1
00:00:00,375 --> 00:00:02,921
Te contrataron para hacer
un trabajo. Pues hazlo.

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,132
¿No es ese tu código?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,796
¿No eres un hombre honorable?

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
¡Unidad IG, baja las armas!

5
00:00:14,761 --> 00:00:17,178
¿Eres miembro del Gremio?

6
00:00:17,181 --> 00:00:19,593
Tengo una sugerencia. Nos
dividimos la recompensa.

7
00:00:23,085 --> 00:00:25,524
Me vendría bien un tripulante
con tus habilidades.

8
00:00:25,526 --> 00:00:27,783
Es un honor, pero he trabajado

9
00:00:27,786 --> 00:00:30,570
toda la vida para ser
libre de la servidumbre.

10
00:00:30,572 --> 00:00:33,198
Pues solo puedo ofrecerte
mi agradecimiento.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,859
Y yo te ofrezco el mío.

12
00:00:34,862 --> 00:00:37,446
Gracias por traer la paz a mi valle.

13
00:00:37,449 --> 00:00:40,163
He trabajado sobre todo
limpiando después de lo de Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Principalmente señores de la guerra
que antes pertenecían al Imperio.

15
00:00:43,640 --> 00:00:46,809
Un botín muy grande para
un paquete tan pequeño.

16
00:00:46,812 --> 00:00:48,102
¿Qué van a hacer con él?

17
00:00:48,104 --> 00:00:49,913
No lo he preguntado.

18
00:00:49,916 --> 00:00:51,718
Eso va en contra del Código del Gremio.

19
00:01:44,499 --> 00:01:47,647
Amigo mío, si estás
recibiendo esta transmisión,

20
00:01:47,649 --> 00:01:50,257
eso significa que estás vivo.

21
00:01:50,260 --> 00:01:54,748
Puede que esto te sorprenda,
pero yo también estoy vivo.

22
00:01:54,751 --> 00:01:56,450
Supongo que podemos
decir que estamos en paz.

23
00:01:57,492 --> 00:02:00,493
Han pasado muchas cosas desde
que nos vimos por última vez.

24
00:02:00,495 --> 00:02:03,070
El hombre que te contrató sigue aquí,

25
00:02:03,073 --> 00:02:07,017
y la cantidad de soldados
imperiales que tiene ha aumentado.

26
00:02:07,020 --> 00:02:10,387
Han impuesto un gobierno
despótico sobre mi ciudad,

27
00:02:10,390 --> 00:02:13,585
que ha impedido la actividad del Gremio.

28
00:02:13,588 --> 00:02:15,217
Lo consideramos un enemigo,

29
00:02:15,218 --> 00:02:18,418
pero no podemos acercarnos lo
bastante como para abatirlo.

30
00:02:18,421 --> 00:02:21,199
Si pudieras aceptar un último encargo,

31
00:02:21,202 --> 00:02:24,501
haría que te valiera la pena.

32
00:02:24,504 --> 00:02:28,714
Hasta ahora, has tenido éxito
evitando a sus cazadores,

33
00:02:28,717 --> 00:02:31,845
pero no se detendrán
hasta tener a su presa.

34
00:02:32,636 --> 00:02:34,803
Esta es mi propuesta.

35
00:02:34,805 --> 00:02:38,807
Regresa a Nevarro.
Trae al niño como cebo.

36
00:02:38,809 --> 00:02:40,368
Organizaré un intercambio

37
00:02:40,369 --> 00:02:43,676
y proporcionaré miembros leales
del Gremio como protección.

38
00:02:43,679 --> 00:02:45,956
Cuando estemos cerca del cliente,

39
00:02:45,957 --> 00:02:49,163
lo matas y los dos
conseguimos lo que queremos.

40
00:02:49,987 --> 00:02:52,779
Si tienes éxito, te quedas al niño

41
00:02:52,781 --> 00:02:55,824
y haré que el Gremio no vaya a por ti,

42
00:02:55,826 --> 00:02:59,661
para que un hombre honorable no se
vea obligado a vivir en el exilio.

43
00:02:59,663 --> 00:03:02,249
Espero tu llegada con optimismo.

44
00:03:39,835 --> 00:03:45,058
www.subtitulamos.tv

45
00:05:06,497 --> 00:05:08,581
¡Pagad, chupadores de lodo!

46
00:05:08,584 --> 00:05:11,086
Vamos. Eso es mío, gracias.

47
00:05:12,045 --> 00:05:14,173
Vale, gracias.

48
00:05:15,617 --> 00:05:17,617
¿Buscas trabajo?

49
00:05:25,893 --> 00:05:28,437
Parece una operación honesta.

50
00:05:29,104 --> 00:05:32,773
Proporcionan el plan y las
armas. Yo soy la trampa.

51
00:05:32,775 --> 00:05:35,108
- ¿Con el niño?
- Por eso acudo a ti.

52
00:05:35,110 --> 00:05:37,707
No sé yo, me han recomendado
que pase desapercibida.

53
00:05:37,710 --> 00:05:39,281
Si alguien activa mi código,

54
00:05:39,284 --> 00:05:41,114
me pudriré en una cárcel
el resto de mi vida.

55
00:05:41,116 --> 00:05:43,077
Creía que eras una veterana.

56
00:05:43,952 --> 00:05:45,079
Vuelve pronto.

57
00:05:46,872 --> 00:05:50,332
He sido muchas cosas desde entonces. Y
muchas de ellas implican la perpetua.

58
00:05:50,334 --> 00:05:52,022
Con solo comprar un billete en una nave

59
00:05:52,025 --> 00:05:53,710
registrada a nombre de
la Nueva República...

60
00:05:53,712 --> 00:05:56,171
Tengo una nave. Puedo
llevarte y traerte de vuelta

61
00:05:56,173 --> 00:05:57,756
con una gran recompensa.

62
00:05:57,758 --> 00:05:59,257
Podrás vivir libre de preocupaciones.

63
00:05:59,259 --> 00:06:01,218
Ya estoy libre de preocupaciones,

64
00:06:01,220 --> 00:06:03,678
y no estoy de humor para
jugar a los soldados.

65
00:06:03,680 --> 00:06:06,056
Y menos contra un señor
de la guerra local.

66
00:06:06,058 --> 00:06:08,183
No es un señor de la guerra local.

67
00:06:08,185 --> 00:06:09,499
Pertenece al Imperio.

68
00:06:13,357 --> 00:06:14,441
Me apunto.

69
00:06:20,781 --> 00:06:22,531
¿Tu contacto tiene que
darme el visto bueno?

70
00:06:22,533 --> 00:06:24,658
No sabe que vienes.

71
00:06:24,660 --> 00:06:26,660
¿En serio? Eso podría
suponer un problema.

72
00:06:26,662 --> 00:06:28,036
No lo supondrá.

73
00:06:28,038 --> 00:06:30,707
Y, si lo supone, es problema suyo.

74
00:06:36,130 --> 00:06:37,631
¿Le va bien aquí solo?

75
00:06:38,265 --> 00:06:39,550
Sí.

76
00:06:41,844 --> 00:06:43,053
Escoge una.

77
00:06:47,724 --> 00:06:48,932
¿Confías en tu contacto?

78
00:06:48,934 --> 00:06:50,294
No especialmente.

79
00:06:51,854 --> 00:06:55,274
La última vez que me metí en un asunto
del Gremio, tuvimos un encontronazo.

80
00:06:56,567 --> 00:06:58,171
¿Y por qué vamos?

81
00:06:58,986 --> 00:07:01,069
No tengo elección.

82
00:07:01,071 --> 00:07:02,781
Ya viste lo que pasó en Sorgan.

83
00:07:03,824 --> 00:07:05,949
No dejarán de enviar cazadores.

84
00:07:05,951 --> 00:07:08,370
El niño nunca estará a salvo
hasta que el imperial haya muerto.

85
00:07:10,330 --> 00:07:12,789
¿Y te parece bien llevarlo de vuelta?

86
00:07:12,791 --> 00:07:15,820
La verdad es que no. Por eso te llevo.

87
00:07:45,911 --> 00:07:47,827
Necesitamos a alguien
que vigile a esa cosa.

88
00:07:47,830 --> 00:07:49,076
Sí.

89
00:07:49,078 --> 00:07:51,286
¿Hay alguien en quien puedas confiar?

90
00:08:19,942 --> 00:08:22,236
Calma.

91
00:08:42,714 --> 00:08:44,343
No ha crecido mucho.

92
00:08:44,346 --> 00:08:46,466
Creo que se trata de
una cepa de la cadena.

93
00:08:46,468 --> 00:08:49,052
No creo que fuera diseñado.

94
00:08:49,054 --> 00:08:51,304
He trabajado en las granjas genéticas.

95
00:08:51,306 --> 00:08:54,891
Este parece evolucionado. Demasiado feo.

96
00:08:54,893 --> 00:08:56,785
Esta, por contra,

97
00:08:56,786 --> 00:09:01,148
parece haber sido criada
en las citocuevas de Nora.

98
00:09:01,151 --> 00:09:03,998
Esta es Cara Duna. Una
antigua soldado pesada.

99
00:09:04,001 --> 00:09:05,294
¿Te dedicabas a despliegues?

100
00:09:07,030 --> 00:09:08,530
¿Tú también serviste?

101
00:09:08,532 --> 00:09:11,158
Me temo que en el otro bando.

102
00:09:11,160 --> 00:09:15,162
Y me enorgullece decir que
pagué la deuda de mi clan

103
00:09:15,164 --> 00:09:18,125
y ahora solo me sirvo a mí mismo.

104
00:09:22,546 --> 00:09:24,312
¿Alguien quiere té?

105
00:09:25,299 --> 00:09:28,679
Por favor, bajad los blasters.
No va a haceros daño.

106
00:09:28,682 --> 00:09:31,594
Esa cosa está programada
para matar al bebé.

107
00:09:31,597 --> 00:09:32,890
Ya no.

108
00:09:38,854 --> 00:09:42,733
Quedó atrás tras tu destrucción.

109
00:09:48,113 --> 00:09:51,992
Lo encontré yaciendo donde cayó.

110
00:09:59,171 --> 00:10:01,126
Desprovisto de toda vida.

111
00:10:05,506 --> 00:10:09,674
Recuperé los restos y
los reclamé como míos

112
00:10:09,676 --> 00:10:13,054
de acuerdo con la Carta
de la Nueva República.

113
00:10:17,101 --> 00:10:19,853
Quedaba poco de su centro neural.

114
00:10:23,273 --> 00:10:26,652
La reconstrucción fue difícil...

115
00:10:28,570 --> 00:10:30,280
pero no imposible.

116
00:10:33,867 --> 00:10:36,495
Tuvo que aprenderlo todo desde cero.

117
00:10:37,955 --> 00:10:41,834
Eso no es algo que se pueda enseñar
con solo apretar una tuerca.

118
00:10:43,377 --> 00:10:47,585
Requiere paciencia y repetición.

119
00:10:55,347 --> 00:10:59,975
Me pasé un día tras otro
reforzando su desarrollo

120
00:10:59,977 --> 00:11:03,981
con paciencia y afirmación.

121
00:11:07,568 --> 00:11:12,072
Desarrolló una personalidad
según avanzaban sus experiencias.

122
00:11:36,472 --> 00:11:38,013
¿Sigue siendo un cazador?

123
00:11:38,015 --> 00:11:40,309
No. Pero protegerá.

124
00:11:50,194 --> 00:11:51,195
¿Té?

125
00:11:59,703 --> 00:12:01,789
Me he topado con problemas.

126
00:12:02,414 --> 00:12:06,085
Me lo suponía. ¿Por qué
ibas a volver si no?

127
00:12:06,794 --> 00:12:08,960
Quiero contratar tus servicios.

128
00:12:08,962 --> 00:12:11,254
Estoy retirado del servicio.

129
00:12:11,256 --> 00:12:13,006
Puedo pagarte muy bien, ugnaught.

130
00:12:13,008 --> 00:12:17,803
Tengo un nombre: Kuiil.

131
00:12:17,805 --> 00:12:21,181
Necesito que alguien
proteja al pequeño, Kuiil.

132
00:12:21,183 --> 00:12:23,227
No estoy preparado para ese trabajo.

133
00:12:24,061 --> 00:12:27,970
Puedo reprogramar a IG-11 para
ser droide niñera y de protocolo.

134
00:12:27,973 --> 00:12:28,989
No.

135
00:12:28,992 --> 00:12:31,608
No quiero que ese
droide se acerque a él.

136
00:12:31,610 --> 00:12:34,382
¿Por qué desconfías
tanto de los droides?

137
00:12:34,385 --> 00:12:35,946
Intentó matarlo.

138
00:12:35,948 --> 00:12:37,699
Le programaron para eso.

139
00:12:38,575 --> 00:12:41,076
Los droides no son buenos o malos.

140
00:12:41,078 --> 00:12:45,288
Son reflejos neutrales de
quienes los programaron.

141
00:12:45,290 --> 00:12:47,124
Yo he visto lo contrario.

142
00:12:47,126 --> 00:12:48,834
¿Confías en mí?

143
00:12:48,836 --> 00:12:51,211
Hasta donde yo sé, sí.

144
00:12:51,213 --> 00:12:53,632
Pues confía en mi trabajo.

145
00:12:56,009 --> 00:12:58,677
IG-11 se unirá a mí.

146
00:12:58,679 --> 00:13:00,720
Y lo haremos no por la paga,

147
00:13:00,722 --> 00:13:04,891
sino para proteger al niño
de la esclavitud imperial.

148
00:13:04,893 --> 00:13:10,274
Nadie será libre hasta que los viejos
tiempos hayan desaparecido del todo.

149
00:13:11,999 --> 00:13:13,277
De acuerdo.

150
00:13:14,652 --> 00:13:17,611
Y los blurrgs también se unirán a mí.

151
00:13:17,614 --> 00:13:18,780
¿Los blurrgs?

152
00:13:18,782 --> 00:13:20,159
He dicho.

153
00:13:45,517 --> 00:13:47,148
Te tengo, mando.

154
00:13:47,151 --> 00:13:50,148
¿Quieres doblar la apuesta?

155
00:14:05,913 --> 00:14:07,954
¡No! ¡No, no! ¡Para!

156
00:14:07,956 --> 00:14:10,415
Somos amigos, somos
amigos. ¡Cara es mi amiga!

157
00:14:10,417 --> 00:14:11,708
¡Eso no está bien!

158
00:14:11,710 --> 00:14:13,410
Qué curioso.

159
00:14:13,413 --> 00:14:15,864
¿Curioso? ¡Casi me mata!

160
00:14:15,867 --> 00:14:20,757
La historia que me contaste sobre
el mudhorn ahora tiene más sentido.

161
00:14:20,760 --> 00:14:23,929
- ¿Qué es?
- No sé lo que es.

162
00:14:23,931 --> 00:14:26,531
Pero de lo que hace...

163
00:14:26,534 --> 00:14:28,308
he oído rumores.

164
00:14:28,310 --> 00:14:30,602
¿Cuando trabajabas para el Imperio?

165
00:14:30,604 --> 00:14:35,440
Cuando me vendieron al Imperio,
una servidumbre forzosa.

166
00:14:35,442 --> 00:14:37,992
Pero, de alguna manera, eres libre.

167
00:14:37,995 --> 00:14:41,277
Compré mi libertad por medio
de la habilidad de mis manos

168
00:14:41,280 --> 00:14:45,741
y del trabajo durante
tres vidas humanas.

169
00:14:45,744 --> 00:14:52,292
No pongas en duda lo que
soy o a quién sirvo.

170
00:14:57,071 --> 00:14:59,404
Te diré algo: Ahora mismo,

171
00:14:59,407 --> 00:15:01,799
me vendrían muy bien tus habilidades.

172
00:15:01,802 --> 00:15:04,928
¿Puedes acolchar este contenedor
para que el niño duerma mejor?

173
00:15:06,306 --> 00:15:08,765
Fabricaré uno mejor.

174
00:15:08,767 --> 00:15:12,644
Puede que, entonces, esta soldado vea
cómo es posible ganarse la libertad

175
00:15:12,646 --> 00:15:15,441
con la habilidad de sus manos.

176
00:15:27,575 --> 00:15:29,116
Entonces, ¿vamos a ir a Nevarro?

177
00:15:29,119 --> 00:15:31,325
- ¿Alguna vez has estado allí?
- No.

178
00:15:31,328 --> 00:15:33,167
Allí perdimos muchas
de nuestras fuerzas.

179
00:15:33,917 --> 00:15:35,792
La ciudad está muy protegida.

180
00:15:35,794 --> 00:15:37,337
No hay cobertura al caer.

181
00:15:39,256 --> 00:15:41,798
Permaneció bajo el control del
Imperio hasta el final de la guerra.

182
00:15:41,800 --> 00:15:44,509
El señor de la guerra al que vamos
a eliminar era un oficial imperial.

183
00:15:44,511 --> 00:15:46,678
- ¿Dónde estaba destinado?
- Es difícil de saber.

184
00:15:46,680 --> 00:15:48,263
No llevaba insignias.

185
00:15:48,265 --> 00:15:50,849
Eliminé el piso franco
al llevarme al niño.

186
00:15:50,851 --> 00:15:53,203
Han llegado más imperiales
como refuerzos desde entonces.

187
00:15:53,206 --> 00:15:55,195
Está pasando algo más.

188
00:15:55,198 --> 00:15:58,025
Tal vez. Lo descubriremos
cuando aterricemos.

189
00:15:59,401 --> 00:16:01,397
He preparado una segunda comida.

190
00:16:01,400 --> 00:16:03,783
¿Queréis que la sirva aquí o abajo?

191
00:16:05,491 --> 00:16:07,159
No tengo hambre.

192
00:16:09,620 --> 00:16:12,579
Bajo ninguna circunstancia
esa cosa abandona la nave.

193
00:16:12,581 --> 00:16:15,212
Lo tuyo con los droides es serio, ¿eh?

194
00:16:15,215 --> 00:16:17,465
Lo mío con ese droide es serio.

195
00:16:17,468 --> 00:16:19,336
El ugnaught dijo que
lo había recableado.

196
00:16:19,338 --> 00:16:21,505
A ese droide lo diseñaron
para matar cosas.

197
00:16:21,507 --> 00:16:24,007
Me da igual cuántos cables reemplazó.

198
00:16:24,009 --> 00:16:25,765
Va en contra de su naturaleza.

199
00:16:25,768 --> 00:16:27,637
Este trabajo no debería ser largo.

200
00:16:27,640 --> 00:16:30,516
Si matamos al imperial en jefe,
los demás caerán como ratas.

201
00:17:23,777 --> 00:17:26,278
Lamento el encuentro en
un lugar remoto, mando,

202
00:17:26,280 --> 00:17:30,534
pero las cosas se han complicado
desde que viniste por última vez.

203
00:17:35,756 --> 00:17:38,296
Parece que son necesarias
las presentaciones.

204
00:17:39,793 --> 00:17:43,338
Parece que los dos
hemos traído seguridad.

205
00:17:47,134 --> 00:17:49,634
Recomiendo que la soldado
pesada proteja la nave.

206
00:17:49,636 --> 00:17:52,721
Estos campos de lava
están plagados de jawas.

207
00:17:52,723 --> 00:17:54,243
Se viene conmigo.

208
00:17:54,850 --> 00:17:57,726
Pero la ciudad la dirigen
antiguos imperiales.

209
00:17:57,728 --> 00:18:01,772
Si una soldado rebelde está con
nosotros, les van a entrar los nervios.

210
00:18:01,774 --> 00:18:02,974
Va a venir.

211
00:18:04,812 --> 00:18:05,986
Vale.

212
00:18:08,230 --> 00:18:09,231
Vale.

213
00:18:09,865 --> 00:18:12,070
Al menos cúbrete el tatuaje.

214
00:18:12,073 --> 00:18:13,325
No hace falta pregonarlo.

215
00:18:14,161 --> 00:18:16,663
¿Dónde está el pequeño?

216
00:18:31,136 --> 00:18:36,517
Así que este bogwing fue la
causa de tanto alboroto.

217
00:18:40,354 --> 00:18:42,979
Qué preciosa criatura.

218
00:18:42,982 --> 00:18:44,875
Ya veo por qué no querías tocar

219
00:18:44,878 --> 00:18:47,321
un pelo de su cabecita arrugada.

220
00:18:51,513 --> 00:18:56,310
Me alegro de que este asunto quede
concluido de una vez por todas.

221
00:19:01,333 --> 00:19:03,417
El sol se oculta rápido en Nevarro.

222
00:19:03,419 --> 00:19:06,336
Podemos caminar un poco,
acampar junto al río

223
00:19:06,338 --> 00:19:09,258
y entrar a la ciudad con
la primera luz del día.

224
00:20:06,064 --> 00:20:09,107
Supongo que el cabroncete es carnívoro.

225
00:20:09,109 --> 00:20:11,151
Nunca había visto nada igual.

226
00:20:11,153 --> 00:20:14,154
Iban a pagar el rescate
de un rey por esa cosa.

227
00:20:14,156 --> 00:20:17,868
Debe ser alguna clase
de adorno presuntuoso.

228
00:20:18,660 --> 00:20:20,952
Repasemos el plan.

229
00:20:20,954 --> 00:20:23,246
Los dos entramos en la sala común.

230
00:20:23,248 --> 00:20:25,123
Le mostramos el cebo al cliente.

231
00:20:25,125 --> 00:20:28,293
Nos sentamos a la mesa
con él. Y tú lo matas.

232
00:20:28,295 --> 00:20:30,378
Háblame de los refuerzos.

233
00:20:30,380 --> 00:20:32,589
Son antiguos soldados imperiales.

234
00:20:32,591 --> 00:20:36,051
En cuanto pierdan su
paga, se dispersarán.

235
00:20:36,053 --> 00:20:38,512
- ¿Y si no?
- Lo harán.

236
00:20:38,514 --> 00:20:40,292
Eso no es suficiente.

237
00:20:40,295 --> 00:20:43,433
Si, por algún casual, unos pocos no ven

238
00:20:43,435 --> 00:20:46,478
que soy su mejor camino
hacia un trabajo alternativo

239
00:20:46,480 --> 00:20:49,076
y deciden reaccionar impulsivamente,

240
00:20:49,079 --> 00:20:51,983
estos tres grandes cazadores del Gremio

241
00:20:51,985 --> 00:20:54,615
junto con esa soldado pesada
endurecida por la batalla

242
00:20:54,618 --> 00:20:57,280
darán buena cuenta de ellos.

243
00:20:57,282 --> 00:20:58,882
¿Cuántos van a ser?

244
00:21:00,185 --> 00:21:02,619
No más de cuatro.

245
00:21:02,621 --> 00:21:06,915
Viaja con, como mucho,
un equipo de ataque.

246
00:21:06,917 --> 00:21:08,001
Confiad en mí.

247
00:21:09,461 --> 00:21:10,943
Nada puede salir mal.

248
00:21:35,571 --> 00:21:37,863
¡No! ¡Suéltala!

249
00:21:37,865 --> 00:21:40,659
¡Suéltala!

250
00:21:50,176 --> 00:21:52,344
¡Suéltala!

251
00:22:33,504 --> 00:22:34,586
Está gravemente herido.

252
00:22:34,588 --> 00:22:38,173
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

253
00:22:38,175 --> 00:22:39,176
No te muevas.

254
00:22:41,076 --> 00:22:42,262
Te han dado pero bien.

255
00:22:49,263 --> 00:22:50,437
¿Es grave?

256
00:22:51,313 --> 00:22:52,395
Es grave.

257
00:22:52,397 --> 00:22:53,816
El veneno se esparce rápidamente.

258
00:22:56,610 --> 00:22:58,779
Así que así es como pasa.

259
00:22:59,738 --> 00:23:01,113
No seas tan dramático.

260
00:23:01,115 --> 00:23:04,034
¡Necesito otro paquete médico!
¿Tenéis otro paquete médico?

261
00:23:04,701 --> 00:23:05,744
¿Ninguno?

262
00:23:07,996 --> 00:23:09,623
Supongo que eso es un no.

263
00:23:12,626 --> 00:23:13,794
Sigue esparciéndose.

264
00:23:15,003 --> 00:23:16,130
No funciona.

265
00:23:18,841 --> 00:23:20,632
Saca esa cosa de aquí.

266
00:23:20,634 --> 00:23:21,635
Espera.

267
00:23:24,888 --> 00:23:26,348
Intenta comerme.

268
00:24:12,811 --> 00:24:14,897
¿Crees que se están arrepintiendo?

269
00:24:15,989 --> 00:24:17,146
Tal vez.

270
00:24:18,317 --> 00:24:19,931
Necesito tus ojos.

271
00:24:19,934 --> 00:24:21,195
Estoy mirando.

272
00:24:40,756 --> 00:24:42,091
Supongo que hasta aquí hemos llegado.

273
00:24:53,435 --> 00:24:55,187
Debes saber algo.

274
00:25:03,362 --> 00:25:05,966
El plan era mataros y llevarnos al niño.

275
00:25:06,698 --> 00:25:10,364
Pero, después de lo de anoche,
no podía seguir adelante con él.

276
00:25:12,996 --> 00:25:15,096
Adelante. Podéis abatirme aquí y ahora

277
00:25:15,097 --> 00:25:16,706
sin violar el Código.

278
00:25:16,708 --> 00:25:19,459
Pero, entonces, ese niño
nunca estará a salvo.

279
00:25:19,461 --> 00:25:21,002
Correremos el riesgo.

280
00:25:21,004 --> 00:25:24,548
El cliente imperial está obsesionado
con obtener este activo.

281
00:25:24,550 --> 00:25:27,050
Intentaste huir, pero
¿adónde te ha llevado eso?

282
00:25:27,052 --> 00:25:28,176
Esto es ridículo.

283
00:25:28,178 --> 00:25:30,512
A lo mejor deberías dejar que hable.

284
00:25:30,514 --> 00:25:33,557
Los dos necesitamos que
el cliente sea eliminado.

285
00:25:33,559 --> 00:25:36,268
Deja que le lleve al niño
y, entonces, vosotros...

286
00:25:36,271 --> 00:25:38,791
- No.
- Matémoslo y larguémonos.

287
00:25:41,066 --> 00:25:42,186
Tiene razón.

288
00:25:44,611 --> 00:25:45,694
¿Qué estás haciendo?

289
00:25:45,696 --> 00:25:48,488
Mientras viva el imperial, mandarán
cazadores a por el niño.

290
00:25:48,490 --> 00:25:49,656
Es una trampa.

291
00:25:49,658 --> 00:25:51,491
- Llévame.
- ¿Que te lleve?

292
00:25:51,493 --> 00:25:53,134
Dile que me has capturado.

293
00:25:53,135 --> 00:25:55,408
Acércame a él y lo mataré.

294
00:25:56,123 --> 00:25:58,709
Buena idea. Dame tu blaster.

295
00:25:59,877 --> 00:26:01,306
Esto es una locura.

296
00:26:01,309 --> 00:26:03,879
- Es la única forma.
- Voy contigo.

297
00:26:03,881 --> 00:26:06,214
No, no, no. Eso haría que sospechen.

298
00:26:06,216 --> 00:26:08,133
Me da igual. Voy a ir.

299
00:26:08,135 --> 00:26:09,432
Diles que ella me ha atrapado.

300
00:26:09,434 --> 00:26:11,178
Vale. Pues ella puede traer al niño.

301
00:26:11,180 --> 00:26:14,055
No. El niño se vuelve a la nave.

302
00:26:14,057 --> 00:26:16,016
¡Pero, sin el niño, nada
de esto va a funcionar!

303
00:26:16,018 --> 00:26:18,727
Tengo un plan. Kuill, cabalga
de vuelta a la Razor Crest

304
00:26:18,729 --> 00:26:20,854
con el niño y enciérrate dentro.

305
00:26:20,856 --> 00:26:23,607
Una vez dentro, activa los
protocolos de seguridad en tierra.

306
00:26:23,609 --> 00:26:26,485
Ningún ser de este planeta
atravesará esas puertas.

307
00:26:26,487 --> 00:26:28,278
Aquí tienes un comunicador.

308
00:26:28,280 --> 00:26:30,532
Mantendré al niño a salvo.

309
00:26:31,325 --> 00:26:33,867
No te olvides de tapar tus galones.

310
00:26:33,869 --> 00:26:34,995
Vamos.

311
00:27:35,251 --> 00:27:36,557
¿Código?

312
00:27:37,683 --> 00:27:39,226
Traigo un regalo para el jefe.

313
00:27:40,220 --> 00:27:41,562
¿Código?

314
00:27:56,951 --> 00:27:59,577
Te doy 20 créditos por el casco.

315
00:27:59,580 --> 00:28:02,750
Ni de coña. Eso va a ir a mi pared.

316
00:28:04,501 --> 00:28:06,334
¿A tu pared?

317
00:28:06,336 --> 00:28:07,780
Sígueme el rollo.

318
00:28:07,783 --> 00:28:09,173
Adelante.

319
00:28:19,349 --> 00:28:20,682
Dijiste que cuatro.

320
00:28:20,684 --> 00:28:22,476
Hay más que cuatro troopers.

321
00:28:22,478 --> 00:28:26,521
Cuatro custodiando al cliente.
En la ciudad, muchos más.

322
00:28:26,523 --> 00:28:31,943
Las cosas se complicaron
cuando mando atacó el refugio.

323
00:28:31,945 --> 00:28:33,697
Pásale su blaster.

324
00:28:34,748 --> 00:28:35,749
Todavía no.

325
00:28:56,595 --> 00:28:57,805
Es aquí.

326
00:29:05,062 --> 00:29:06,897
¿Veis? Cuatro.

327
00:29:17,157 --> 00:29:20,119
Mire qué le he traído. Como prometí.

328
00:29:24,248 --> 00:29:27,283
Qué exquisita artesanía.

329
00:29:30,712 --> 00:29:34,021
Es increíble lo precioso
que puede ser el beskar

330
00:29:34,022 --> 00:29:37,353
cuando está forjado por
sus ancestrales artesanos.

331
00:29:39,138 --> 00:29:42,491
¿Puedo ofrecerles un
refresco para celebrar

332
00:29:42,494 --> 00:29:45,498
la conclusión de nuestra historia?

333
00:29:45,501 --> 00:29:47,187
Se lo agradecería.

334
00:29:51,861 --> 00:29:53,026
Por favor, siéntate.

335
00:29:54,403 --> 00:29:59,114
Es lamentable que tu
gente sufriera tanto.

336
00:29:59,116 --> 00:30:03,228
Pero, dadas las circunstancias,
era inevitable.

337
00:30:03,787 --> 00:30:07,708
¿Por qué Mandalore se
resistió a nuestra expansión?

338
00:30:08,542 --> 00:30:12,627
El Imperio mejora cada sistema que toca.

339
00:30:12,629 --> 00:30:14,838
Míralo por donde quieras.

340
00:30:14,840 --> 00:30:19,887
Seguridad, prosperidad,
mercado, oportunidad, paz.

341
00:30:21,388 --> 00:30:25,225
Compara el gobierno imperial
con lo que sucede ahora.

342
00:30:28,228 --> 00:30:29,438
Mira fuera.

343
00:30:31,064 --> 00:30:34,985
¿Hay más paz en el
mundo desde la revolución?

344
00:30:35,861 --> 00:30:41,325
Solo veo muerte y caos.

345
00:30:42,951 --> 00:30:45,079
Quiero ver el bebé.

346
00:30:45,954 --> 00:30:47,454
   

347
00:30:47,456 --> 00:30:48,955
Está durmiendo.

348
00:30:48,957 --> 00:30:50,918
No haremos ruido.

349
00:30:54,505 --> 00:30:56,131
Abre el cochecito.

350
00:31:04,473 --> 00:31:09,269
No me consideres maleducado,
pero debo atender esta llamada.

351
00:31:19,071 --> 00:31:20,989
Dame el blaster.

352
00:31:21,865 --> 00:31:23,657
Tienes una oportunidad.

353
00:31:23,659 --> 00:31:26,203
Esto es malo. Dijiste cuatro.

354
00:31:27,204 --> 00:31:30,290
Pues hay más. ¿Qué quieres que te diga?

355
00:31:34,753 --> 00:31:37,045
¿Sí, Moff Gideon?

356
00:31:37,047 --> 00:31:39,047
¿Te han traído al niño?

357
00:31:39,049 --> 00:31:42,719
Sí, de hecho ahora mismo está durmiendo.

358
00:31:43,150 --> 00:31:45,222
Compruébalo de nuevo.

359
00:32:40,444 --> 00:32:41,987
¿Cuatro stormtroopers?

360
00:32:55,876 --> 00:32:57,459
Esto es malo.

361
00:32:57,461 --> 00:32:59,423
¿Kuiil? ¿Has llegado ya a la nave?

362
00:33:00,672 --> 00:33:03,090
¿Estás ahí? ¿Me recibes?

363
00:33:03,092 --> 00:33:04,174
¡Sí!

364
00:33:04,176 --> 00:33:06,510
- ¿Has llegado ya a la nave?
- Todavía no.

365
00:33:06,512 --> 00:33:09,221
Vuelve a la nave y lárgate.
Saca al niño de aquí.

366
00:33:09,223 --> 00:33:11,056
¡Estamos acorralados!

367
00:34:33,098 --> 00:34:35,509
Tienes algo que quiero.

368
00:34:36,268 --> 00:34:37,431
¿Quién es este tío?

369
00:34:38,763 --> 00:34:42,806
Puede que pienses que tienes idea
de lo que tienes en tu posesión,

370
00:34:42,809 --> 00:34:44,267
pero no.

371
00:34:45,652 --> 00:34:48,650
Kuiil, ¿has vuelto ya a la
nave? ¡Los tenemos encima!

372
00:34:53,134 --> 00:34:55,285
¡Kuiil, habla!

373
00:34:55,287 --> 00:34:59,790
En unos momentos, será mío.

374
00:35:07,800 --> 00:35:09,343
¡Kuiil! ¿Me recibes?

375
00:35:09,923 --> 00:35:11,095
¡Kuiil!

376
00:35:12,502 --> 00:35:17,935
Significa más para mí de
lo que puedas imaginar.

377
00:35:18,886 --> 00:35:21,189
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

378
00:35:21,200 --> 00:35:22,853
Vamos, Kuiil.

379
00:35:22,856 --> 00:35:23,982
Kuiil, habla.

380
00:35:27,903 --> 00:35:30,080
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

381
00:35:30,083 --> 00:35:31,448
¿Me recibes?

382
00:35:32,574 --> 00:35:33,806
¿Kuiil?

383
00:35:35,327 --> 00:35:36,541
¡Kuiil!

384
00:35:46,869 --> 00:35:53,534
www.subtitulamos.tv

