,107
Le mostramos el cebo al cliente.

231
00:20:28,133 --> 00:20:31,277
Nos sentamos a la mesa
con él. Y tú lo matas.

232
00:20:31,303 --> 00:20:33,362
Háblame de los refuerzos.

233
00:20:33,388 --> 00:20:35,573
Son antiguos soldados imperiales.

234
00:20:35,599 --> 00:20:39,035
En cuanto pierdan su
paga, se dispersarán.

235
00:20:39,061 --> 00:20:41,496
- ¿Y si no?
- Lo harán.

236
00:20:41,522 --> 00:20:43,277
Eso no es suficiente.

237
00:20:43,303 --> 00:20:46,417
Si, por algún casual, unos pocos no ven

238
00:20:46,443 --> 00:20:49,462
que soy su mejor camino
hacia un trabajo alternativo

239
00:20:49,488 --> 00:20:52,061
y deciden reaccionar impulsivamente,

240
00:20:52,087 --> 00:20:54,967
estos tres grandes cazadores del Gremio

241
00:20:54,993 --> 00:20:57,600
junto con esa soldado pesada
endurecida por la batalla

242
00:20:57,626 --> 00:21:00,264
darán buena cuenta de ellos.

243
00:21:00,290 --> 00:21:01,890
¿Cuántos van a ser?

244
00:21:03,193 --> 00:21:05,603
No más de cuatro.

245
00:21:05,629 --> 00:21:09,899
Viaja con, como mucho,
un equipo de ataque.

246
00:21:09,925 --> 00:21:11,009
Confiad en mí.

247
00:21:12,469 --> 00:21:13,951
Nada puede salir mal.

248
00:21:38,579 --> 00:21:40,847
¡No! ¡Suéltala!

249
00:21:40,873 --> 00:21:43,667
¡Suéltala!

250
00:21:53,184 --> 00:21:55,352
¡Suéltala!

251
00:22:36,512 --> 00:22:37,570
Está gravemente herido.

252
00:22:37,596 --> 00:22:41,157
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

253
00:22:41,183 --> 00:22:42,184
No te muevas.

254
00:22:44,084 --> 00:22:45,270
Te han dado pero bien.

255
00:22:52,271 --> 00:22:53,445
¿Es grave?

256
00:22:54,321 --> 00:22:55,379
Es grave.

257
00:22:55,405 --> 00:22:56,824
El veneno se esparce rápidamente.

258
00:22:59,618 --> 00:23:01,787
Así que así es como pasa.

259
00:23:02,746 --> 00:23:04,097
No seas tan dramático.

260
00:23:04,123 --> 00:23:07,042
¡Necesito otro paquete médico!
¿Tenéis otro paquete médico?

261
00:23:07,709 --> 00:23:08,752
¿Ninguno?

262
00:23:11,004 --> 00:23:12,631
Supongo que eso es un no.

263
00:23:15,634 --> 00:23:16,802
Sigue esparciéndose.

264
00:23:18,011 --> 00:23:19,138
No funciona.

265
00:23:21,849 --> 00:23:23,616
Saca esa cosa de aquí.

266
00:23:23,642 --> 00:23:24,643
Espera.

267
00:23:27,896 --> 00:23:29,356
Intenta comerme.

268
00:24:15,819 --> 00:24:17,905
¿Crees que se están arrepintiendo?

269
00:24:18,997 --> 00:24:20,154
Tal vez.

270
00:24:21,325 --> 00:24:22,916
Necesito tus ojos.

271
00:24:22,942 --> 00:24:24,203
Estoy mirando.

272
00:24:43,764 --> 00:24:45,099
Supongo que hasta aquí hemos llegado.

273
00:24:56,443 --> 00:24:58,195
Debes saber algo.

274
00:25:06,370 --> 00:25:08,974
El plan era mataros y llevarnos al niño.

275
00:25:09,706 --> 00:25:13,372
Pero, después de lo de anoche,
no podía seguir adelante con él.

276
00:25:16,004 --> 00:25:18,079
Adelante. Podéis abatirme aquí y ahora

277
00:25:18,105 --> 00:25:19,690
sin violar el Código.

278
00:25:19,716 --> 00:25:22,443
Pero, entonces, ese niño
nunca estará a salvo.

279
00:25:22,469 --> 00:25:23,986
Correremos el riesgo.

280
00:25:24,012 --> 00:25:27,532
El cliente imperial está obsesionado
con obtener este activo.

281
00:25:27,558 --> 00:25:30,034
Intentaste huir, pero
¿adónde te ha llevado eso?

282
00:25:30,060 --> 00:25:31,160
Esto es ridículo.

283
00:25:31,186 --> 00:25:33,496
A lo mejor deberías dejar que hable.

284
00:25:33,522 --> 00:25:36,541
Los dos necesitamos que
el cliente sea eliminado.

285
00:25:36,567 --> 00:25:39,253
Deja que le lleve al niño
y, entonces, vosotros...

286
00:25:39,279 --> 00:25:41,799
- No.
- Matémoslo y larguémonos.

287
00:25:44,074 --> 00:25:45,194
Tiene razón.

288
00:25:47,619 --> 00:25:48,678
¿Qué estás haciendo?

289
00:25:48,704 --> 00:25:51,472
Mientras viva el imperial,
mandarán cazadores a por el niño.

290
00:25:51,498 --> 00:25:52,640
Es una trampa.

291
00:25:52,666 --> 00:25:54,475
- Llévame.
- ¿Que te lleve?

292
00:25:54,501 --> 00:25:56,117
Dile que me has capturado.

293
00:25:56,143 --> 00:25:58,416
Acércame a él y lo mataré.

294
00:25:59,131 --> 00:26:01,717
Buena idea. Dame tu blaster.

295
00:26:02,885 --> 00:26:04,291
Esto es una locura.

296
00:26:04,317 --> 00:26:06,863
- Es la única forma.
- Voy contigo.

297
00:26:06,889 --> 00:26:09,198
No, no, no. Eso haría que sospechen.

298
00:26:09,224 --> 00:26:11,117
Me da igual. Voy a ir.

299
00:26:11,143 --> 00:26:12,416
Diles que ella me ha atrapado.

300
00:26:12,442 --> 00:26:14,162
Vale. Pues ella puede traer al niño.

301
00:26:14,188 --> 00:26:17,039
No. El niño se vuelve a la nave.

302
00:26:17,065 --> 00:26:19,000
¡Pero, sin el niño, nada
de esto va a funcionar!

303
00:26:19,026 --> 00:26:21,711
Tengo un plan. Kuill, cabalga
de vuelta a la Razor Crest

304
00:26:21,737 --> 00:26:23,838
con el niño y enciérrate dentro.

305
00:26:23,864 --> 00:26:26,591
Una vez dentro, activa los
protocolos de seguridad en tierra.

306
00:26:26,617 --> 00:26:29,469
Ningún ser de este planeta
atravesará esas puertas.

307
00:26:29,495 --> 00:26:31,262
Aquí tienes un comunicador.

308
00:26:31,288 --> 00:26:33,540
Mantendré al niño a salvo.

309
00:26:34,333 --> 00:26:36,851
No te olvides de tapar tus galones.

310
00:26:36,877 --> 00:26:38,003
Vamos.

311
00:27:38,259 --> 00:27:39,565
¿Código?

312
00:27:40,691 --> 00:27:42,234
Traigo un regalo para el jefe.

313
00:27:43,228 --> 00:27:44,570
¿Código?

314
00:27:59,959 --> 00:28:02,562
Te doy 20 créditos por el casco.

315
00:28:02,588 --> 00:28:05,758
Ni de coña. Eso va a ir a mi pared.

316
00:28:07,509 --> 00:28:09,318
¿A tu pared?

317
00:28:09,344 --> 00:28:10,765
Sígueme el rollo.

318
00:28:10,791 --> 00:28:12,181
Adelante.

319
00:28:22,357 --> 00:28:23,666
Dijiste que cuatro.

320
00:28:23,692 --> 00:28:25,460
Hay más que cuatro troopers.

321
00:28:25,486 --> 00:28:29,505
Cuatro custodiando al cliente.
En la ciudad, muchos más.

322
00:28:29,531 --> 00:28:34,927
Las cosas se complicaron
cuando mando atacó el refugio.

323
00:28:34,953 --> 00:28:36,705
Pásale su blaster.

324
00:28:37,756 --> 00:28:38,757
Todavía no.

325
00:28:59,603 --> 00:29:00,813
Es aquí.

326
00:29:08,070 --> 00:29:09,905
¿Veis? Cuatro.

327
00:29:20,165 --> 00:29:23,127
Mire qué le he traído. Como prometí.

328
00:29:27,256 --> 00:29:30,291
Qué exquisita artesanía.

329
00:29:33,720 --> 00:29:37,004
Es increíble lo precioso
que puede ser el beskar

330
00:29:37,030 --> 00:29:40,361
cuando está forjado por
sus ancestrales artesanos.

331
00:29:42,146 --> 00:29:45,476
¿Puedo ofrecerles un
refresco para celebrar

332
00:29:45,502 --> 00:29:48,483
la conclusión de nuestra historia?

333
00:29:48,509 --> 00:29:50,195
Se lo agradecería.

334
00:29:54,869 --> 00:29:56,034
Por favor, siéntate.

335
00:29:57,411 --> 00:30:02,098
Es lamentable que tu
gente sufriera tanto.

336
00:30:02,124 --> 00:30:06,236
Pero, dadas las circunstancias,
era inevitable.

337
00:30:06,795 --> 00:30:10,716
¿Por qué Mandalore se
resistió a nuestra expansión?

338
00:30:11,550 --> 00:30:15,611
El Imperio mejora cada sistema que toca.

339
00:30:15,637 --> 00:30:17,822
Míralo por donde quieras.

340
00:30:17,848 --> 00:30:22,895
Seguridad, prosperidad,
mercado, oportunidad, paz.

341
00:30:24,396 --> 00:30:28,233
Compara el gobierno imperial
con lo que sucede ahora.

342
00:30:31,236 --> 00:30:32,446
Mira fuera.

343
00:30:34,072 --> 00:30:37,993
¿Hay más paz en el
mundo desde la revolución?

344
00:30:38,869 --> 00:30:44,333
Solo veo muerte y caos.

345
00:30:45,959 --> 00:30:48,087
Quiero ver el bebé.

346
00:30:50,464 --> 00:30:51,939
Está durmiendo.

347
00:30:51,965 --> 00:30:53,926
No haremos ruido.

348
00:30:57,513 --> 00:30:59,139
Abre el cochecito.

349
00:31:07,481 --> 00:31:12,277
No me consideres maleducado,
pero debo atender esta llamada.

350
00:31:22,079 --> 00:31:23,997
Dame el blaster.

351
00:31:24,873 --> 00:31:26,641
Tienes una oportunidad.

352
00:31:26,667 --> 00:31:29,211
Esto es malo. Dijiste cuatro.

353
00:31:30,212 --> 00:31:33,298
Pues hay más. ¿Qué quieres que te diga?

354
00:31:37,761 --> 00:31:40,029
¿Sí, Moff Gideon?

355
00:31:40,055 --> 00:31:42,031
¿Te han traído al niño?

356
00:31:42,057 --> 00:31:45,727
Sí, de hecho ahora mismo está durmiendo.

357
00:31:46,158 --> 00:31:48,230
Compruébalo de nuevo.

358
00:32:43,452 --> 00:32:44,995
¿Cuatro stormtroopers?

359
00:32:58,884 --> 00:33:00,443
Esto es malo.

360
00:33:00,469 --> 00:33:02,431
¿Kuiil? ¿Has llegado ya a la nave?

361
00:33:03,680 --> 00:33:06,074
¿Estás ahí? ¿Me recibes?

362
00:33:06,100 --> 00:33:07,158
¡Sí!

363
00:33:07,184 --> 00:33:09,494
- ¿Has llegado ya a la nave?
- Todavía no.

364
00:33:09,520 --> 00:33:12,205
Vuelve a la nave y lárgate.
Saca al niño de aquí.

365
00:33:12,231 --> 00:33:14,064
¡Estamos acorralados!

366
00:34:36,106 --> 00:34:38,517
Tienes algo que quiero.

367
00:34:39,276 --> 00:34:40,439
¿Quién es este tío?

368
00:34:41,771 --> 00:34:45,791
Puede que pienses que tienes idea
de lo que tienes en tu posesión,

369
00:34:45,817 --> 00:34:47,275
pero no.

370
00:34:48,660 --> 00:34:51,658
Kuiil, ¿has vuelto ya a la
nave? ¡Los tenemos encima!

371
00:34:56,142 --> 00:34:58,269
¡Kuiil, habla!

372
00:34:58,295 --> 00:35:02,798
En unos momentos, será mío.

373
00:35:10,808 --> 00:35:12,351
¡Kuiil! ¿Me recibes?

374
00:35:12,931 --> 00:35:14,103
¡Kuiil!

375
00:35:15,510 --> 00:35:20,943
Significa más para mí de
lo que puedas imaginar.

376
00:35:21,894 --> 00:35:24,182
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

377
00:35:24,208 --> 00:35:25,838
Vamos, Kuiil.

378
00:35:25,864 --> 00:35:26,990
Kuiil, habla.

379
00:35:30,911 --> 00:35:33,065
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

380
00:35:33,091 --> 00:35:34,456
¿Me recibes?

381
00:35:35,582 --> 00:35:36,814
¿Kuiil?

382
00:35:38,335 --> 00:35:39,549
¡Kuiil!

383
00:35:49,877 --> 00:35:56,542
www.subtitulamos.tv

