1
00:00:00,001 --> 00:00:01,696
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,431
No veo a nadie.

3
00:00:03,455 --> 00:00:04,589
Pero ellos pueden vernos a nosotros.

4
00:00:05,691 --> 00:00:08,336
¿Qué hacemos ahora,
Bjorn Brazo de Hierro?

5
00:00:08,360 --> 00:00:09,971
Nos atacaron hace dos días.

6
00:00:09,995 --> 00:00:12,907
Todas tenemos que
prepararnos para otro ataque.

7
00:00:12,931 --> 00:00:14,776
¡Eres mi prisionero, estás a mi merced!

8
00:00:14,800 --> 00:00:17,746
Estoy pensando si matarte o no.

9
00:00:17,770 --> 00:00:20,648
Hvitserk es un hombre
enfermo y un borracho.

10
00:00:20,672 --> 00:00:22,617
Mi hermano Hvitserk va a liderar

11
00:00:22,641 --> 00:00:25,353
una misión comercial a lo
largo de la Ruta de la Seda.

12
00:00:25,377 --> 00:00:26,477
¿Dónde está Hvitserk?

13
00:00:27,579 --> 00:00:29,591
Veo a Thora quemada viva.

14
00:00:29,615 --> 00:00:31,516
Y en todos los sitios veo a Ivar.

15
00:00:32,584 --> 00:00:34,662
Me ocuparé de mi hermano.

16
00:00:36,422 --> 00:00:38,712
Es una amenaza real para el reino.

17
00:00:38,736 --> 00:00:40,658
¡Hermano!

18
00:00:50,602 --> 00:00:55,683
   

19
00:00:55,707 --> 00:01:00,077
   

20
00:01:01,647 --> 00:01:05,917
   

21
00:01:07,553 --> 00:01:12,667
   

22
00:01:12,691 --> 00:01:16,994
   

23
00:01:24,303 --> 00:01:28,506
   

24
00:01:28,535 --> 00:01:35,066
www.subtitulamos.tv

25
00:02:01,473 --> 00:02:02,874
Príncipe Igor,

26
00:02:05,420 --> 00:02:07,711
¿cómo estamos hoy?

27
00:02:14,753 --> 00:02:15,820
¿Igor?

28
00:02:18,457 --> 00:02:19,991
Estamos muy bien,

29
00:02:20,025 --> 00:02:22,025
Ivar el Deshuesado.

30
00:02:22,105 --> 00:02:24,105
Buenos días.

31
00:02:26,903 --> 00:02:29,107
Ahora,

32
00:02:29,635 --> 00:02:30,935
   

33
00:02:33,906 --> 00:02:37,157
en mi idioma.

34
00:02:37,496 --> 00:02:39,496
Soy encantador, amigo mío, mi lisiado.

35
00:02:42,848 --> 00:02:44,659
¡Podemos hablar!

36
00:02:44,683 --> 00:02:47,118
Sí. Podemos hablar.

37
00:02:48,120 --> 00:02:50,408
Ahora podemos discutir
asuntos importantes.

38
00:02:50,433 --> 00:02:51,733
Temas importantes.

39
00:02:52,624 --> 00:02:53,701
¿Como qué?

40
00:02:53,726 --> 00:02:57,536
Como... ¿Qué apariencia
tienen los dioses?

41
00:02:58,096 --> 00:03:01,933
Solo hay un dios y tiene
una apariencia como Oleg.

42
00:03:04,503 --> 00:03:05,836
   

43
00:03:06,939 --> 00:03:09,807
¿Sabes quién eres? ¿Eh?

44
00:03:10,943 --> 00:03:13,377
No comprendo.

45
00:03:14,305 --> 00:03:15,439
Aquí todo...

46
00:03:16,014 --> 00:03:19,450
Todo te pertenece.

47
00:03:21,506 --> 00:03:22,850
¿En esta habitación?

48
00:03:22,875 --> 00:03:24,843
No, Igor.

49
00:03:25,569 --> 00:03:27,904
En toda la ciudad, en Kiev.

50
00:03:28,594 --> 00:03:30,027
Y también en Novogorod.

51
00:03:31,830 --> 00:03:35,076
Y todas las cosas por entero en Rus.

52
00:03:35,100 --> 00:03:36,801
La tierra. El cielo.

53
00:03:37,703 --> 00:03:40,705
Las aldeas. La ciudad. La gente.

54
00:03:41,440 --> 00:03:42,773
Todo es tuyo.

55
00:03:44,523 --> 00:03:45,800
Me haces reír.

56
00:03:45,825 --> 00:03:48,093
Sé que realmente pertenece a Oleg.

57
00:03:48,947 --> 00:03:51,593
Estoy contento de que podamos hablar

58
00:03:51,617 --> 00:03:55,063
porque ahora puedo explicarte cosas.

59
00:03:55,087 --> 00:03:57,989
Puedo explicarte cómo
has sido traicionado.

60
00:03:59,817 --> 00:04:01,518
Nada pertenece a Oleg.

61
00:04:02,828 --> 00:04:04,595
Oleg no es un dios.

62
00:04:05,477 --> 00:04:07,688
Oleg no es nada, pero tú...

63
00:04:07,713 --> 00:04:10,092
tú lo eres todo.

64
00:04:10,202 --> 00:04:12,670
Y todo aquí te pertenece.

65
00:04:16,975 --> 00:04:18,142
Recuerda eso.

66
00:04:25,717 --> 00:04:26,828
¡Aquí ya!

67
00:04:26,852 --> 00:04:28,930
Querría cambiarle el vendaje.

68
00:04:28,954 --> 00:04:29,998
Ayudadme con esto.

69
00:04:30,022 --> 00:04:33,224
¡Córtalo! ¡Córtalo! ¡Corta!

70
00:04:37,356 --> 00:04:38,489
Estamos rodeados.

71
00:04:39,631 --> 00:04:41,573
Nos defenderemos bien.

72
00:04:42,067 --> 00:04:44,535
No voy a dejar pasar la
ocasión de ir al Valhalla.

73
00:04:45,971 --> 00:04:47,104
¡Bjorn!

74
00:04:47,839 --> 00:04:49,206
Lo hemos encontrado en el campamento.

75
00:04:50,008 --> 00:04:52,086
Dice que tiene que hablar contigo.

76
00:04:52,110 --> 00:04:53,855
¿Qué pasa?

77
00:04:53,879 --> 00:04:55,757
¿No nos has traicionado bastante ya?

78
00:04:55,781 --> 00:04:58,893
Tengo un mensaje del rey Olaf.

79
00:04:58,917 --> 00:05:02,586
No atacará si accedes a reunirte con él.

80
00:05:03,755 --> 00:05:06,801
También dijo que te
puedes olvidar de todo eso

81
00:05:06,825 --> 00:05:08,159
si me matas.

82
00:05:18,916 --> 00:05:20,594
Dile al rey Olaf que acepto,

83
00:05:20,619 --> 00:05:22,487
pero yo también tengo una condición:

84
00:05:24,843 --> 00:05:26,254
quiero ver con mis propios ojos

85
00:05:26,278 --> 00:05:27,878
que el rey Harald sigue vivo.

86
00:05:37,823 --> 00:05:39,290
El Valhalla puede esperar.

87
00:05:50,836 --> 00:05:54,015
Como todas debéis saber,
hay un grupo de bandidos

88
00:05:54,039 --> 00:05:56,651
que están atacando los
pueblos de los alrededores.

89
00:05:56,675 --> 00:06:00,077
Puede que nos ataquen, así
que debemos prepararnos.

90
00:06:01,278 --> 00:06:03,313
Algunas de vosotras fuisteis escuderas.

91
00:06:03,337 --> 00:06:05,026
Una no se olvida de cómo luchar.

92
00:06:05,050 --> 00:06:07,662
Probablemente luchamos juntas
frente a las murallas de París,

93
00:06:07,686 --> 00:06:10,988
- ¿os acordáis?
- Por supuesto, Lagertha.

94
00:06:12,324 --> 00:06:14,168
Aún debéis de tener vuestros escudos

95
00:06:14,192 --> 00:06:16,160
y vuestras armas
guardados en algún sitio.

96
00:06:17,581 --> 00:06:20,027
Ahora todas tenemos que luchar otra vez.

97
00:06:20,052 --> 00:06:22,830
Las mujeres más que los hombres.

98
00:06:22,855 --> 00:06:25,167
Niños, vosotros seréis vigías.

99
00:06:25,192 --> 00:06:26,870
Podréis decirnos cuándo
se acercan los bandidos.

100
00:06:26,895 --> 00:06:30,474
Y vosotras, niñas, cuidaréis
de los animales. ¿Sí?

101
00:06:30,575 --> 00:06:31,819
Sí, Lagertha.

102
00:06:31,843 --> 00:06:35,757
Vosotros, los hombres,
no sois tan viejos.

103
00:06:35,781 --> 00:06:37,825
Aún podéis ser útiles, ¿no?

104
00:06:37,849 --> 00:06:40,161
Sí, podemos.

105
00:06:40,185 --> 00:06:43,097
Necesito que construyáis mejores
protecciones para nuestros almacenes.

106
00:06:43,121 --> 00:06:45,032
Pensad que nuestras
provisiones son nuestro oro.

107
00:06:45,056 --> 00:06:48,736
No podemos vivir sin ellas, así que
debemos defenderlas con nuestras vidas.

108
00:06:48,760 --> 00:06:50,138
Sí. Lo haremos.

109
00:06:50,162 --> 00:06:54,675
También quiero que todo
el mundo vaya al bosque

110
00:06:54,699 --> 00:06:57,612
y corte varas adecuadas
para hacer arcos y flechas.

111
00:06:57,636 --> 00:06:59,180
Pero hacedlo todo rápido.

112
00:06:59,204 --> 00:07:00,915
No tenemos mucho tiempo.

113
00:07:00,939 --> 00:07:04,085
Lagertha, no importa lo que hagamos.

114
00:07:04,109 --> 00:07:07,077
No podemos vencer a
los bandidos. Lo sabes.

115
00:07:08,647 --> 00:07:10,080
Todos moriremos.

116
00:07:11,716 --> 00:07:13,458
Sí, todos moriremos.

117
00:07:13,952 --> 00:07:16,887
Pero no necesariamente cuando
nos ataquen los bandidos.

118
00:07:18,056 --> 00:07:19,734
Sí, átalo allí.

119
00:07:19,758 --> 00:07:21,583
¡Traed al chico! ¡Por aquí!

120
00:07:28,066 --> 00:07:30,645
Bjorn Brazo de Hierro.

121
00:07:30,669 --> 00:07:32,369
Por favor, entra y siéntate.

122
00:07:33,071 --> 00:07:34,839
Ponte cómodo.

123
00:07:37,943 --> 00:07:42,056
Los tres estamos extrañamente
reunidos de nuevo.

124
00:07:42,080 --> 00:07:45,092
El destino discurre por
senderos misteriosos.

125
00:07:45,116 --> 00:07:48,853
Las nornas lo tejen y
nosotros nos lo creemos.

126
00:07:50,355 --> 00:07:51,689
¡Skol!

127
00:07:57,696 --> 00:07:58,896
   

128
00:08:00,232 --> 00:08:04,011
Anoche tuve un sueño.

129
00:08:04,035 --> 00:08:07,148
Y en ese sueño, estaba
sentado en una sala

130
00:08:07,172 --> 00:08:09,717
con el rey Harald Cabellera Hermosa

131
00:08:09,741 --> 00:08:12,653
y el rey Bjorn Brazo de Hierro.

132
00:08:14,112 --> 00:08:18,259
Tal vez todo es un sueño.

133
00:08:18,283 --> 00:08:23,431
Y nosotros somos espíritus y algún
día nos desvaneceremos en el aire.

134
00:08:23,455 --> 00:08:25,456
En la nada.

135
00:08:26,291 --> 00:08:27,835
Si tan poco

136
00:08:27,859 --> 00:08:30,404
te importa el mundo real,

137
00:08:30,428 --> 00:08:33,741
¿por qué no, simplemente,
renuncias a este reino

138
00:08:33,765 --> 00:08:35,977
y regresas a tu hogar con tus guerreros?

139
00:08:37,102 --> 00:08:40,414
Créeme, no hay nada
que puedas hacer aquí

140
00:08:40,438 --> 00:08:44,341
para llegar a ser un gobernante popular.

141
00:08:44,876 --> 00:08:46,110
¡Nada!

142
00:08:46,845 --> 00:08:47,945
   

143
00:08:49,714 --> 00:08:51,993
Aunque nada sea real,

144
00:08:52,017 --> 00:08:55,085
debemos actuar como si lo fuera.

145
00:08:56,054 --> 00:09:00,234
Pero lo incomprensible es que ahora,

146
00:09:00,258 --> 00:09:02,159
ambos sois mis prisioneros.

147
00:09:03,828 --> 00:09:06,974
Es cierto, Bjorn Brazo de Hierro,
sigues teniendo un ejército,

148
00:09:06,998 --> 00:09:11,078
pero creo que ahora tu ejército
no es lo suficientemente fuerte

149
00:09:11,102 --> 00:09:13,347
como para derrotarme.

150
00:09:13,371 --> 00:09:15,016
Si nuestros ejércitos vuelven a luchar,

151
00:09:15,040 --> 00:09:16,817
sea cual sea el resultado,

152
00:09:16,841 --> 00:09:18,809
quedarás seriamente debilitado.

153
00:09:19,744 --> 00:09:21,355
En tal caso, te resultará muy difícil

154
00:09:21,379 --> 00:09:23,190
hacerte cargo de este nuevo reino

155
00:09:23,214 --> 00:09:24,381
así como del viejo.

156
00:09:25,984 --> 00:09:28,296
En ningún caso saldrás vencedor.

157
00:09:28,320 --> 00:09:32,066
Reflexionaré más sobre ese asunto y...

158
00:09:32,090 --> 00:09:34,491
sobre cómo resolver
nuestras diferencias.

159
00:09:35,794 --> 00:09:40,097
Me estoy cansando de esta
antigua manera de pensar.

160
00:09:40,498 --> 00:09:42,143
Mientras tanto,

161
00:09:42,167 --> 00:09:45,936
rey Harald, por desgracia
debes regresar a tu prisión,

162
00:09:46,438 --> 00:09:48,249
y tú a tu campamento,

163
00:09:48,273 --> 00:09:51,175
donde permanecerás rodeado,

164
00:09:52,150 --> 00:09:55,920
pero haré que te
proporcionen provisiones.

165
00:10:22,941 --> 00:10:25,209
¿Atacarán pronto los bandidos?

166
00:10:26,978 --> 00:10:29,046
Podrían no atacar nunca.

167
00:10:30,181 --> 00:10:34,528
Pero, en cualquier caso,
no debéis tener miedo.

168
00:10:34,552 --> 00:10:37,365
No debéis tener miedo por dos razones.

169
00:10:37,389 --> 00:10:41,569
Primera, porque todos
cuidaremos de vosotros.

170
00:10:41,593 --> 00:10:46,574
Y segunda, porque sois vikingos,

171
00:10:46,598 --> 00:10:49,010
el hijo y la hija de grandes guerreros.

172
00:10:49,034 --> 00:10:51,178
¡Yo no tengo miedo! ¡Si nos atacan,

173
00:10:51,202 --> 00:10:54,348
quiero que mi madre y mi
padre estén orgullosos de mí!

174
00:10:57,342 --> 00:10:59,109
Yo estoy orgullosa de ti.

175
00:11:00,745 --> 00:11:01,745
Y de ti.

176
00:11:07,952 --> 00:11:09,186
Y el siguiente.

177
00:11:16,151 --> 00:11:18,263
¡En el segundo barco!

178
00:11:18,288 --> 00:11:20,756
¡Sí! ¡Preparados para calzar!

179
00:11:24,901 --> 00:11:27,713
- ¡Aquí!
- ¡En el carro!

180
00:11:27,904 --> 00:11:29,271
¡Yo las traigo!

181
00:11:29,988 --> 00:11:31,566
¿Preparados?

182
00:11:48,195 --> 00:11:49,429
Hvitserk.

183
00:11:50,464 --> 00:11:53,066
¡Hvitserk! ¡Levanta!

184
00:11:53,601 --> 00:11:54,935
¡Levanta! ¡Por favor!

185
00:11:56,237 --> 00:11:57,404
¡Fuera!

186
00:11:58,072 --> 00:11:59,911
¡Fuera! ¡Muévete!

187
00:12:06,614 --> 00:12:08,014
Hola, Hvitserk.

188
00:12:09,450 --> 00:12:11,618
Quería verte. Tengo noticias para ti.

189
00:12:12,320 --> 00:12:14,131
¿Noticias? ¿Qué noticias?

190
00:12:14,155 --> 00:12:18,435
Buenas noticias. Quiero
darte responsabilidades.

191
00:12:18,459 --> 00:12:21,628
Creo que nuestra familia nunca ha
reconocido realmente tus talentos.

192
00:12:23,464 --> 00:12:24,574
¿De verdad?

193
00:12:24,598 --> 00:12:26,232
Sí, lo sabes muy bien.

194
00:12:29,570 --> 00:12:31,150
Así que...

195
00:12:31,605 --> 00:12:34,696
Quiero que lideres una delegación
comercial hacia el este.

196
00:12:35,609 --> 00:12:38,121
Viajarás a lo largo de la
ancestral Ruta de la Seda,

197
00:12:38,145 --> 00:12:40,547
cerrando negocios y haciendo contactos.

198
00:12:43,517 --> 00:12:45,385
Espero que estés de acuerdo, Hvitserk.

199
00:12:46,420 --> 00:12:47,965
Estoy intentando ayudarte.

200
00:12:47,989 --> 00:12:49,189
Lo sé. Lo sé.

201
00:12:51,359 --> 00:12:52,492
Me pondré mejor.

202
00:12:53,594 --> 00:12:55,562
Me pondré mejor.

203
00:12:57,131 --> 00:12:58,431
No te decepcionaré.

204
00:12:59,700 --> 00:13:01,101
Créeme.

205
00:13:12,213 --> 00:13:13,346
Gracias.

206
00:13:14,148 --> 00:13:16,716
Gracias, hermano.

207
00:13:31,999 --> 00:13:33,433
Ahora tenemos tiempo, Kjetill.

208
00:13:35,002 --> 00:13:36,613
¿Tiempo?

209
00:13:36,637 --> 00:13:38,315
Tiempo para que me
cuentes lo que realmente

210
00:13:38,339 --> 00:13:41,251
pasó en Islandia entre
Floki y los pobladores.

211
00:13:41,275 --> 00:13:42,609
Quiero la historia completa.

212
00:13:43,611 --> 00:13:44,711
La verdad.

213
00:13:46,047 --> 00:13:47,657
Ya conoces la mayor parte.

214
00:13:47,681 --> 00:13:50,560
Sufrimos muchas adversidades
y dificultades tempranas.

215
00:13:50,584 --> 00:13:53,430
No había comida. Nuestra
primera cosecha fracasó.

216
00:13:53,454 --> 00:13:55,732
Había un hombre malvado llamado Eyvind.

217
00:13:55,756 --> 00:13:58,035
Culpaba a Floki de
todas las dificultades,

218
00:13:58,059 --> 00:14:00,037
de todo lo que salía mal.

219
00:14:00,061 --> 00:14:02,472
El resto de nosotros
construyó un templo para Thor.

220
00:14:02,496 --> 00:14:04,564
Eyvind y su familia lo quemaron.

221
00:14:06,333 --> 00:14:07,500
Después, sus hijos...

222
00:14:09,470 --> 00:14:11,504
mataron a mi hijo Thorgrim...

223
00:14:15,109 --> 00:14:18,711
Y a mi hija embarazada, Thorunn.

224
00:14:21,682 --> 00:14:24,184
¿Y tú vengaste sus muertes?

225
00:14:24,785 --> 00:14:25,785
No.

226
00:14:27,321 --> 00:14:30,333
No, Floki nos dijo que no lo hiciéramos.

227
00:14:30,357 --> 00:14:33,593
Dijo que el asentamiento no sobreviviría
a una escalada de asesinatos.

228
00:14:42,236 --> 00:14:43,369
No resultó cierto.

229
00:14:45,606 --> 00:14:48,308
Al final maté a Eyvind
y a toda su familia.

230
00:14:51,479 --> 00:14:54,357
Después de todo, soy un vikingo.

231
00:14:54,381 --> 00:14:56,249
Era una cuestión de honor.

232
00:14:56,851 --> 00:14:58,595
Floki era un soñador.

233
00:14:58,619 --> 00:15:00,664
Se habría sentido destrozado
por la destrucción de su sueño,

234
00:15:00,688 --> 00:15:03,066
de la que tú y Eyvind sois responsables.

235
00:15:03,090 --> 00:15:06,559
Pero aun así, no puedo
aceptar que se marchase.

236
00:15:07,561 --> 00:15:09,562
Seguro que alguien lo
mató y ocultó el cuerpo.

237
00:15:11,465 --> 00:15:13,133
Tal vez tú lo mataste, Kjetill.

238
00:15:14,435 --> 00:15:16,046
No, Bjorn.

239
00:15:16,070 --> 00:15:18,482
Tal vez hubo un enfrentamiento

240
00:15:18,506 --> 00:15:19,783
y le golpeaste.

241
00:15:19,807 --> 00:15:24,287
No, Bjorn. Yo no tuve nada que
ver con la desaparición de Floki,

242
00:15:24,311 --> 00:15:26,379
te lo juro por mi brazalete.

243
00:15:27,348 --> 00:15:29,092
Será mejor que ruegues
a los dioses para que

244
00:15:29,116 --> 00:15:31,484
algún día Floki regrese
para verificar tu historia.

245
00:15:33,120 --> 00:15:34,631
Porque, hasta ese día,

246
00:15:34,655 --> 00:15:38,401
tú, un hombre capaz de
masacrar a una familia entera,

247
00:15:38,425 --> 00:15:41,494
siempre serás para mí el
responsable de su muerte.

248
00:16:09,190 --> 00:16:12,325
Todos tenemos que morir algún día.

249
00:16:14,228 --> 00:16:16,262
Incluso tú, Bjorn Brazo de Hierro.

250
00:16:17,665 --> 00:16:18,898
Incluso tú.

251
00:16:40,754 --> 00:16:42,265
¡Déjame salir!

252
00:16:42,289 --> 00:16:43,400
¡Déjame salir!

253
00:16:43,424 --> 00:16:44,657
¡Déjame salir!

254
00:16:47,361 --> 00:16:48,962
¡Por favor, por favor!

255
00:16:50,731 --> 00:16:51,731
Por favor.

256
00:17:23,610 --> 00:17:24,777
¿Dónde está Hvitserk?

257
00:17:29,482 --> 00:17:30,849
Entonces será mejor que le encontremos.

258
00:17:32,719 --> 00:17:34,987
- ¡Id a buscarlo!
- Sí, Ubbe.

259
00:17:48,435 --> 00:17:49,879
Perros haraganes.

260
00:17:49,903 --> 00:17:51,470
¿Qué es esto?

261
00:18:12,592 --> 00:18:15,338
¿Por qué, Hvitserk? ¿Por qué?

262
00:18:15,362 --> 00:18:16,662
Yo...

263
00:18:17,764 --> 00:18:19,598
intenté darte una oportunidad.

264
00:18:23,603 --> 00:18:25,781
No creo que tuviera
intención de decepcionarte.

265
00:18:25,805 --> 00:18:26,905
No puede evitarlo.

266
00:18:30,010 --> 00:18:31,577
Tendréis que marcharos sin él.

267
00:18:32,779 --> 00:18:34,857
Nombrad a un líder de entre vosotros.

268
00:18:34,881 --> 00:18:37,360
Recordad que vuestra misión
es vital para nosotros.

269
00:18:37,384 --> 00:18:39,418
Que los dioses os acompañen a
lo largo de la Ruta de la Seda.

270
00:18:40,920 --> 00:18:42,988
No, no.

271
00:18:49,195 --> 00:18:52,464
Ubbe, no seas muy duro con él.

272
00:18:56,469 --> 00:18:59,004
Lo intenté, pero no puedo. No puedo.

273
00:18:59,806 --> 00:19:01,450
¿Es que no lo ves?

274
00:19:01,474 --> 00:19:02,952
Lo intenté, y no puedo.

275
00:19:02,976 --> 00:19:04,620
- Te quiero, hermano.
- Y yo a ti.

276
00:19:04,644 --> 00:19:06,679
Siempre te he querido
y siempre te querré.

277
00:19:07,647 --> 00:19:08,891
Pero me has traicionado

278
00:19:08,915 --> 00:19:10,849
por segunda vez en tu vida.

279
00:19:15,622 --> 00:19:18,624
Mírate. Mírate.

280
00:19:21,728 --> 00:19:22,795
Levanta.

281
00:19:23,963 --> 00:19:25,608
¡En pie!

282
00:19:25,632 --> 00:19:27,443
Lo siento, Ubbe.

283
00:19:27,467 --> 00:19:30,002
- Lo siento.
- No. Es demasiado tarde.

284
00:19:32,806 --> 00:19:34,083
No quiero volver a verte.

285
00:19:34,107 --> 00:19:35,941
Y no tengo nada más que decirte.

286
00:19:55,895 --> 00:19:57,106
Hvitserk.

287
00:20:07,774 --> 00:20:10,642
¡Hvitserk! ¡Hvitserk!
¡Hvitserk! ¡Hvitserk!

288
00:20:14,748 --> 00:20:15,848
¡Hvitserk!

289
00:20:22,522 --> 00:20:24,156
¡Estoy aquí, hermano!

290
00:20:24,924 --> 00:20:27,726
¡Mi querido y dulce Hvitserk!

291
00:20:29,729 --> 00:20:31,674
¿Es cierto que saltaste al barco

292
00:20:31,698 --> 00:20:34,076
no porque me quisieras,

293
00:20:34,100 --> 00:20:38,604
sino porque necesitabas
estar cerca para matarme?

294
00:20:58,992 --> 00:21:02,538
Crees que es tu destino.

295
00:21:02,562 --> 00:21:04,997
Sé cual es tu destino, hermano.

296
00:21:06,232 --> 00:21:09,712
Tu destino es morir a mis manos.

297
00:21:09,736 --> 00:21:12,848
¡Por favor, déjame en paz! ¡Por favor!

298
00:21:12,872 --> 00:21:17,609
No, no, no, no, no.
Nunca te dejaré en paz.

299
00:21:48,341 --> 00:21:49,842
Estabas soñando.

300
00:21:57,817 --> 00:21:59,094
¿Qué pasa?

301
00:21:59,118 --> 00:22:01,063
¿Es verdad?

302
00:22:01,087 --> 00:22:04,356
¿Realmente poseo toda la
tierra y todo el cielo?

303
00:22:11,764 --> 00:22:14,833
Sí. Todo te pertenece.

304
00:22:16,035 --> 00:22:18,403
Y algún día, Igor, me creerás.

305
00:22:24,744 --> 00:22:26,912
El Príncipe Oleg pregunta por ti.

306
00:22:43,320 --> 00:22:44,787
¿Querías verme?

307
00:22:45,175 --> 00:22:46,190
Sí.

308
00:22:47,858 --> 00:22:50,170
Quería decirte que he ordenado

309
00:22:50,194 --> 00:22:52,305
la inmediata movilización
de un gran ejército,

310
00:22:52,329 --> 00:22:55,442
y la reunión y construcción
de una gran flota

311
00:22:55,466 --> 00:22:57,978
para la invasión de Escandinavia.

312
00:22:58,002 --> 00:22:59,869
Finalmente, el momento ha llegado.

313
00:23:00,838 --> 00:23:02,883
Estoy muy feliz de oír eso.

314
00:23:02,907 --> 00:23:04,384
Tú puedes serme muy útil.

315
00:23:04,408 --> 00:23:07,487
Eres hijo de Ragnar Lothbrok.

316
00:23:07,511 --> 00:23:10,290
Nadie puede cuestionar tu
legitimidad para gobernar

317
00:23:10,314 --> 00:23:12,949
cuando te coloque en el trono.

318
00:23:15,319 --> 00:23:18,154
Entonces seré tu títere, ¿no?

319
00:23:20,391 --> 00:23:23,594
No juegues conmigo, Ivar el Deshuesado.

320
00:23:24,194 --> 00:23:27,196
Te estoy ofreciendo mucho
más de lo que mereces.

321
00:23:28,299 --> 00:23:29,866
Puedes gobernar reinos.

322
00:23:30,501 --> 00:23:32,279
¿A quién le importa que sea yo realmente

323
00:23:32,303 --> 00:23:33,880
quien controla todo?

324
00:23:33,904 --> 00:23:36,406
¡Serás el rey! ¡Serás famoso!

325
00:23:38,475 --> 00:23:40,577
¿No es eso lo que os gusta
a vosotros los vikingos?

326
00:23:46,383 --> 00:23:47,617
Olvidas algo.

327
00:23:48,152 --> 00:23:49,218
¿El qué?

328
00:23:50,287 --> 00:23:51,588
Soy un dios.

329
00:23:52,423 --> 00:23:53,533
Un descendiente de Odín.

330
00:23:53,557 --> 00:23:55,435
¡No eres un dios!

331
00:23:55,459 --> 00:23:57,137
¡No eres un dios y mi infiel esposa

332
00:23:57,161 --> 00:23:58,962
no era una santa! ¡Era una puta!

333
00:24:00,164 --> 00:24:02,242
Te digo que puedes ser útil.

334
00:24:02,266 --> 00:24:03,977
¡Eso debería ser suficiente para ti!

335
00:24:04,001 --> 00:24:06,313
¡Pero jamás me traiciones

336
00:24:06,337 --> 00:24:08,315
o meteré tu deshuesado cuerpo

337
00:24:08,339 --> 00:24:10,073
en el féretro con mi esposa!

338
00:24:27,057 --> 00:24:30,193
He estado sentado aquí
durante muchas horas.

339
00:24:32,129 --> 00:24:34,341
O quizá durante muchos días.

340
00:24:34,365 --> 00:24:37,844
He estado meditando sobre las sagas,

341
00:24:37,868 --> 00:24:41,505
las antiguas historias, las
historias de nuestro pueblo.

342
00:24:42,873 --> 00:24:48,088
Pensando especialmente
en las interminables

343
00:24:48,112 --> 00:24:50,128
guerras a pequeña escala

344
00:24:50,152 --> 00:24:54,394
entre los diversos y varios reinos

345
00:24:54,418 --> 00:24:56,386
de nuestra amada Noruega.

346
00:24:57,855 --> 00:25:01,257
Y, a mi parecer, esas interminables,

347
00:25:02,192 --> 00:25:06,572
infructuosas guerras
son simplemente absurdas

348
00:25:08,032 --> 00:25:12,368
y no ayudan a fomentar el interés
general de nuestro pueblo.

349
00:25:13,437 --> 00:25:15,115
Perdóname,

350
00:25:15,139 --> 00:25:18,351
pero tú eres tan culpable
como cualquier otro gobernante

351
00:25:18,375 --> 00:25:21,477
de provocar y comenzar
guerras a pequeña escala

352
00:25:23,079 --> 00:25:24,546
en tu propio beneficio.

353
00:25:25,516 --> 00:25:27,383
Mira lo que has hecho aquí.

354
00:25:29,186 --> 00:25:30,620
Es verdad lo que dices.

355
00:25:31,922 --> 00:25:34,057
Pero a veces la auténtica verdad

356
00:25:34,692 --> 00:25:37,103
se nos oculta,

357
00:25:37,127 --> 00:25:40,163
más allá de los accidentes
de tiempo y lugar

358
00:25:41,131 --> 00:25:43,510
y necesita ser revelada.

359
00:25:43,534 --> 00:25:48,281
Y los dioses, en su infinita sabiduría,

360
00:25:48,305 --> 00:25:52,041
me la han revelado.

361
00:25:56,513 --> 00:25:59,325
¿Y te sería posible explicar

362
00:25:59,349 --> 00:26:01,752
lo que los dioses te han revelado?

363
00:26:02,219 --> 00:26:05,999
Es el momento de olvidar
las viejas formas de actuar,

364
00:26:06,023 --> 00:26:08,168
las viejas formas de pensar.

365
00:26:08,192 --> 00:26:11,345
¡Es el momento de un renacimiento!

366
00:26:12,329 --> 00:26:14,040
De un nuevo comienzo.

367
00:26:14,064 --> 00:26:17,544
¡Es el momento de elegir y ungir

368
00:26:17,568 --> 00:26:20,470
a un rey para toda Noruega!

369
00:26:21,371 --> 00:26:26,119
Un rey que pueda unir al pueblo,

370
00:26:26,143 --> 00:26:29,212
a quien el pueblo admire y respete.

371
00:26:30,647 --> 00:26:33,616
¿Y qué mejor hombre que tú,

372
00:26:35,486 --> 00:26:37,496
Bjorn Brazo de Hierro,

373
00:26:38,088 --> 00:26:41,634
el hijo mayor de Ragnar Lothbrok,

374
00:26:41,658 --> 00:26:44,504
que ahora se sienta
a la derecha de Odín,

375
00:26:44,528 --> 00:26:47,340
en los salones de los Aesir?

376
00:26:47,364 --> 00:26:51,311
¿Qué mejor rey para gobernar

377
00:26:51,335 --> 00:26:56,672
nuestro pobre y fracturado país
desgarrado por las guerras?

378
00:27:00,711 --> 00:27:04,190
Por supuesto, todos los
reyes, reinas, condes

379
00:27:04,214 --> 00:27:06,126
y señores menores tendrían
que ser convocados

380
00:27:06,150 --> 00:27:09,452
para aprobar el plan.
Pero en cuanto lo hagan,

381
00:27:10,554 --> 00:27:12,365
te juro

382
00:27:12,389 --> 00:27:14,734
que renunciaré

383
00:27:14,758 --> 00:27:18,094
a todos mis reinos, todo mi poder,

384
00:27:18,695 --> 00:27:20,496
en favor del nuevo salvador.

385
00:27:21,431 --> 00:27:25,145
Así que márchate y considera mi plan.

386
00:27:25,169 --> 00:27:28,648
Ambos sois libres de hacerlo.

387
00:27:28,672 --> 00:27:32,285
Pero no tardes mucho
en darme una respuesta.

388
00:27:32,309 --> 00:27:34,343
Muchas cosas dependen de ella.

389
00:29:33,633 --> 00:29:35,477
¡Ya vienen! ¡A las armas!

390
00:29:35,501 --> 00:29:38,314
¡Rápido! ¡Rápido, coged todos las armas!

391
00:29:38,338 --> 00:29:39,638
¡Ya sabéis qué hacer!

392
00:30:25,985 --> 00:30:26,985
Aquí.

393
00:30:36,342 --> 00:30:37,442
Alto.

394
00:30:40,800 --> 00:30:41,944
¿Dónde están?

395
00:30:41,968 --> 00:30:44,680
Esos chiquillos les hicieron
señales. Puede que hayan huido todos.

396
00:30:44,704 --> 00:30:46,838
¡El almacén! ¡Abridlo!

397
00:30:59,118 --> 00:31:00,719
¡Muro de escudos!

398
00:31:04,991 --> 00:31:06,958
¡Al almacén! ¡Atacad!

399
00:31:08,094 --> 00:31:11,596
¡Agrupaos! ¡Agrupaos!
¡Conmigo! ¡Agrupaos!

400
00:31:24,143 --> 00:31:27,723
- ¡En posición!
- ¡Adelante! ¡Cubríos!

401
00:31:27,747 --> 00:31:30,849
- ¡Escudos arriba!
- ¡Cubríos! ¡A cubierto!

402
00:31:33,886 --> 00:31:34,853
¡Vamos!

403
00:31:54,107 --> 00:31:56,508
¡Todo el mundo! ¡Vamos!

404
00:31:57,710 --> 00:31:59,778
¡Agrupaos! ¡Agrupaos!

405
00:32:11,657 --> 00:32:13,959
¡Escuderas, luchad!

406
00:32:15,595 --> 00:32:17,039
¡No hay nada que temer,

407
00:32:17,063 --> 00:32:20,565
ni de los bandidos, ni de la muerte!

408
00:32:44,290 --> 00:32:46,168
¡Salid ya!

409
00:32:46,192 --> 00:32:48,368
¡Detened el ataque! ¡Salid!

410
00:32:48,392 --> 00:32:49,728
¡Salid ya!

411
00:33:13,085 --> 00:33:14,819
¡Lagertha! ¡Mírame!

412
00:33:19,225 --> 00:33:20,659
¡Mírame!

413
00:33:23,095 --> 00:33:24,896
¡Hali! ¡No! ¡Atrás!

414
00:33:25,965 --> 00:33:27,332
¡Atrás!

415
00:33:33,606 --> 00:33:36,464
¡No! ¡Hali!

416
00:33:36,488 --> 00:33:37,976
¡Hali!

417
00:34:01,013 --> 00:34:02,747
Hola, Lagertha.

418
00:34:04,823 --> 00:34:06,834
Pobre Hali.

419
00:34:06,859 --> 00:34:08,670
No sé si hice lo suficiente.

420
00:34:08,695 --> 00:34:10,840
Lo siento.

421
00:34:11,010 --> 00:34:13,222
No tienes que sentir nada.

422
00:34:13,246 --> 00:34:15,347
Has sido muy valiente.

423
00:34:16,148 --> 00:34:17,182
¿Sí?

424
00:34:17,662 --> 00:34:18,795
No estaba seguro.

425
00:34:19,958 --> 00:34:21,926
¿Me estoy muriendo, Lagertha?

426
00:34:24,023 --> 00:34:25,790
Has sido más que valiente.

427
00:34:27,326 --> 00:34:31,663
Te mueres, Hali, pero
los dioses están aquí.

428
00:34:33,065 --> 00:34:34,732
Odín está aquí.

429
00:34:35,474 --> 00:34:37,552
Ha visto lo valiente que has sido.

430
00:34:37,577 --> 00:34:39,221
Eso espero.

431
00:34:39,405 --> 00:34:43,074
Te estoy diciendo la
verdad. Me crees, ¿verdad?

432
00:34:46,745 --> 00:34:49,547
Odín te llevará al Valhalla.

433
00:34:51,730 --> 00:34:55,043
Estarás con todos los grandes guerreros

434
00:34:55,068 --> 00:34:57,102
y héroes de nuestro tiempo.

435
00:34:59,624 --> 00:35:02,803
Serás alguien especial.

436
00:35:02,828 --> 00:35:06,074
Serás especial porque tu padre

437
00:35:06,099 --> 00:35:07,677
es Bjorn Brazo de Hierro.

438
00:35:07,702 --> 00:35:11,104
Y porque has sido muy valiente.

439
00:35:14,907 --> 00:35:19,244
Te sentarás en los grandes
salones de los Aesir.

440
00:35:20,993 --> 00:35:22,160
¿Hali?

441
00:37:07,268 --> 00:37:08,368
¡Dir!

442
00:37:09,737 --> 00:37:10,737
Dir.

443
00:37:13,875 --> 00:37:15,242
Te he traído algo.

444
00:37:28,056 --> 00:37:30,324
No puedes morir ahora.

445
00:37:31,326 --> 00:37:34,478
No. No cuando,

446
00:37:34,502 --> 00:37:36,430
cualquier día, podrías
ser libre de nuevo.

447
00:37:40,902 --> 00:37:42,069
¿Libre?

448
00:37:43,938 --> 00:37:45,105
Quiero ser libre.

449
00:37:45,974 --> 00:37:49,153
¿Lo dices de verdad, Ivar?

450
00:37:49,177 --> 00:37:51,879
¿Sabes?, solías llamarme "el lisiado".

451
00:37:52,914 --> 00:37:54,248
¡Dios me perdone!

452
00:37:56,818 --> 00:37:58,185
Es mi última oportunidad.

453
00:38:00,088 --> 00:38:01,932
Estoy enfermo. Muy enfermo.

454
00:38:01,956 --> 00:38:03,667
No aguantaré el invierno.

455
00:38:03,691 --> 00:38:04,691
Lo sé.

456
00:38:08,062 --> 00:38:10,641
Entonces ¿qué quieres decir?

457
00:38:10,665 --> 00:38:13,811
¿Con que cualquier día seré libre?

458
00:38:13,835 --> 00:38:16,180
Si tú... si tú me ayudas,

459
00:38:16,204 --> 00:38:18,338
puedo darte todo lo que quieras.

460
00:38:20,141 --> 00:38:21,852
¿Todo?

461
00:38:21,876 --> 00:38:23,988
¡Todo, cualquier cosa!

462
00:38:24,012 --> 00:38:26,454
¡Riquezas increíbles!

463
00:38:26,881 --> 00:38:30,784
¡Y esclavos! ¡Mujeres!
Cientos, miles de esclavos.

464
00:38:32,086 --> 00:38:34,031
¡Cientos de mujeres!

465
00:38:34,055 --> 00:38:36,323
Castillos por todas partes.

466
00:38:38,893 --> 00:38:41,228
No me importan demasiado los castillos.

467
00:38:47,869 --> 00:38:50,938
Solo querría tener la ocasión
de derrocar al príncipe Oleg.

468
00:39:01,082 --> 00:39:02,182
¿Qué pasa?

469
00:39:04,886 --> 00:39:06,130
Tuve un sueño.

470
00:39:06,154 --> 00:39:09,166
Y en mi sueño, vi un pueblo en llamas.

471
00:39:09,190 --> 00:39:11,101
Vi mujeres muriendo.

472
00:39:11,125 --> 00:39:12,970
Un niño atravesado por una flecha.

473
00:39:12,994 --> 00:39:14,361
Subido a un árbol.

474
00:39:15,763 --> 00:39:17,097
¿Qué crees que significa?

475
00:39:19,867 --> 00:39:20,945
No lo sé.

476
00:39:20,969 --> 00:39:22,336
Debes de tener alguna idea.

477
00:39:23,938 --> 00:39:25,239
Creo que podría ser...

478
00:39:26,808 --> 00:39:28,342
podría ser el pueblo de Lagertha.

479
00:39:29,143 --> 00:39:30,244
¿De Lagertha?

480
00:39:31,112 --> 00:39:32,289
¿Quieres decir que la han atacado?

481
00:39:32,313 --> 00:39:35,392
Nunca has estado en el
pueblo de Lagertha, Gunnhild.

482
00:39:35,416 --> 00:39:36,817
No.

483
00:39:37,752 --> 00:39:39,019
Pero tuve un presentimiento.

484
00:39:40,054 --> 00:39:41,966
Mis hijos están allí.

485
00:39:41,990 --> 00:39:43,934
¿Y por qué yo no vi ni sentí nada?

486
00:39:43,958 --> 00:39:45,402
No lo sé, Torvi.

487
00:39:45,426 --> 00:39:47,238
Creo que debería ir y averiguarlo.

488
00:39:47,262 --> 00:39:50,174
Estás encinta. Del hijo de Bjorn.

489
00:39:50,198 --> 00:39:51,442
Es un largo camino.

490
00:39:51,466 --> 00:39:52,899
No me importa.

491
00:39:54,002 --> 00:39:55,913
- Entonces debo ir contigo.
- No.

492
00:39:55,937 --> 00:39:57,481
No, te necesito aquí.

493
00:39:57,505 --> 00:39:59,806
Enviaré a alguien a averiguar la verdad.

494
00:40:01,409 --> 00:40:03,635
Estoy seguro de que no
es el pueblo de Lagertha.

495
00:40:04,379 --> 00:40:05,422
Me habría enterado.

496
00:40:05,446 --> 00:40:06,457
Voy a ir.

497
00:40:06,481 --> 00:40:08,325
Créeme, a mí también me gustaría ir.

498
00:40:08,349 --> 00:40:11,395
Pero no puedo abandonar Kattegat
por los sueños de los demás.

499
00:40:11,419 --> 00:40:12,963
Tengo que ser responsable.

500
00:40:12,987 --> 00:40:16,066
La responsabilidad me
tiene atrapado aquí.

501
00:40:16,090 --> 00:40:17,858
Y también a ti, como mi esposa que eres.

502
00:40:18,893 --> 00:40:20,294
Así son las cosas.

503
00:40:29,904 --> 00:40:31,271
Lloramos a nuestros muertos

504
00:40:33,007 --> 00:40:34,308
y los honramos,

505
00:40:36,110 --> 00:40:38,122
y rogamos para que
vivan entre los dioses

506
00:40:38,146 --> 00:40:39,546
hasta el Ragnarok.

507
00:40:43,017 --> 00:40:45,529
Pero nosotros, los vivos,
debemos intentar asegurarnos

508
00:40:45,553 --> 00:40:47,254
de que sus muertes no fueron en vano.

509
00:40:49,257 --> 00:40:53,037
Los bandidos que nos
atacaron y los mataron

510
00:40:53,061 --> 00:40:55,019
no consiguieron lo que querían.

511
00:40:56,030 --> 00:41:00,010
No consiguieron robar ni
nuestro grano ni nuestro ganado,

512
00:41:00,034 --> 00:41:02,313
lo que significa que volverán.

513
00:41:02,337 --> 00:41:04,338
Y creo que volverán pronto.

514
00:41:05,406 --> 00:41:06,573
Tenemos que elegir.

515
00:41:08,409 --> 00:41:11,011
Podemos abandonar nuestro
pueblo y a los muertos.

516
00:41:12,080 --> 00:41:14,925
Podemos abandonar nuestro
grano y a nuestro ganado

517
00:41:14,949 --> 00:41:16,860
y podemos ir a escondernos a los campos,

518
00:41:16,884 --> 00:41:18,985
y esperar que los bandidos
no nos encuentren.

519
00:41:20,922 --> 00:41:22,255
O podemos quedarnos.

520
00:41:24,692 --> 00:41:28,295
Podemos enviar mensajeros a
otros pueblos para pedir ayuda.

521
00:41:29,697 --> 00:41:32,910
Y podemos prepararnos
otra vez para luchar

522
00:41:32,934 --> 00:41:35,643
y defender lo que es nuestro.

523
00:41:38,439 --> 00:41:40,674
No quiero abandonar a mi hermano.

524
00:41:43,211 --> 00:41:44,678
Yo he perdido a mi hijo.

525
00:41:45,646 --> 00:41:47,572
Podéis iros todos si queréis,

526
00:41:48,349 --> 00:41:50,617
pero yo me quedo a
defender a los muertos.

527
00:41:51,652 --> 00:41:53,120
Todos nos quedaremos.

528
00:41:54,155 --> 00:41:57,201
¿Se esconde un guerrero precipitadamente

529
00:41:57,225 --> 00:41:59,426
porque teme morir?

530
00:42:00,995 --> 00:42:02,529
Ninguno de nosotros tiene miedo.

531
00:42:03,364 --> 00:42:05,065
Hali no tenía miedo.

532
00:42:06,367 --> 00:42:08,435
Todos deberíamos quedarnos y luchar.

533
00:42:11,172 --> 00:42:12,606
Hali no tenía miedo.

534
00:42:13,307 --> 00:42:14,891
Murió por todos nosotros.

535
00:42:19,280 --> 00:42:21,181
Así que todos nos quedaremos aquí.

536
00:42:22,683 --> 00:42:24,776
Aunque tengamos que morir por ellos.

537
00:42:30,124 --> 00:42:31,324
¡Gunnhild!

538
00:42:32,093 --> 00:42:33,437
¡Gunnhild! ¡Espera!

539
00:42:33,461 --> 00:42:34,661
¡Gunnhild!

540
00:42:36,531 --> 00:42:38,509
Sigo pensando que debería ir contigo.

541
00:42:38,533 --> 00:42:39,977
Estoy segura de que Ubbe tiene razón.

542
00:42:40,001 --> 00:42:42,112
No es el pueblo de Lagertha.

543
00:42:42,136 --> 00:42:44,837
- Pero necesito...
- Dales esto a Hali y a Asa.

544
00:42:47,408 --> 00:42:48,841
Diles que los quiero.

545
00:42:50,278 --> 00:42:51,445
Por supuesto.

546
00:42:52,413 --> 00:42:53,805
Ahora debemos irnos.

547
00:43:10,498 --> 00:43:11,598
¿Y bien?

548
00:43:12,667 --> 00:43:14,267
Estamos de acuerdo con tu plan.

549
00:43:15,369 --> 00:43:16,413
Envía mensajes

550
00:43:16,437 --> 00:43:19,683
a todos los reyes y condes
para que se reúnan aquí.

551
00:43:19,707 --> 00:43:23,220
Para elegir a Bjorn Brazo de
Hierro rey de toda Noruega.

552
00:43:23,244 --> 00:43:24,721
¡Ya lo he hecho!

