1
00:00:14,880 --> 00:00:18,360
¿Piensas tirarte, Vinnie?
No quieres saltar de ahí.

2
00:00:18,520 --> 00:00:21,400
No es tan alto. Solo te
romperás las piernas.

3
00:00:21,560 --> 00:00:24,920
De acuerdo. Gracias,
Ralph. Lo tendré en cuenta.

4
00:00:25,040 --> 00:00:27,360
Una torre. Eso necesitas.

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,440
O un tren rápido. Nos vemos, hijo.

6
00:00:31,680 --> 00:00:34,920
O no. ¡Vamos ya! Vamos.

7
00:00:42,360 --> 00:00:44,520
Al carajo la clase media.
Al carajo The Guardian.

8
00:00:44,720 --> 00:00:48,560
Las tres vacaciones por año, beber vino
tinto y hablar idioteces en fiestas.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,600
Al carajo la quinoa y la keenwa.
Al carajo las velas aromáticas.

10
00:00:51,800 --> 00:00:55,320
Al carajo tus autos familiares y
tus hijos llamados Tilly y Tarquin.

11
00:00:55,480 --> 00:00:58,240
Al carajo la crema hidratante y las
vitaminas. Al carajo el lacrosse,

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,640
el maldito tenis y los 18
hoyos en un puto domingo.

13
00:01:01,800 --> 00:01:03,720
Nos llaman la juventud
perdida de Tony Blair.

14
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Chicos que crecen en un pueblo
que no les ofreció nada.

15
00:01:06,240 --> 00:01:08,280
Sin oportunidades,
perspectivas o esperanzas.

16
00:01:08,440 --> 00:01:10,560
Pero lo que nunca entenderán es esto:

17
00:01:10,720 --> 00:01:13,320
no somos víctimas. Solo tenemos
una forma de vivir diferente.

18
00:01:13,480 --> 00:01:16,000
Se trata de tener tus
amigos, viejo. Reírse

19
00:01:16,120 --> 00:01:18,560
y encontrar una forma de sobrevivir.

20
00:01:18,720 --> 00:01:20,920
- Dime si no tengo menos.
- No me doy cuenta.

21
00:01:21,080 --> 00:01:23,280
No te darás cuenta si
no miras bien, Dylan.

22
00:01:23,440 --> 00:01:25,760
- Está bien.
- ¿Ves lo que digo? Ni siquiera miraste.

23
00:01:25,920 --> 00:01:28,200
- ¿Qué? Miré. ¿No miré?
- ¡Estabas mirando fijo!

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,800
Carajo, lo estás ojeando.
¿Qué es menos que una ojeada?

25
00:01:31,960 --> 00:01:34,920
- Una miradita o un vistazo.
- ¡Estás echando un vistazo!

26
00:01:35,080 --> 00:01:38,520
Bueno, mira bien. Fíjate, ¿lo ves?

27
00:01:38,640 --> 00:01:41,640
Tienes una... ligera alopecia.

28
00:01:41,800 --> 00:01:43,840
¿Una puta alopecia ligera?

29
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
- ¡Cuidado!
- Mierda. ¿Qué fue eso?

30
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
- Un faisán. - ¿Dónde está? - No
sé, se clavó en la puta parrilla.

31
00:01:57,080 --> 00:02:00,240
- No es un faisán. Es una gallina.
- ¿Una gallina andaría suelta

32
00:02:00,400 --> 00:02:02,880
- y no un faisán?
- ¿Por qué no? Es una gallina, viejo.

33
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
Puedes ver que es una
gallina. Mira el plumaje.

34
00:02:05,240 --> 00:02:07,600
¡Al carajo el plumaje!
No puedo quedarme calvo.

35
00:02:07,800 --> 00:02:11,080
- Se acercan.
- No. Los perderemos en el campo de Jim.

36
00:02:41,000 --> 00:02:43,120
- ¡Buenos días, chicos!
- Buenos días, Jim.

37
00:02:43,280 --> 00:02:45,400
- Empezaron temprano, ¿no?
- Sí, escucha.

38
00:02:45,600 --> 00:02:48,640
- Si viene la policía, no nos viste.
- ¿Mentirle a la policía?

39
00:02:48,840 --> 00:02:52,680
Eso es perjurio. Es
entorpecer la justicia.

40
00:02:52,840 --> 00:02:55,200
No sé qué es eso, pero es importante.

41
00:02:55,400 --> 00:02:58,840
No jodas. Echaremos una mirada a las
plantas y nos quedaremos ocultos.

42
00:02:59,000 --> 00:03:01,880
Una mano lava a la otra.

43
00:03:02,040 --> 00:03:04,280
- Necesito que hagan un trabajo.
- ¿Cuál trabajo?

44
00:03:04,440 --> 00:03:07,960
- Un poni Shetland. - Podrías
explicar más. - Y rápido, ¿sí?

45
00:03:08,160 --> 00:03:12,320
Necesito que roben uno para entrar
la exhibición del fin de semana.

46
00:03:12,480 --> 00:03:15,160
- ¿Porqué querrías eso?
- Hay una buena cartera.

47
00:03:15,320 --> 00:03:18,120
- ¿Cartera?
- ¡Un puto premio! ¡Da igual!

48
00:03:18,320 --> 00:03:21,720
¿Cartera? ¿Quién eres, Robin de
Loxley? No tenemos tiempo, Jim.

49
00:03:21,880 --> 00:03:24,840
Bien. Saquen todas sus
plantas de maría de mi granja

50
00:03:25,000 --> 00:03:27,760
y su auto robado de mi gallinero.

51
00:03:27,880 --> 00:03:31,600
El de al lado. Ricitos de oro.

52
00:03:31,720 --> 00:03:33,720
Tiene una belleza.

53
00:03:33,880 --> 00:03:37,440
Tiene una melena de seda. Tengo
que tener algo mejor, Vin.

54
00:03:37,640 --> 00:03:43,760
- ¿Es todo? ¿Para hundir a otro?
- ¿El puto Vaslowsky? ¡Debería irse!

55
00:03:43,920 --> 00:03:47,360
¡Voté para que se vaya, y ese
idiota compró una bonita empacadora!

56
00:03:47,520 --> 00:03:49,800
- ¡Un puto poni Shetland!
- ¡Lo conseguiremos!

57
00:03:50,000 --> 00:03:52,160
Por Dios. Vámonos de aquí, carajo.

58
00:03:52,280 --> 00:03:53,800
¡Es un enano horrible!

59
00:03:56,240 --> 00:03:58,640
¡Entren, chicos! ¡Vamos! ¡Deprisa!

60
00:03:59,720 --> 00:04:04,440
¡Mi puta mano! ¡Me lo hiciste
tres veces esta semana!

61
00:04:11,280 --> 00:04:14,080
Estos son mis amigos. Ese es Dylan.

62
00:04:14,240 --> 00:04:16,160
Ha sido mi mejor amigo desde la escuela.

63
00:04:16,280 --> 00:04:18,640
Nos unió el ganja y el hip hop.

64
00:04:18,800 --> 00:04:22,560
Ashley Dennings, y
Leslie Tick, alias Cardi.

65
00:04:22,720 --> 00:04:25,880
Cardi es por Paro Cardíaco.
Es casi un puto inútil,

66
00:04:26,040 --> 00:04:28,840
pero amamos al gitano tonto.
Ashley es todo lo opuesto.

67
00:04:29,000 --> 00:04:32,200
Viene de una familia viajera.
Puede pasar a la violencia extrema

68
00:04:32,360 --> 00:04:35,400
en un instante, por eso
es bueno tenerlo cerca.

69
00:04:35,560 --> 00:04:38,600
Puto poni Shetland.

70
00:04:38,720 --> 00:04:40,680
Y ese soy yo. Vincent O'Neill.

71
00:04:40,840 --> 00:04:43,440
Dicen que soy bipolar. Vivo
en una cabaña en el bosque

72
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
y como si eso fuera poco,
me estoy quedando calvo.

73
00:04:46,400 --> 00:04:50,280
¿Dónde encuentro uno? ¿Tengo un día de
mierda y ahora debo hallar un caballito?

74
00:04:50,400 --> 00:04:52,760
Ya sé. Ash.

75
00:04:52,920 --> 00:04:56,960
Si tu mente pensó: "Ash,
sangre gitana, caballos",

76
00:04:57,160 --> 00:05:00,960
- eso es racismo. - Bien. ¿Pero
sabes dónde puedo hallar uno?

77
00:05:01,120 --> 00:05:03,600
- Claro que sí.
- Brillante. Bueno, llévate a él.

78
00:05:03,760 --> 00:05:05,680
- ¡Estoy trabajando!
- Entonces a él, carajo.

79
00:05:05,880 --> 00:05:09,120
- ¿Dónde estás tú en todo esto?
- ¡Ya dije que tengo un día de mierda!

80
00:05:09,280 --> 00:05:12,000
Tengo un millón de cosas...
Te pido que hagas una sola.

81
00:05:12,160 --> 00:05:15,120
¡Tengo un millón de cosas!
¡Un millón de cosas! ¡Mierda!

82
00:05:15,280 --> 00:05:18,000
Tengo que llevar el auto a J.J.
Tengo que ir al maldito doctor.

83
00:05:18,160 --> 00:05:20,640
Lo último que necesito es
robar un caballo en miniatura.

84
00:05:20,800 --> 00:05:23,520
Ralph Roberts dijo que lo vio
en un puente, contemplando.

85
00:05:25,000 --> 00:05:28,240
- Mierda.
- Demonios.

86
00:05:28,400 --> 00:05:31,880
- ¿Qué pasa? - Creo que está
sacando el culo de nuevo.

87
00:05:32,000 --> 00:05:34,920
Dios. Déjame ver.

88
00:05:35,040 --> 00:05:37,240
Mira por aquí.

89
00:05:37,400 --> 00:05:40,280
Está sacando el culo de
nuevo. ¿Por qué lo hace?

90
00:05:40,400 --> 00:05:42,320
Tiene el peor culo del mundo.

91
00:05:44,960 --> 00:05:47,560
¡J.J.!

92
00:05:47,760 --> 00:05:51,600
¡Es el auto equivocado! ¡Es el color
y el estilo, pero no es el año!

93
00:05:51,760 --> 00:05:54,040
- Van a tener que devolverlo.
- J.J.

94
00:05:54,240 --> 00:05:58,400
Jehan Jovani. Mecánico legítimo,
pero se dedica a los motores robados.

95
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
No jodas, Vin. ¿Por qué carajos
tiene pegado un faisán muerto?

96
00:06:02,160 --> 00:06:04,040
- Gracias. Faisán.
- Es una gallina.

97
00:06:04,240 --> 00:06:07,200
- No lo es. - Vamos, es una
gallina. - ¡Es un faisán!

98
00:06:07,360 --> 00:06:09,240
- ¡Es una gallina!
- ¡No, no! ¡Alto, alto!

99
00:06:09,400 --> 00:06:12,400
- Lo devolveré. Tendrá que ser
más tarde. - No, Vinnie. Ahora.

100
00:06:12,560 --> 00:06:15,080
No puede quedarse. No pueden
atraparme con esto aquí.

101
00:06:15,240 --> 00:06:17,720
Ponle una puta funda. Tengo que
estar en otra parte. Una hora.

102
00:06:17,880 --> 00:06:19,960
Por favor, viejo, una hora.

103
00:06:21,920 --> 00:06:24,160
Eres un ángel. Mientras
sigues con tus alas

104
00:06:24,320 --> 00:06:26,800
y no te enojas, necesito que
me prestes una camioneta.

105
00:06:28,320 --> 00:06:30,640
- ¿Qué clase de camioneta?
- Cualquiera.

106
00:06:30,840 --> 00:06:34,120
Mientras que se pueda meter
un... ¿cómo le dirías?

107
00:06:34,240 --> 00:06:36,160
Un caballo mediano.

108
00:06:37,600 --> 00:06:40,560
¿Me están jodiendo?
Bueno, es esa o nada.

109
00:06:42,280 --> 00:06:45,920
Vamos. ¡Vamos!

110
00:06:47,760 --> 00:06:50,640
- ¿Tocino? ¿Estuviste cocinando?
- Sí, me muero de hambre.

111
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
¿Qué te dijeron sobre la carne roja?

112
00:06:53,360 --> 00:06:58,160
Es carne con carne de mamífero...

113
00:06:58,320 --> 00:07:00,600
- Bueno, no más "M".
- Además, a Nigel le gusta.

114
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
¿Nigel?

115
00:07:04,360 --> 00:07:08,000
- ¿Para qué carajos trajiste una paloma?
- Su hermana murió.

116
00:07:08,200 --> 00:07:12,520
Una silla plegable la decapitó. Creí
que era mejor que no se quedara solo.

117
00:07:14,200 --> 00:07:18,080
¿Y cuál es el plan? ¿De
dónde vamos a sacarlo?

118
00:07:18,240 --> 00:07:22,040
Hay una escuela en Rybrook.
Es un lugar de ricos.

119
00:07:22,160 --> 00:07:24,080
Subiendo la colina hay un establo

120
00:07:24,240 --> 00:07:26,200
no con uno, sino con dos ponis Shetland.

121
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Bien, ¿pero cómo haremos
que venga con nosotros?

122
00:07:29,680 --> 00:07:31,680
Tendremos que encontrar una rienda.

123
00:07:31,840 --> 00:07:34,920
¿Alguna vez intentaste que un caballo
hiciera algo contra su voluntad?

124
00:07:35,080 --> 00:07:37,560
- No, pero apuesto que tú sí.
- Vas a llamarme genio.

125
00:07:37,720 --> 00:07:41,400
- Apuesto que no.
- Cloroformo. - ¿Cloroformo?

126
00:07:41,560 --> 00:07:44,680
Lo compré en el bar hace
unas semanas. Era muy barato.

127
00:07:44,840 --> 00:07:48,360
Lo pones en un trapo, se lo
metes en el hocico y listo.

128
00:07:50,480 --> 00:07:54,360
- Es una genialidad.
- Guarda el cloroformo.

129
00:07:54,480 --> 00:07:56,800
Pero...

130
00:07:59,400 --> 00:08:02,760
Voy a acabar. Voy a acabar.
No te atrevas a acabar.

131
00:08:05,840 --> 00:08:08,480
Todavía no acabé.

132
00:08:08,600 --> 00:08:11,320
Bueno, acaba en mis tetas.

133
00:08:11,440 --> 00:08:13,520
Sí, de acuerdo.

134
00:08:13,720 --> 00:08:17,400
Esa es Erin. Solía ser una nena
salvaje. Jodiendo, acabó con un crío.

135
00:08:17,560 --> 00:08:19,800
Desde entonces, se recompuso de verdad.

136
00:08:19,960 --> 00:08:22,280
Actualmente es una mujer con un plan.

137
00:08:22,440 --> 00:08:24,600
- 15:30, puerta del jardín
de infantes, ¿sí? - Sí. ¡Oye!

138
00:08:24,760 --> 00:08:27,040
- No te olvides, Dylan.
- ¿Por qué me olvidaría?

139
00:08:27,200 --> 00:08:29,760
Porque... vas a ver a Vinnie,

140
00:08:29,880 --> 00:08:31,800
vas a drogarte, lo de siempre.

141
00:08:32,960 --> 00:08:36,040
- No lo olvidaré.
- Hoy es noche de carreras.

142
00:08:36,200 --> 00:08:39,160
Preguntaré por las oportunidades.

143
00:08:39,320 --> 00:08:41,680
Va a suceder, Dylan.
Cuando esté calificada,

144
00:08:41,840 --> 00:08:43,880
llenaré solicitudes de
trabajos y buscaré escuelas.

145
00:08:44,040 --> 00:08:47,120
- Sí. - Bueno, no volveré
hasta tarde, ¿sí? Adiós.

146
00:08:47,240 --> 00:08:50,320
Te amo.

147
00:08:50,520 --> 00:08:54,720
- Necesitará un baño, un cuento
y a la cama, ¿sí? - Sí. - Adiós.

148
00:09:03,960 --> 00:09:06,400
- ¿Dónde está el auto, Vinnie?
- ¿Qué auto, Slater?

149
00:09:06,560 --> 00:09:09,120
- El que robaste esta mañana.
- Tienen al hombre equivocado.

150
00:09:09,320 --> 00:09:13,720
Qué raro que saliste tan temprano.
Creí que estabas montándote a un perro.

151
00:09:13,880 --> 00:09:17,240
Condena menor, Vin. Pero
eso se convierte en mediana

152
00:09:17,400 --> 00:09:20,440
y la mediana inevitablemente
lleva a una larga condena.

153
00:09:20,600 --> 00:09:22,560
Y una vez que te mezclas
con esos hijos de puta,

154
00:09:22,720 --> 00:09:25,720
vas a desear haber conseguido un
trabajo en la pescadería de Morrison.

155
00:09:25,880 --> 00:09:29,000
Me presenté. Pero estaban
buscando a alguien con músculos.

156
00:09:29,120 --> 00:09:31,360
- No jodas, Slater.
- Idiota.

157
00:09:34,760 --> 00:09:38,720
- ¿Qué hiciste esta vez?
- Nada, pero ya pensarán en algo.

158
00:09:43,240 --> 00:09:45,200
¿Despejado?

159
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
- Despejado.
- Bien. Hay dos.

160
00:09:51,800 --> 00:09:54,040
Uno rubio y otro blanco y pelirrojo.

161
00:09:54,160 --> 00:09:56,080
¿Cuál tiene pinta de ganador?

162
00:09:56,240 --> 00:09:59,640
El que tiene la verga más grande.

163
00:10:02,840 --> 00:10:04,800
Entonces...

164
00:10:06,400 --> 00:10:08,995
¿Quién quiere un bocadillo?

165
00:10:14,692 --> 00:10:19,372
Sé que tengo una buena vida, buenos
amigos, y no todo es una mierda

166
00:10:19,492 --> 00:10:21,892
todo el tiempo. Es que...

167
00:10:22,012 --> 00:10:23,932
No puedo apagar mi cabeza.

168
00:10:24,092 --> 00:10:27,572
Corre, sigue corriendo
y nunca para, viejo.

169
00:10:27,732 --> 00:10:29,612
Ya sabes, al minuto
que caigo en el pozo,

170
00:10:29,732 --> 00:10:31,812
apenas puedo salir de la cama.

171
00:10:31,972 --> 00:10:35,492
Enseguida la estoy cagando, como un loco
de mierda, tomado decisiones estúpidas

172
00:10:35,612 --> 00:10:38,052
que afectan a todos y no solo a mí.

173
00:10:38,212 --> 00:10:40,452
¿Sabes?, sí... pienso en lastimarme.

174
00:10:40,652 --> 00:10:44,812
Tengo pensamientos suicidas. No
significa que soy un suicida, ¿o sí?

175
00:10:44,972 --> 00:10:47,852
Son solo pensamientos. Dios, ¡estuve
en un puente el viernes pasado!

176
00:10:48,012 --> 00:10:51,212
Ralph Roberts creyó que iba a tirarme.

177
00:10:53,332 --> 00:10:55,292
Que me iba a tirar de ahí.

178
00:10:57,212 --> 00:11:00,852
Lo que trato de decir es que, por
más seguido que piense en suicidarme,

179
00:11:01,012 --> 00:11:04,372
nunca podría hacerlo.
Me cago encima de miedo.

180
00:11:05,732 --> 00:11:08,212
Y luego están mis amigos. No sé qué...

181
00:11:09,532 --> 00:11:12,412
- ¿Estoy interrumpiendo algo?
- Perdón, no. Solo es...

182
00:11:12,532 --> 00:11:14,892
un problema personal.

183
00:11:17,892 --> 00:11:20,892
¿Estás tomando quetiapina?

184
00:11:21,052 --> 00:11:23,412
- ¿Ayuda?
- No ayuda a mi libido.

185
00:11:23,572 --> 00:11:26,532
Apenas quiero hacerme una paja
ni me importa estar con alguien.

186
00:11:27,412 --> 00:11:31,292
¿Qué quieres que haga, Vin?

187
00:11:34,332 --> 00:11:36,852
No sé. Tú eres el doctor, ¿no?

188
00:11:38,220 --> 00:11:40,180
Podrías probar con asesoramiento.

189
00:11:40,372 --> 00:11:44,052
Terapia cognitiva conductual. Hay
una lista de espera de cinco meses.

190
00:11:44,212 --> 00:11:46,652
- A menos que quieras pagar.
- ¿Pagar?

191
00:11:46,812 --> 00:11:48,692
¿Qué? ¿Medicina privada?

192
00:11:48,852 --> 00:11:51,692
No tengo dinero para eso, viejo.

193
00:11:53,412 --> 00:11:55,412
- Dame ese teléfono.
- No. - Suelta.

194
00:11:56,972 --> 00:12:00,012
"Amante en red. Amy, 35."

195
00:12:00,212 --> 00:12:03,252
Estoy abriendo mi corazón y estás en
una app de citas, buscando amantes.

196
00:12:06,492 --> 00:12:09,612
¿La probaste? Es increíble.
De verdad cambió mi vida.

197
00:12:09,772 --> 00:12:13,052
Mira esto. La chica del
otro día, era una fiera.

198
00:12:13,212 --> 00:12:15,532
- Mírala.
- Se ve bonita.

199
00:12:15,692 --> 00:12:18,572
Mi verga parece la de un perro
después de coger. Mira eso.

200
00:12:18,732 --> 00:12:21,972
¿Qué carajos? ¡Vamos, viejo!

201
00:12:22,092 --> 00:12:24,012
Se ve muy lastimada.

202
00:12:24,172 --> 00:12:26,612
Y esta, ese soy yo.

203
00:12:29,052 --> 00:12:32,812
- ¿Qué pasó? ¿Salió corriendo?
- No, está en la camioneta.

204
00:12:32,972 --> 00:12:35,212
- ¿En la camioneta?
- Le ofrecí mousse de chocolate

205
00:12:35,372 --> 00:12:38,452
- y subió a la parte trasera. Es
un animal tonto. - ¿Me das uno?

206
00:12:48,892 --> 00:12:51,492
Sigo diciendo que debimos
usar el cloroformo.

207
00:12:51,652 --> 00:12:55,012
- Está en la camioneta.
- Sí, pero mira...

208
00:12:56,092 --> 00:12:59,812
Dios. ¿Qué es eso? ¿Se cagó encima?

209
00:12:59,972 --> 00:13:01,892
Es un caballo. Es lo
que hacen los caballos.

210
00:13:02,052 --> 00:13:05,172
Sucio... ¡Nigel!

211
00:13:08,812 --> 00:13:12,212
¿Pero qué mierda...?

212
00:13:28,852 --> 00:13:31,732
- Una hora luego de trabajar. - Tommo,
no puedo. Tengo al hijo de Erin.

213
00:13:31,892 --> 00:13:34,932
- Tráelo. - ¿Para qué? ¿Para
ayudarte con un columpio sexual

214
00:13:35,092 --> 00:13:37,572
- en un sótano tenebroso?
- Oye. - Tommo.

215
00:13:37,732 --> 00:13:41,772
Apuesto, hábil y desquiciado. No
quisieras que se monte a tu hermana.

216
00:13:41,932 --> 00:13:44,452
Tuvo clamidia más veces
que cenas sensuales.

217
00:13:44,652 --> 00:13:48,052
- Es un calabozo erótico.
- No lo es. ¿No tiene piojos?

218
00:13:48,212 --> 00:13:50,972
- Espera. ¿Hasta qué hora lo tienes?
- Toda la noche. ¿Por qué?

219
00:13:51,092 --> 00:13:53,372
¿No estás olvidando algo?

220
00:13:53,532 --> 00:13:56,172
- Partida de poker arriba a las 19:30.
- No cuentes conmigo.

221
00:13:56,332 --> 00:13:58,572
¿No? Es dinero gratis, amigo.

222
00:13:58,772 --> 00:14:03,052
Es mío y de Vinnie. Está arreglado.
Sandy lo cuidará, ¿no, Sandy?

223
00:14:03,212 --> 00:14:05,652
- ¿Qué?
- Cuidar de Tyler esta noche por Dylan.

224
00:14:05,812 --> 00:14:07,812
Chicos, saben que lo haría si pudiera.

225
00:14:07,972 --> 00:14:11,652
¿Dylan? Dylan. Hola, Tommo.
¿Supiste algo de Ash o de Cardi?

226
00:14:11,812 --> 00:14:14,732
- Nada. - ¿Dónde carajo
están? Intenté cien veces.

227
00:14:14,892 --> 00:14:18,172
- Tal vez están vagando.
- Sí, vagando, ¿no? Cabeza hueca.

228
00:14:18,372 --> 00:14:21,372
Hace horas que no están.
Debí hacer el trabajo yo.

229
00:14:21,532 --> 00:14:24,612
No sé por qué confío en
ellos. Viejo, junta tus cosas.

230
00:14:24,772 --> 00:14:27,252
Te dije que estoy hasta las tres,
luego tengo que recoger a Tyler

231
00:14:27,412 --> 00:14:30,092
- de la escuela.
- Ya no. Espera un segundo, D.

232
00:14:30,252 --> 00:14:32,692
- Kath, querida. - ¿Estás
bien, Vin? - Sí, corazón.

233
00:14:32,852 --> 00:14:35,212
Me preguntaba si podía tomar
prestado a Dildo por unas horas.

234
00:14:35,372 --> 00:14:37,852
- ¿Para qué?
- Porque perdí a dos idiotas

235
00:14:38,052 --> 00:14:41,572
que envié a robar un poni. - Bueno,
mientras que sea algo importante.

236
00:14:41,732 --> 00:14:45,532
- ¿Tienes tu auto? - Sí.
- Eres un ángel, viejo.

237
00:14:45,692 --> 00:14:48,692
Si me ayudas a montar un
columpio sexual en mi calabozo.

238
00:14:48,812 --> 00:14:50,892
¡Todos los putos quieren algo!

239
00:14:51,052 --> 00:14:55,252
A menudo los mismos productos
se consiguen en todo el mundo.

240
00:14:55,372 --> 00:14:57,612
Si parte de las razones para viajar

241
00:14:57,772 --> 00:15:00,132
es explorar lo que es único y diferente,

242
00:15:00,292 --> 00:15:05,252
el factor de igualdad es el
mayor desafío para el turismo.

243
00:15:06,372 --> 00:15:08,332
En un mercado globalizado...

244
00:15:08,492 --> 00:15:10,372
- Es solo un trago.
- Tengo novio.

245
00:15:10,532 --> 00:15:12,652
- Un trago.
- También tengo un hijo.

246
00:15:12,852 --> 00:15:16,492
- ¿Un hijo? - Sí. - No te
ves tan vieja. - Genial.

247
00:15:16,612 --> 00:15:20,772
No, en serio. ¿Cuántos años?

248
00:15:20,932 --> 00:15:24,492
Cinco, no fue planeado. Pero
fue el mejor error que cometí.

249
00:15:24,612 --> 00:15:26,972
Claro.

250
00:15:27,132 --> 00:15:29,492
- Te la baja, ¿no?
- No.

251
00:15:29,652 --> 00:15:33,052
Bueno, debería. Cada decisión
que tomo tiene un solo propósito

252
00:15:33,212 --> 00:15:35,852
y es darle una mejor vida.

253
00:15:36,012 --> 00:15:39,132
Y tu novio, ¿entra en eso?

254
00:15:39,252 --> 00:15:41,732
¿Dylan?

255
00:15:41,852 --> 00:15:44,892
Me temo que sí.

256
00:15:48,772 --> 00:15:51,332
¿Esa escuela es donde
enseñaba el amigo de Ash?

257
00:15:51,492 --> 00:15:54,732
- Sí. - Pobre diablo. Traumatismo de
cráneo. Creo que no volverá a enseñar.

258
00:15:54,852 --> 00:15:57,772
Sí, puta familia de animales.

259
00:15:57,892 --> 00:15:59,812
Es decir, vamos.

260
00:15:59,972 --> 00:16:02,532
¿A quién le importa ya
dónde metes la verga?

261
00:16:02,692 --> 00:16:05,932
¿Sabes lo que digo? Hombres
de negocios, abogados

262
00:16:06,052 --> 00:16:08,652
y brigadieres vienen a mi local.

263
00:16:08,812 --> 00:16:11,532
Algunos quieren nalgadas, otros
quieren que les den por el culo,

264
00:16:11,692 --> 00:16:14,892
un tipo adorable quiso que
lamiera crema batida de sus bolas.

265
00:16:15,052 --> 00:16:18,292
- Es buena.
- No. El punto es que somos mamíferos.

266
00:16:18,412 --> 00:16:20,572
- Sí.
- Criaturas con necesidades.

267
00:16:20,732 --> 00:16:24,092
No importa si son ojetes,
cajetas o, ya saben,

268
00:16:24,252 --> 00:16:26,972
el agujero blando de una
abuela. Los pitos van a entrar

269
00:16:27,092 --> 00:16:29,012
en agujeros suaves y cálidos. Punto.

270
00:16:29,172 --> 00:16:32,372
Eres embajador de una
sociedad más tolerante, Tom.

271
00:16:32,532 --> 00:16:35,332
- Por Dios. Gira a la izquierda,
¿quieres? - Sí, claro.

272
00:16:36,652 --> 00:16:38,892
Carajo.

273
00:16:39,052 --> 00:16:41,892
- Ni siquiera lo robaron.
- Quizá encontraron uno en otra parte.

274
00:16:42,052 --> 00:16:44,292
- ¿Dónde? ¿En la góndola
de los cereales? - Dios.

275
00:16:44,412 --> 00:16:47,212
Bueno. Al carajo.

276
00:16:50,772 --> 00:16:53,932
- Un momento, Vin.
- Vin, no estás siendo racional. ¡Vin!

277
00:16:54,092 --> 00:16:56,452
¿Cómo vas a llevarlo a lo de Jim?

278
00:16:56,612 --> 00:16:59,292
- Asiento trasero. Tú camina.
- No, voy a recoger a Tyler.

279
00:17:04,012 --> 00:17:06,572
Puta mierda. Vamos, tarado.

280
00:17:08,779 --> 00:17:10,739
No lo asustes, carajo.

281
00:17:15,852 --> 00:17:17,812
- Vamos.
- ¿Qué?

282
00:17:23,012 --> 00:17:25,492
- ¡Puta mierda!
- ¡Jesús!

283
00:17:27,932 --> 00:17:32,492
¡Jesús!

284
00:17:34,572 --> 00:17:37,412
- ¿Tratas de matarnos?
- ¡Vinnie! Vinnie!

285
00:17:37,572 --> 00:17:40,532
No, no, no. Oye, ¿qué diablos...?

286
00:17:40,652 --> 00:17:43,172
¡Vinnie!

287
00:17:43,332 --> 00:17:46,012
Oye, Vin, deja el puto caballo.

288
00:17:46,172 --> 00:17:48,452
¡No está jodiendo!

289
00:17:50,372 --> 00:17:53,212
¡Vin! ¡Déjalo!

290
00:17:59,772 --> 00:18:03,092
¡Mierda! ¿Qué está haciendo?

291
00:18:04,772 --> 00:18:06,172
¡Que me jodan!

292
00:18:06,292 --> 00:18:09,092
Ahora estamos viviendo.

293
00:18:09,252 --> 00:18:11,532
- ¡Casi nos mata! - No
estaba apuntando. - ¡Idiota!

294
00:18:11,692 --> 00:18:15,332
No seas gruñón. Oye,
¡Dylan! No te enojes.

295
00:18:15,452 --> 00:18:17,932
Columpio sexual.

296
00:18:18,052 --> 00:18:22,052
De acuerdo.

297
00:18:26,652 --> 00:18:28,812
Vamos, vamos, la puta madre.

298
00:18:30,812 --> 00:18:35,012
- ¿Sales con alguien? - ¿Yo? Dios, no.
Sabes cómo soy. No puedo herir a nadie.

299
00:18:35,172 --> 00:18:37,292
Dudo que hagan cola
para un ladrón bipolar

300
00:18:37,412 --> 00:18:39,612
que vive en el bosque.

301
00:18:39,812 --> 00:18:42,692
¿Quieres que te elija una
puta? ¿Para vaciar el escroto?

302
00:18:42,852 --> 00:18:45,212
Es una oferta adorable,
Tom. Pero no tengo libido.

303
00:18:46,652 --> 00:18:49,612
- ¿Cómo va el negocio?
- Creciendo. - ¿Sí?

304
00:18:49,812 --> 00:18:53,652
- Todos están con eso de cagar en
el forro.- ¿Para quitar la alfombra?

305
00:18:53,772 --> 00:18:57,572
No. Tyler Croft. Sí. Croft.

306
00:18:57,732 --> 00:19:01,132
Perdón, no hay buena señal.
Estoy en las colinas...

307
00:19:02,372 --> 00:19:04,332
¡Croft!

308
00:19:04,492 --> 00:19:06,572
Sí, voy a recogerlo,
pero voy a llegar tarde.

309
00:19:06,732 --> 00:19:10,012
¿Puede decirle a su maestro
que llegaré...? ¡Carajo!

310
00:19:10,172 --> 00:19:14,212
- Ve directo a la puta escuela.
- Tranquilo, Anakin Skywalker.

311
00:19:14,372 --> 00:19:16,892
Tiene cinco años. No van a dejarlo solo.

312
00:19:17,052 --> 00:19:19,532
Llamarán a Erin. Y va a
saber que hice la única cosa

313
00:19:19,692 --> 00:19:21,692
- que me dijo que no hiciera.
- ¡Te dijo que no cuidaras de

314
00:19:21,812 --> 00:19:24,212
dos idiotas que se perdieron
robando un poni Shetland!

315
00:19:24,332 --> 00:19:26,252
Debe conocerte de verdad, Dylan.

316
00:19:26,372 --> 00:19:28,572
Solo acelera.

317
00:19:28,692 --> 00:19:31,812
¿Por qué te hago caso siempre?

318
00:19:31,972 --> 00:19:34,692
Estaba trabajando, tenía el día
planeado, y como siempre, apareciste

319
00:19:34,852 --> 00:19:36,732
- y descarrilaste todo.
- ¿Descarrilar...?

320
00:19:36,892 --> 00:19:38,852
¿Sabes qué es lo que
te trajo hasta aquí?

321
00:19:39,012 --> 00:19:41,252
Tienes mente propia. Estás aquí, Dylan,

322
00:19:41,412 --> 00:19:43,292
porque quieres. Así
que si buscas a alguien

323
00:19:43,492 --> 00:19:46,692
a quien culpar, cúlpate a
ti mismo y no jodas. Marica.

324
00:19:46,852 --> 00:19:49,372
- Cuidado con la puta curva,
Tommo. ¡Curva! - ¡Jesús!

325
00:19:53,572 --> 00:19:56,172
Puta mierda.

326
00:19:56,332 --> 00:19:59,492
Es la maldita camioneta.
¿Chocaron contra la puta cerca?

327
00:20:01,172 --> 00:20:04,292
Cardi.

328
00:20:04,452 --> 00:20:06,732
- Hay humo feo o algo así.
- Es cloroformo.

329
00:20:06,892 --> 00:20:09,132
Si lo tienen en la ropa,
todos vamos a desmayarnos.

330
00:20:09,292 --> 00:20:11,252
- ¿Cómo vamos a sacarlos?
- Cúbrete la cara.

331
00:20:11,412 --> 00:20:13,532
- Primero Ash. - Bueno.
- Yo saco a Cardi.

332
00:20:13,692 --> 00:20:16,692
- ¿Tú solo? Te romperás la espalda.
Ve por el poni. - ¿El poni?

333
00:20:16,892 --> 00:20:19,812
- Aún necesitamos el caballo.
- ¡Debería estar en la escuela de Tyler!

334
00:20:19,932 --> 00:20:22,612
- ¡El poni!
- Viejo, respira extraño.

335
00:20:22,812 --> 00:20:26,252
- Hay que sacarle los jeans. - Bueno,
yo se los quito. Tú saca a Cardi.

336
00:20:30,292 --> 00:20:33,612
Muy bien. Perdón por hacer esto.

337
00:20:33,732 --> 00:20:35,732
- ¿Qué? ¿Qué?
- Sangre y arena, viejo.

338
00:20:35,892 --> 00:20:39,012
- ¡Por Dios! - ¿Qué?
- Tiene un pito enorme.

339
00:20:39,172 --> 00:20:41,372
- ¿Lo Sabías?
- ¿Qué? No. no sabía.

340
00:20:41,492 --> 00:20:43,492
- ¿Tú sabías?
- Por supuesto.

341
00:20:43,612 --> 00:20:46,412
- ¿Cómo?
- Solo lo sabía.

342
00:20:48,952 --> 00:20:51,211
Vamos a necesitar una ambulancia.

343
00:21:08,438 --> 00:21:10,398
Gracias.

344
00:21:11,938 --> 00:21:14,138
Estaba en camino, ¿sí? Te lo juro.

345
00:21:14,291 --> 00:21:17,771
Estaba en camino y viramos.
Casi le damos a un caballo.

346
00:21:17,931 --> 00:21:20,891
Ahí es cuando encontramos a los
otros y no podíamos abandonarlos,

347
00:21:21,011 --> 00:21:22,931
estaban muy mal.

348
00:21:23,098 --> 00:21:26,258
¿Quieres ir a la universidad, por favor?

349
00:21:26,451 --> 00:21:31,051
Vuelve a la noche de carreras
porque me quedaré aquí, lo juro.

350
00:21:31,171 --> 00:21:33,451
¿A qué le tienes tanto miedo?

351
00:21:33,618 --> 00:21:38,218
¿A tener éxito en algo? ¿A
participar en el mundo? ¿Qué?

352
00:21:39,851 --> 00:21:42,291
Quizá solo me gusta
drogarme y robar cosas.

353
00:21:42,451 --> 00:21:45,411
Bien. Dile eso a ti mismo.

354
00:21:45,571 --> 00:21:47,451
Dile a ti mismo que eso es
todo lo que puedes hacer.

355
00:21:47,611 --> 00:21:50,411
Hay un cerebro listo ahí,
Dylan. No haces nada con él.

356
00:21:50,571 --> 00:21:52,451
¡Ve tú a jugar seis partidas
de poker simultáneamente!

357
00:21:52,611 --> 00:21:56,291
- No me jodas. - Es una broma.
¿Qué se supone que debo hacer?

358
00:21:57,651 --> 00:21:59,611
¿Qué? ¿Ponerme un traje?

359
00:21:59,771 --> 00:22:02,451
¿Darle al teclado en una
puta empresa industrial

360
00:22:02,611 --> 00:22:05,771
y qué? ¿Hablo idioteces
con Martin de contaduría?

361
00:22:05,931 --> 00:22:07,811
¿Martin, cómo estás?
¿Buen fin de semana?

362
00:22:08,011 --> 00:22:11,491
- ¿Viste fútbol? - Vete a la mierda.
No te hagas el sensato conmigo,

363
00:22:11,651 --> 00:22:15,051
¿sí? No te digo que vayas y
te pongas un traje, ¿o sí?

364
00:22:15,211 --> 00:22:18,811
Pero robar autos y
caballitos... ¿en serio, Dylan?

365
00:22:18,931 --> 00:22:20,851
¿Qué? Esa es tu carrera, ¿no?

366
00:22:22,331 --> 00:22:24,411
¿Sabes qué? Vas a terminar en prisión.

367
00:22:24,571 --> 00:22:27,211
Sí. Y la próxima vez que vires brusco,

368
00:22:27,371 --> 00:22:30,571
date contra una puta pared y te
enterraré junto a tu estúpido amigo.

369
00:22:32,531 --> 00:22:35,131
- Estoy preocupado por él.
- ¿Por qué?

370
00:22:35,291 --> 00:22:39,971
Si nos mudamos... Cuando nos mudemos...

371
00:22:40,131 --> 00:22:42,851
- ¿quién cuidará de él?
- Sobrevivirá, Dylan.

372
00:22:42,971 --> 00:22:45,051
- ¿Sí?
- Sí.

373
00:22:45,211 --> 00:22:48,251
¿Entonces por qué lo vieron
al borde de un puente?

374
00:22:50,691 --> 00:22:53,291
De acuerdo. ¿Y qué?

375
00:22:53,451 --> 00:22:56,771
¿Qué haremos? ¿Nos
quedaremos aquí para siempre?

376
00:22:56,931 --> 00:22:59,651
No puedes pasarte la vida
cuidando de Vin, Dylan.

377
00:22:59,851 --> 00:23:03,411
¡Podría estar en el puente porque
tú le dijiste que pensabas irte!

378
00:23:03,571 --> 00:23:06,851
- No, eso es mierda.
- ¿Lo es? Es bipolar.

379
00:23:07,011 --> 00:23:09,611
Está medicado, no...
No te necesita, Dylan.

380
00:23:09,811 --> 00:23:13,531
Te busca. Tenerte a su lado evita
que piense en su propia vida.

381
00:23:15,451 --> 00:23:18,651
- Se respaldan mutuamente.
- Solo...

382
00:23:20,131 --> 00:23:23,411
ve a la universidad,
¿sí? Vamos, estoy aquí.

383
00:23:23,571 --> 00:23:27,411
Y no volveré a salir de
esta casa, ¿sí? Lo prometo.

384
00:23:29,931 --> 00:23:31,891
Vamos.

385
00:23:32,011 --> 00:23:34,251
Vamos.

386
00:23:34,451 --> 00:23:39,051
Trae a Dylan para esta noche. Jugará
con nuestro dinero y necesito que gane.

387
00:23:39,251 --> 00:23:41,851
Yo también lo necesito, pero ya
viste cómo se enojó conmigo antes.

388
00:23:42,051 --> 00:23:45,251
Hay una buena cartera, Vin. Es
el mejor jugador que existe.

389
00:23:45,411 --> 00:23:48,011
Cartera. ¿Qué tienen todos
con la palabra cartera?

390
00:23:48,171 --> 00:23:50,571
- Escucha, haré lo posible...
- Muy bien, Vin.

391
00:23:54,371 --> 00:23:56,611
¿Estás bien? ¿Estás bien, Geoff?

392
00:23:58,971 --> 00:24:01,371
- ¿Cómo está tu mamá?
- Ya pasó lo peor.

393
00:24:01,491 --> 00:24:03,411
Gracias por preguntar.

394
00:24:05,331 --> 00:24:08,451
- Bien, envía mis saludos.
- Lo haré. - Buen material.

395
00:24:10,051 --> 00:24:12,611
Así que...

396
00:24:12,771 --> 00:24:15,851
¿El caballo del patio es tuyo?

397
00:24:15,971 --> 00:24:18,531
Geoffrey, ya hablamos de eso.

398
00:24:21,811 --> 00:24:23,771
Bastardo descarado.

399
00:24:34,051 --> 00:24:36,011
- Es rubio.
- ¿Y?

400
00:24:36,171 --> 00:24:39,811
No te pedí que robaras uno rubio, ¿o sí?

401
00:24:40,011 --> 00:24:43,531
No, idiota, no especificaste.
Dijiste:: "roba un poni". Y ahí está.

402
00:24:43,691 --> 00:24:46,291
El dueño lo reconocerá a un kilómetro.

403
00:24:46,451 --> 00:24:48,971
No sé qué decirte. Me
dijiste: "roba un poni".

404
00:24:49,091 --> 00:24:51,891
Y te conseguí uno. Puta mierda.

405
00:24:52,011 --> 00:24:54,091
Aguarda.

406
00:24:54,211 --> 00:24:56,131
Tengo una idea.

407
00:24:58,371 --> 00:25:02,051
- ¿Tintura de cabello?
- No pude vender esta mierda.

408
00:25:05,731 --> 00:25:07,691
La puta madre.

409
00:25:07,811 --> 00:25:09,971
Lo estoy haciendo bien.

410
00:25:10,131 --> 00:25:12,011
Tienes que entrar debajo de las capas.

411
00:25:12,171 --> 00:25:15,291
El diablo está en los detalles.
Te salteaste una puta parte.

412
00:25:15,451 --> 00:25:18,611
No me gusta ponerme detrás.
¡Creo que va a funcionar!

413
00:25:18,771 --> 00:25:21,531
Va a funcionar bien. Que no
quede nada debajo de las patas.

414
00:25:21,691 --> 00:25:24,451
No creo que sobren caballitos por aquí.

415
00:25:24,611 --> 00:25:26,931
¡Es un poni Shetland, no un caballo!

416
00:25:27,051 --> 00:25:28,971
Eso es.

417
00:25:34,251 --> 00:25:36,291
Mira, te dije que te cubriría.

418
00:25:36,451 --> 00:25:38,691
- ¡No!
- Harás más dinero en una noche

419
00:25:38,851 --> 00:25:41,571
- que lo que tú y Erin hacen en un mes.
- ¡Estoy con Tyler, le di mi palabra!

420
00:25:41,731 --> 00:25:44,571
Sí. Le diste tu palabra.
Se la diste a Tommo

421
00:25:44,731 --> 00:25:47,171
y me la diste a mí. ¡Tengo
un agujero en mi techo!

422
00:25:47,291 --> 00:25:49,291
Tengo un puto agujero.

423
00:25:49,451 --> 00:25:52,731
Duermo con unas putas calzas
térmicas. Me veo ridículo.

424
00:25:52,931 --> 00:25:56,211
Escucha la lógica, ¿sí? Erin
no llega hasta las 22:00, ¿sí?

425
00:25:56,371 --> 00:25:59,051
- Sí. - Tyler va a estar
en la cama, ¿no? - Sí

426
00:25:59,211 --> 00:26:02,091
Y vas a estar sentado abajo
viendo idioteces en YouTube.

427
00:26:02,291 --> 00:26:06,091
Si yo estoy abajo viendo idioteces
en YouTube, ¿qué diferencia hay?

428
00:26:07,691 --> 00:26:11,491
- No. - Si vuelves antes que
ella, ¿qué diferencia hay, Dylan?

429
00:26:11,651 --> 00:26:14,771
¡No! Viejo, no es no, ¿de
acuerdo? Voy a colgar.

430
00:26:14,971 --> 00:26:19,051
No, no, Dylan. No cuelgues.
Lo siento. No debí gritar.

431
00:26:19,211 --> 00:26:23,451
¿Qué tal esto? Llamaré a Big Sandy
para ver si puede hacer de niñera.

432
00:26:23,651 --> 00:26:28,291
No puede, y aunque pudiera,
no. Vin, estás haciendo eso

433
00:26:28,451 --> 00:26:30,611
de pensar en nadie más que ti mismo.

434
00:26:30,731 --> 00:26:32,651
¿En nadie nadie más que mí...?

435
00:26:32,811 --> 00:26:36,291
¡Dylan, intento que hagas dinero!
¡Intento que tú hagas dinero!

436
00:26:36,451 --> 00:26:38,371
Yo dije: "Lo haré, contaré las cartas".

437
00:26:38,531 --> 00:26:40,571
Carajo, puedo mentir. Puedo hacer todo.

438
00:26:40,731 --> 00:26:43,331
Y cuando gane, que por supuesto lo haré,

439
00:26:43,491 --> 00:26:46,531
no tendrás nada. A la mierda
todo. Te darán por el culo.

440
00:26:46,691 --> 00:26:50,571
Así que no vengas a mariconear
cuando tú y Erin estén sin un cobre.

441
00:26:50,731 --> 00:26:53,451
Carajo.

442
00:26:58,131 --> 00:27:00,491
- J.J. ¿Qué pasa?
- Solo cállate, ¿sí?

443
00:27:00,651 --> 00:27:02,971
Vino la policía. ¡Deshazte del auto!

444
00:27:03,091 --> 00:27:05,051
De acuerdo. Es que...

445
00:27:05,211 --> 00:27:08,251
Ha sido un día de pesadilla.
¿Pudiste distraerlos?

446
00:27:08,411 --> 00:27:11,651
Sí. Pero consígueme el auto que te pedí.

447
00:27:11,811 --> 00:27:15,531
- Lo haré. - Me mandaron a
beber, Vin, a beber, carajo.

448
00:27:15,651 --> 00:27:17,571
¿J.J.?

449
00:27:22,411 --> 00:27:24,371
¡Carajo!

450
00:27:50,091 --> 00:27:52,571
- ¿Estás bien, Dyl?
- ¿Qué puedo servirles, caballeros?

451
00:27:52,691 --> 00:27:55,211
Vincent O'Neill.

452
00:27:55,371 --> 00:27:57,851
- ¿Quién?
- Dije que busco a Vincent O'Neill.

453
00:27:57,971 --> 00:27:59,891
¿Sabes dónde está?

454
00:28:00,011 --> 00:28:02,691
- No.
- Es delgado, con entradas.

455
00:28:02,811 --> 00:28:04,731
Tenemos que encontrarlo.

456
00:28:05,971 --> 00:28:08,011
De acuerdo. Dos reglas.

457
00:28:08,171 --> 00:28:11,331
No te comas nada, no fumes adentro y...

458
00:28:12,851 --> 00:28:16,771
no te quites los zapatos,
porque el hedor se queda.

459
00:28:20,531 --> 00:28:22,491
Son tres reglas.

460
00:28:38,051 --> 00:28:40,891
- ¿Quiénes eran?
- Trabajan para Terence McCann.

461
00:28:41,051 --> 00:28:45,051
- ¿Quién? - Terence McCann,
un "hombre de negocios".

462
00:28:45,171 --> 00:28:47,091
Al parecer no está muy contento,

463
00:28:47,251 --> 00:28:49,851
porque robaron uno de
los ponis de su hija.

464
00:28:49,971 --> 00:28:52,131
Mierda. Vinnie.

465
00:29:16,771 --> 00:29:20,091
¿J.J.? Lo devolví, viejo. Te
conseguiré el otro para mañana.

466
00:29:20,251 --> 00:29:22,651
Vinnie, Vinnie, Vinnie.
Tenemos un problema.

467
00:29:22,811 --> 00:29:26,331
- Ese puto poni. Tienes que devolverlo.
- ¿Qué?

468
00:29:26,531 --> 00:29:29,611
- Pertenece a Terence McCann. Dijo...
- El puto Terence...

469
00:29:29,811 --> 00:29:33,091
¿Quién carajos? Aguarda.
Tengo otra llamada.

470
00:29:33,211 --> 00:29:34,891
Está bien.

471
00:29:36,771 --> 00:29:39,291
- Jim, ¿qué pasa, viejo?
- Acabo de ver una luz

472
00:29:39,451 --> 00:29:42,171
que se dirige por el
camino a tu cabaña, Vin.

473
00:29:42,331 --> 00:29:45,131
- Deberías ver si no tienes visitas.
- Mierda.

474
00:29:46,691 --> 00:29:48,685
De acuerdo, estoy en camino.

475
00:31:07,696 --> 00:31:10,947
- DE ERIN: ¿CÓMO ESTÁ TYLER?
- Nueve. Tres iguales.

476
00:31:27,302 --> 00:31:29,222
¡Mierda!

477
00:31:58,772 --> 00:32:01,532
Muy bien, estoy armado.
No quiero problemas.

478
00:32:30,572 --> 00:32:32,652
¡Papá!

479
00:32:34,172 --> 00:32:36,612
Se te está cayendo un
poco el pelo, hijo.

480
00:32:37,892 --> 00:32:41,732
- No jodas. Ella te echó de nuevo, no?
- No.

481
00:32:41,844 --> 00:32:45,084
Solo me soltaron antes.

482
00:32:58,772 --> 00:33:01,452
Tengo que irme, pero te veré
luego. Nos vemos mañana.

483
00:33:13,172 --> 00:33:15,132
¡La puta madre!

484
00:33:18,172 --> 00:33:21,052
- No sabía que tenías un monociclo.
- Muy bien, Jake.

485
00:33:22,292 --> 00:33:25,012
¿Te llevo? ¿Tiramos la bici atrás?

486
00:33:25,172 --> 00:33:28,172
No, está bien. Tomaré el
autobús. No pasa nada.

487
00:33:28,292 --> 00:33:30,412
Tengo un CD de Duran Duran.

488
00:33:33,092 --> 00:33:35,812
El auto de papá.

489
00:33:35,932 --> 00:33:37,852
Sí, está bien. Bueno, gracias.

490
00:33:38,972 --> 00:33:41,452
- ¿Qué diablos pasa, Dyl?
- No es mi noche.

491
00:33:41,612 --> 00:33:43,892
Hazla tu noche. Eres
mejor que estos idiotas.

492
00:33:44,012 --> 00:33:46,292
Amigo. No puedo concentrarme.

493
00:33:46,452 --> 00:33:48,332
Estás perdiendo mucho dinero, cariño.

494
00:33:48,492 --> 00:33:51,372
Y lo más importante,
estás perdiendo mi dinero.

495
00:33:51,532 --> 00:33:53,652
- ¿Qué quieres que diga?
- Que no existes

496
00:33:53,772 --> 00:33:56,052
fuera de esta habitación, Dylan.

497
00:33:56,212 --> 00:34:00,252
Ahora siéntate y haz lo que
mejor sabes hacer, ¿de acuerdo?

498
00:34:02,092 --> 00:34:04,052
Buen chico.

499
00:34:22,372 --> 00:34:24,572
Canta.

500
00:34:24,772 --> 00:34:27,692
La conoces.

501
00:34:34,932 --> 00:34:38,212
Hola, ¿cómo va, amigo?

502
00:34:40,652 --> 00:34:43,452
- ¿Dónde estoy?
- Tuve que sacarte por un rato,

503
00:34:43,612 --> 00:34:46,212
pero lo siento, te llevaré a casa ahora.

504
00:34:46,332 --> 00:34:49,692
- ¿Quién vive ahí?
- Yo vivo ahí.

505
00:34:49,852 --> 00:34:53,332
- ¿Puedo entrar?
- No. Tengo que llevarte a casa, amigo.

506
00:34:53,492 --> 00:34:55,932
- ¡Por favor!
- Hay un monstruo gordo y calvo ahí.

507
00:34:56,092 --> 00:34:58,492
- No te va a gustar.
- ¡Por favor!

508
00:35:03,812 --> 00:35:07,532
Bueno. Cinco minutos. No nos
quedaremos mucho, ¿sabes?

509
00:35:09,452 --> 00:35:12,732
- ¿Así que este es tu hogar?
- Por ahora, sí.

510
00:35:13,812 --> 00:35:16,972
Digamos que no es
parte del plan maestro.

511
00:35:17,132 --> 00:35:19,612
- Se ve bien.
- Hay miles de pueblos

512
00:35:19,772 --> 00:35:23,092
como este por todo el
país, sobreviviendo.

513
00:35:23,212 --> 00:35:25,412
A nadie les importa una mierda...

514
00:35:25,532 --> 00:35:27,092
hasta que se convierte
en el Lejano Oeste.

515
00:35:27,252 --> 00:35:30,052
Quiero que mi hijo conozca otras
cosas. ¿Sabes a qué me refiero?

516
00:35:30,972 --> 00:35:32,932
¿Te gustaría seguir esta disección de la

517
00:35:33,092 --> 00:35:35,572
desintegración social tomando una pinta?

518
00:35:35,692 --> 00:35:38,132
No te rindes fácilmente, ¿no?

519
00:35:40,412 --> 00:35:43,212
No, tengo que volver. Dylan
está cuidando de Tyler.

520
00:35:44,532 --> 00:35:46,892
Tienes novio y tienes un hijo.

521
00:35:47,012 --> 00:35:49,172
Así que, ¿mejores amigos?

522
00:35:51,932 --> 00:35:53,892
De acuerdo, una pinta. Una.

523
00:35:54,052 --> 00:35:57,292
¿No te da miedo estar
aquí solo de noche?

524
00:35:57,452 --> 00:36:01,372
No, para nada. Me encanta
estar aquí en el bosque.

525
00:36:01,532 --> 00:36:04,332
Es el único lugar donde puedo
tener un poco de maldita paz.

526
00:36:04,452 --> 00:36:06,372
¿Puedo traer a mamá aquí?

527
00:36:06,532 --> 00:36:09,812
Claro que sí. Puedes traerla
cuando quieras. Por supuesto.

528
00:36:10,932 --> 00:36:13,732
Mamá puede romper un
huevo con la cabeza.

529
00:36:13,892 --> 00:36:16,732
- ¿En serio? - Sí. - No,
no puede. ¿De verdad?

530
00:36:17,812 --> 00:36:20,692
Dios mío. Es una maldita
habilidad, ¿no? Yo no puedo.

531
00:36:21,852 --> 00:36:23,812
Quiero a tu mamá.

532
00:36:26,252 --> 00:36:29,932
Es una gran rompehuevos.

533
00:36:30,092 --> 00:36:33,572
- ¿Cómo es tu mamá?
- Mi mamá ya no está por aquí.

534
00:36:35,012 --> 00:36:37,372
- ¿Está muerta?
- No, no lo está.

535
00:36:37,532 --> 00:36:40,732
- Solo se fue cuando era pequeño.
- ¿Como mi papá?

536
00:36:40,852 --> 00:36:42,772
Sí, sí.

537
00:36:43,852 --> 00:36:46,052
Aunque espero que algún día regrese.

538
00:36:48,972 --> 00:36:50,892
Creo que por eso me
quedo en este pueblo.

539
00:36:55,132 --> 00:36:58,492
Por si vuelve, así podrá
saber dónde encontrarme.

540
00:37:05,532 --> 00:37:07,732
Me gusta el perro gracioso.

541
00:37:07,852 --> 00:37:09,812
Gracias.

542
00:37:12,172 --> 00:37:18,212
- Es un búho.
- Hola, Kath. ¿Me das una pinta de Lager

543
00:37:18,332 --> 00:37:19,812
y una pinta de Guiness, por favor?

544
00:37:19,972 --> 00:37:22,972
- ¿Para tu nuevo amigo?
- Es compañero de la universidad.

545
00:37:23,092 --> 00:37:25,692
Te creo. Muchos otros no lo creerían.

546
00:37:25,892 --> 00:37:29,612
Eres muy audaz al traer a
tu amigo a tu propio local.

547
00:37:29,772 --> 00:37:31,652
Sobre todo con tanta gente arriba.

548
00:37:33,492 --> 00:37:36,372
- ¿Qué gente?
- Partida de poker. Dylan está ahí.

549
00:37:47,972 --> 00:37:50,732
- Pajero. - ¿Qué?
- ¡Espera!

550
00:37:54,732 --> 00:37:56,812
¡Erin! ¡Erin!

551
00:37:56,972 --> 00:38:00,052
Erin, Erin. ¡Espera!
Erin, Tyler está bien.

552
00:38:00,212 --> 00:38:03,292
Vinnie está cuidándolo.
Está bien. Están en casa.

553
00:38:06,052 --> 00:38:08,012
¿Quieres comprar cloroformo?

554
00:38:12,652 --> 00:38:15,516
¡Está cuidándolos!

555
00:38:41,572 --> 00:38:43,492
- ¿Buena noche?
- Una mierda.

556
00:38:45,172 --> 00:38:48,092
- ¿Y tú? - Horrible.
- ¿Qué pasó?

557
00:38:52,812 --> 00:38:54,852
- Vinnie.
- Erin.

558
00:38:56,012 --> 00:38:59,292
- Gracias por cuidarlo.
- Es un placer.

559
00:39:01,492 --> 00:39:04,212
¿Nos das un minuto?

560
00:39:08,772 --> 00:39:11,372
Escucha, es mi culpa, ¿sabes? No debí...

561
00:39:11,532 --> 00:39:14,492
No es tu culpa. Es de
él, porque te escucha.

562
00:39:16,572 --> 00:39:18,852
Somos tres en esto.

563
00:39:19,972 --> 00:39:21,892
- En esta relación.
- Bueno,

564
00:39:22,052 --> 00:39:24,132
si es así, soy el que menos sexo tiene.

565
00:39:26,932 --> 00:39:28,812
No diré que eres tú o yo, Vin, ¿sí?

566
00:39:30,052 --> 00:39:32,012
Nunca amenazaré con eso.

567
00:39:32,172 --> 00:39:34,172
Pero un día, muy
pronto, me iré con Tyler

568
00:39:34,292 --> 00:39:36,212
y no regresaré.

569
00:39:37,292 --> 00:39:39,372
Y él tiene que decidir qué vida quiere.

570
00:39:48,572 --> 00:39:51,172
Me alegra que los dos estén despiertos.

571
00:39:51,332 --> 00:39:53,732
- ¿Cómo se sienten?
- Horrible. - Devastado.

572
00:39:55,172 --> 00:39:58,252
- Nigel.
- Olvida al maldito Nigel.

573
00:39:58,452 --> 00:40:01,652
Sinceramente, es un ave y ahora
es libre, así que alégrate.

574
00:40:01,812 --> 00:40:04,332
- ¡Puto cloroformo!
- ¡Es su estúpida culpa!

575
00:40:04,492 --> 00:40:06,932
Si me dejaba usarlo con el
caballo, esto no habría pasado.

576
00:40:07,092 --> 00:40:09,452
- Sí, es mi culpa.
- ¿Cuándo los dejarán salir?

577
00:40:09,612 --> 00:40:12,372
En unos días. Aparentemente tarda
un poco en salir del cuerpo,

578
00:40:12,532 --> 00:40:15,932
- pero ya saben lo que dicen sobre
la convalescencia. - Aire libre.

579
00:40:16,092 --> 00:40:18,812
- Arriba.
- ¡No, quítate! ¡Estoy enfermo! ¡No!

580
00:40:18,932 --> 00:40:21,132
¡No, no me toquen, estoy enfermo!

581
00:41:14,772 --> 00:41:18,492
- Tu poni es una verga.
- Tu poni es una verga.

582
00:41:24,730 --> 00:41:26,690
Buen chico.

583
00:41:30,972 --> 00:41:33,252
- Vamos, Jim.
- ¿Vincent O'Neill?

584
00:41:37,292 --> 00:41:42,052
- ¿Quién pregunta? - Terence McCann.
Quiere hablar sobre caballitos.

585
00:41:43,612 --> 00:41:46,652
Deben tener al tipo equivocado.
No sé de qué están hablando.

586
00:41:46,812 --> 00:41:50,212
Como quieras. Te doy un consejo...

587
00:41:50,332 --> 00:41:52,092
No querrás ser enemigo de este hombre.

588
00:41:56,572 --> 00:42:01,012
A veces solo después te das cuenta de
que llegaste al punto de inflexión.

589
00:42:02,092 --> 00:42:04,252
El momento de tu vida
en el que todo cambió.

590
00:42:05,372 --> 00:42:08,612
Para mí, para nosotros.
Dios, para todos.

591
00:42:09,932 --> 00:42:12,372
Le robé un poni Shetland

592
00:42:12,492 --> 00:42:14,412
a un padre xenófobo.

593
00:42:23,959 --> 00:42:28,599
www.subtitulamos.tv

