1
00:00:00,257 --> 00:00:02,678
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,713 --> 00:00:06,982
Contrataste a este Santo. Podría
obligarte a descontratarlo.

3
00:00:06,984 --> 00:00:09,151
Úsalo. A ver qué pasa.

4
00:00:09,153 --> 00:00:11,720
Así es como nos encuentra.

5
00:00:11,722 --> 00:00:13,271
Rastrea la Palabra.

6
00:00:13,274 --> 00:00:14,890
¿Por qué tenía que ser Nueva Orleans?

7
00:00:14,892 --> 00:00:17,025
Sabía que alguien me vería.

8
00:00:17,027 --> 00:00:18,160
La tenemos.

9
00:00:18,162 --> 00:00:20,028
Me dijo... que podía ocuparse de ello

10
00:00:20,030 --> 00:00:22,731
y que bajo ninguna circunstancia
debía decírtelo, así que...

11
00:00:22,733 --> 00:00:23,832
¿Dónde está?

12
00:00:24,902 --> 00:00:26,212
Está bien.

13
00:00:26,215 --> 00:00:27,882
No puedes matarle.

14
00:00:27,885 --> 00:00:29,284
Es mi marido.

15
00:00:41,454 --> 00:00:44,553
Nunca estuve enamorada de él.

16
00:00:47,291 --> 00:00:50,425
Vine aquí a divorciarme.

17
00:00:50,460 --> 00:00:53,695
De eso estábamos
hablando. De divorciarnos.

18
00:00:53,730 --> 00:00:55,697
Así es.

19
00:00:55,732 --> 00:00:59,834
Es mi mujer, capullo.

20
00:00:59,870 --> 00:01:01,536
   

21
00:01:01,572 --> 00:01:03,605
¡Jesse!

22
00:01:03,640 --> 00:01:07,175
Jesse, ¡no lo hagas! No
es culpa suya, ¿vale?

23
00:01:07,211 --> 00:01:09,778
Si quieres responsabilizar
a alguien, ¡que sea a mí!

24
00:01:09,813 --> 00:01:12,380
Has escogido al hombre
equivocado, capullo.

25
00:01:12,416 --> 00:01:14,950
- ¡Pat! ¡Chicos!
- Y habíamos cortado, ¿te acuerdas?

26
00:01:14,985 --> 00:01:16,685
¿Después de lo de Dallas?

27
00:01:16,720 --> 00:01:18,119
Me dejaste.

28
00:01:20,157 --> 00:01:21,690
¡Chicos!

29
00:01:21,725 --> 00:01:22,924
¿Qué co...?

30
00:01:24,932 --> 00:01:26,065
Joder, Jesse.

31
00:01:28,332 --> 00:01:30,765
¿Qué has hecho?

32
00:01:30,801 --> 00:01:32,267
Espera, ¿adónde vas?

33
00:01:33,937 --> 00:01:36,304
Jesse. Jesse.

34
00:01:36,340 --> 00:01:39,140
Jesse Custer, no puedes hacerle eso.

35
00:01:43,847 --> 00:01:45,580
Jesse.

36
00:01:45,616 --> 00:01:47,215
¡Viktor!

37
00:01:50,287 --> 00:01:52,921
Vale, lo entiendo.

38
00:01:52,956 --> 00:01:54,256
Estás enfadado.

39
00:01:54,291 --> 00:01:56,291
Debería haberte dicho que estaba casada.

40
00:01:56,326 --> 00:01:58,126
Debería haber dicho algo.

41
00:01:58,161 --> 00:02:00,095
Pero no habría sido un problema

42
00:02:00,130 --> 00:02:01,930
si no hubiésemos venido a Nueva Orleans.

43
00:02:01,965 --> 00:02:03,732
Jesse.

44
00:02:03,767 --> 00:02:05,934
   

45
00:02:08,839 --> 00:02:11,673
Jesse, lo siento, ¿vale?

46
00:02:11,708 --> 00:02:13,074
Lo siento.

47
00:02:13,110 --> 00:02:16,177
Hacerle daño no va a arreglar nada.

48
00:02:16,213 --> 00:02:17,646
Así que para.

49
00:02:19,383 --> 00:02:20,782
¿Me estás escuchando?

50
00:02:20,817 --> 00:02:22,517
No puedes hacer esto.

51
00:02:22,552 --> 00:02:25,211
Fui yo, Jesse. Fue culpa mía.

52
00:02:25,253 --> 00:02:27,351
Él no hizo nada malo.

53
00:02:27,383 --> 00:02:29,491
¡Lo digo en serio!

54
00:02:29,526 --> 00:02:30,959
¡No puedes hacer esto!

55
00:02:32,529 --> 00:02:33,962
Para, tarado hijo de...

56
00:02:33,997 --> 00:02:35,697
Vete.

57
00:02:40,537 --> 00:02:42,103
Acuérdate de Dallas, Jesse.

58
00:02:43,407 --> 00:02:45,373
No quiero volver a hacer eso.

59
00:02:45,409 --> 00:02:49,468
www.subtitulamos.tv

60
00:03:28,605 --> 00:03:30,672
¡No!

61
00:03:34,869 --> 00:03:38,203
¿Qué? ¿Qué pasa?

62
00:03:40,083 --> 00:03:42,050
El bebé.

63
00:03:42,085 --> 00:03:43,918
El bebé.

64
00:03:48,210 --> 00:03:49,882
   

65
00:03:49,938 --> 00:03:51,866
TRES MESES MÁS TARDE

66
00:03:53,063 --> 00:03:54,562
¿Te gusta John Wayne?

67
00:03:54,597 --> 00:03:56,364
Es muy atlético...

68
00:03:56,399 --> 00:03:57,732
¿A ti no?

69
00:03:57,767 --> 00:04:00,733
Creo que es patriarcal.

70
00:04:01,564 --> 00:04:02,763
¿Qué significa eso?

71
00:04:02,812 --> 00:04:04,706
Tuvimos una sección sobre él

72
00:04:04,741 --> 00:04:07,709
en mi clase de Estudios
sobre los Géneros Opuestos

73
00:04:13,817 --> 00:04:18,753
y las únicas mujeres que
salen en sus películas...

74
00:04:18,788 --> 00:04:20,755
necesitan que las salven

75
00:04:20,790 --> 00:04:22,790
porque las van a violar

76
00:04:22,826 --> 00:04:25,259
indígenas

77
00:04:25,295 --> 00:04:27,428
o están haciendo galletas.

78
00:04:31,101 --> 00:04:32,834
La mitad de puntos para el vaquero.

79
00:04:32,836 --> 00:04:35,403
Buen trabajo de Walker.

80
00:04:35,438 --> 00:04:39,240
Creo que John Wayne es realmente
respetuoso con las mujeres.

81
00:04:39,275 --> 00:04:42,640
Es un estilo patriarcal.

82
00:04:43,847 --> 00:04:46,247
¡Tulip!

83
00:04:46,282 --> 00:04:47,782
Reggie.

84
00:04:47,817 --> 00:04:50,818
- Hola.
- Hola.

85
00:04:52,622 --> 00:04:55,256
Mirad. Vaqueros.

86
00:04:55,291 --> 00:04:56,657
   

87
00:04:56,693 --> 00:04:58,159
Vamos, chicos.

88
00:04:58,194 --> 00:05:00,428
Si vais a fumar aquí,

89
00:05:00,463 --> 00:05:02,397
al menos abrid una ventana.

90
00:05:02,432 --> 00:05:04,799
Lo siento, Tules. Culpa mía.

91
00:05:06,436 --> 00:05:10,104
Y, Reggie, va a venir a cenar
una invitada, así que...

92
00:05:10,140 --> 00:05:12,006
- ¿Qué vamos a tomar?
- ¿Quién?

93
00:05:12,042 --> 00:05:13,741
Dany. Ya te lo dije.

94
00:05:13,777 --> 00:05:17,311
No, nosotros, los invitados,

95
00:05:17,347 --> 00:05:19,280
vamos a tomar estofado con
mantequilla de cacahuete.

96
00:05:19,315 --> 00:05:22,483
En una media hora, así que...

97
00:05:22,519 --> 00:05:23,851
Genial.

98
00:05:23,887 --> 00:05:26,687
Soy alérgico a los frutos secos,

99
00:05:26,723 --> 00:05:28,823
- así que ¿es...?
- No estás invitado, Reggie.

100
00:05:28,858 --> 00:05:31,926
   

101
00:05:31,961 --> 00:05:33,127
Sí, vale. Sí.

102
00:05:33,163 --> 00:05:34,662
Tengo la noche liada.

103
00:05:34,697 --> 00:05:37,865
Tengo un huevo de Netflix,

104
00:05:37,901 --> 00:05:40,868
así que hasta luego, colega.

105
00:05:40,904 --> 00:05:43,438
Nos vemos, T.

106
00:05:45,382 --> 00:05:48,817
Tal vez quieras ducharte.

107
00:05:48,846 --> 00:05:51,946
Todos los Estados
Unidos lo agradecerían.

108
00:05:51,981 --> 00:05:54,649
¿Por qué viene Dany a cenar?

109
00:05:54,684 --> 00:05:59,187
Porque es nuestra amiga
y la echamos de menos.

110
00:06:00,723 --> 00:06:02,156
Ah, ¿sí?

111
00:06:12,102 --> 00:06:13,734
¿Una agente inmobiliaria?

112
00:06:13,770 --> 00:06:17,305
Aún no.

113
00:06:17,340 --> 00:06:20,475
Imprimo cosas, llevo suministros

114
00:06:20,510 --> 00:06:23,344
y pongo carteles de "Se vende".

115
00:06:23,379 --> 00:06:26,681
Entonces, ¿la ayudante de
un agente inmobiliario?

116
00:06:26,716 --> 00:06:29,750
Aún no tengo título.

117
00:06:29,786 --> 00:06:33,354
Aparte de los carteles de "Se vende".

118
00:06:33,389 --> 00:06:35,823
Gratificante.

119
00:06:35,859 --> 00:06:38,593
Como trabajar en el programa
de Marte de la NASA.

120
00:06:40,363 --> 00:06:43,731
Y Jesse tiene un trabajo de camarero.

121
00:06:43,766 --> 00:06:45,600
y les encanta.

122
00:06:45,635 --> 00:06:48,402
Ya tiene dos turnos de noche.

123
00:06:48,438 --> 00:06:51,005
Así que estamos bien.

124
00:06:51,040 --> 00:06:53,040
¿Verdad?

125
00:06:53,076 --> 00:06:54,942
   

126
00:06:57,413 --> 00:06:58,913
¿Cómo estás tú, Dany?

127
00:06:58,948 --> 00:07:00,748
Mi perro ha muerto.

128
00:07:03,720 --> 00:07:06,521
¿Y cuándo vais a volver
a trabajar para mí?

129
00:07:06,556 --> 00:07:07,722
No vamos a volver.

130
00:07:07,757 --> 00:07:10,424
No sabía que tuvieras un perro.

131
00:07:10,460 --> 00:07:13,060
Y no tengo. Ha muerto.

132
00:07:13,096 --> 00:07:15,796
Ahora mismo,

133
00:07:15,832 --> 00:07:18,533
esto es lo que tengo que vale la pena.

134
00:07:18,568 --> 00:07:22,069
Una estafa al seguro en Santa Fe.

135
00:07:22,105 --> 00:07:25,106
Robar y quemar... Pero la galería
está en ello, así que sin problema.

136
00:07:25,141 --> 00:07:26,707
Un hombre con contactos
en Nueva Orleans

137
00:07:26,743 --> 00:07:29,243
que busca subcontratar.

138
00:07:29,279 --> 00:07:33,447
Y si me preguntáis mi primera opción,

139
00:07:33,483 --> 00:07:35,583
está ese cabrón judío de Houston...

140
00:07:35,618 --> 00:07:37,385
- No.
- Espera. Deja que termine.

141
00:07:37,420 --> 00:07:39,320
Ni de coña. De ninguna manera.

142
00:07:39,355 --> 00:07:41,255
¿Sabes qué me dijo el otro día?

143
00:07:41,291 --> 00:07:42,623
¿Sabes lo que dijo?

144
00:07:42,659 --> 00:07:44,659
No vamos a matar a tu marido, Dany.

145
00:07:44,694 --> 00:07:46,327
Sabes que no hacemos eso.

146
00:07:46,362 --> 00:07:48,896
Ya no hacemos nada de eso.

147
00:07:48,932 --> 00:07:50,498
Exacto.

148
00:07:52,168 --> 00:07:54,569
Si es por eso por lo que has vuelto,

149
00:07:54,604 --> 00:07:56,437
has perdido el tiempo.

150
00:08:06,015 --> 00:08:07,348
¿Qué tal la comida?

151
00:08:07,383 --> 00:08:09,183
Bueno, no puedo comerme esto.

152
00:08:09,219 --> 00:08:10,484
Ni esto ni esto.

153
00:08:10,520 --> 00:08:12,420
Dios mío, lo siento mucho.

154
00:08:12,455 --> 00:08:14,855
¿Es... un tema judío?

155
00:08:14,891 --> 00:08:17,758
Es un tema de ser
humano. Está asqueroso.

156
00:08:17,794 --> 00:08:20,828
Mirad, lo entiendo, las
cosas salieron mal

157
00:08:20,863 --> 00:08:22,630
en vuestro último
trabajo y eso os afectó.

158
00:08:22,665 --> 00:08:24,599
Pero esta no es la respuesta.

159
00:08:24,634 --> 00:08:27,501
Esto es lo que hacéis.

160
00:08:27,537 --> 00:08:29,370
Mejor que la mayoría
de gente que conozco.

161
00:08:29,405 --> 00:08:31,172
Ya no.

162
00:08:31,207 --> 00:08:33,307
La gente cambia.

163
00:08:34,677 --> 00:08:37,144
¿Qué? No, no es verdad.

164
00:08:43,219 --> 00:08:46,387
Vale.

165
00:08:46,422 --> 00:08:48,956
Perdonad que no me quede para el postre.

166
00:08:48,992 --> 00:08:51,392
Ya estoy bastante enfadada.

167
00:08:51,427 --> 00:08:54,895
Dany... ¿se sabe algo de Carlos?

168
00:08:54,931 --> 00:08:58,366
Si me entero de algo, os lo haré saber.

169
00:08:58,401 --> 00:09:00,635
Mientras, decís que
estáis siguiendo adelante,

170
00:09:00,670 --> 00:09:04,071
así que seguid adelante.

171
00:09:04,107 --> 00:09:07,074
Tienes casas que vender.

172
00:09:38,107 --> 00:09:39,573
¿Lista?

173
00:09:39,609 --> 00:09:41,409
   

174
00:09:55,391 --> 00:09:57,158
Vale.

175
00:10:25,455 --> 00:10:26,954
   

176
00:10:52,782 --> 00:10:54,387
¿Qué haces con esa banqueta?

177
00:10:56,719 --> 00:10:57,718
Sujetarla.

178
00:10:59,222 --> 00:11:01,122
¿Qué haces con esa cerveza?

179
00:11:01,157 --> 00:11:03,023
Bebérmela.

180
00:11:05,661 --> 00:11:08,129
   

181
00:11:17,140 --> 00:11:21,542
Hasta el fin del mundo, ¿verdad?

182
00:11:21,577 --> 00:11:23,611
Hasta el fin del mundo.

183
00:11:32,822 --> 00:11:34,989
Eh, capullo.

184
00:11:35,024 --> 00:11:36,824
Eh. Hablo contigo.

185
00:11:42,098 --> 00:11:43,831
Vamos. No tengo todo el día.

186
00:11:47,270 --> 00:11:49,503
No. Es verdad.

187
00:12:04,300 --> 00:12:08,202
¡Sí! Mira, ¡es mi amigo Cassidy!

188
00:12:08,237 --> 00:12:11,405
- ¿Quién es esta?
- Es mi hijastra, Allie.

189
00:12:11,441 --> 00:12:13,040
Ha tenido un día duro,

190
00:12:13,076 --> 00:12:15,209
así que me pareció que estaría bien
que viniera a divertirse con nosotros.

191
00:12:15,244 --> 00:12:19,213
Sí. Vale. Nos divertimos a lo grande.

192
00:12:19,248 --> 00:12:20,715
Sí, sin duda.

193
00:12:20,750 --> 00:12:22,850
Siéntate aquí

194
00:12:22,885 --> 00:12:26,220
estaba pensando en... no
sé, una comida sencillita.

195
00:12:26,255 --> 00:12:29,757
Y tengo algo perfecto.

196
00:12:29,792 --> 00:12:32,226
- ¿Estás teniendo un día duro?
- Bastante.

197
00:12:32,261 --> 00:12:33,961
Su novio está matando a mi padre.

198
00:12:33,996 --> 00:12:37,098
No, solo están hablando.
¿Verdad, Cassidy?

199
00:12:37,133 --> 00:12:38,599
Sí. Así es.

200
00:12:38,634 --> 00:12:39,967
Si es el Jesse Custer que conozco,

201
00:12:40,002 --> 00:12:41,751
hablará hasta que le estalle la cabeza.

202
00:12:41,754 --> 00:12:44,405
Es una forma de hablar.

203
00:12:44,440 --> 00:12:48,642
¿Quién cree que Boo Berry es el mejor?

204
00:12:48,678 --> 00:12:52,079
- Yo.
- Son solo productos químicos.

205
00:12:52,115 --> 00:12:56,550
No, no es verdad. Boo Berry es genial.

206
00:12:56,586 --> 00:12:58,919
Vale. Está bien. Está bien. No, venga.

207
00:12:58,955 --> 00:13:00,955
Vamos. Habrá que ver qué más tenemos.

208
00:13:00,990 --> 00:13:04,892
Tenemos... Dios mío, un
montón de carne enlatada

209
00:13:04,927 --> 00:13:06,393
y una caja de tenedores de plástico.

210
00:13:06,429 --> 00:13:08,095
Unas lentejas verdes kosher.

211
00:13:08,131 --> 00:13:09,263
¿Es un muerto?

212
00:13:09,290 --> 00:13:13,559
¡¿Qué?! Mierda.

213
00:13:13,603 --> 00:13:15,402
No, es solamente Denis.

214
00:13:15,438 --> 00:13:17,571
Tal vez Allie pueda ir
a ver la tele con Denis

215
00:13:17,607 --> 00:13:19,807
- mientras nosotros hablamos.
- Gran idea.

216
00:13:19,842 --> 00:13:22,076
- A Denis le encantará.
- Pero yo no quiero...

217
00:13:22,111 --> 00:13:24,111
No, seguro que no. Llévate las lentejas.

218
00:13:24,147 --> 00:13:26,313
Brillante.

219
00:13:26,349 --> 00:13:27,681
Ahí vas.

220
00:13:30,453 --> 00:13:31,916
¿Qué ha pasado?

221
00:13:33,689 --> 00:13:35,422
Joder.

222
00:13:35,458 --> 00:13:37,324
¡Se lo dijiste!

223
00:13:37,360 --> 00:13:39,326
¡¿Y qué se suponía que tenía que hacer?!

224
00:13:39,362 --> 00:13:41,095
¡Se suponía que no tenías que decírselo!

225
00:13:41,130 --> 00:13:43,976
Espera un segundo.

226
00:13:44,015 --> 00:13:47,535
Me dices que has cabreado
a tu marido mafioso,

227
00:13:47,570 --> 00:13:49,703
desapareces en mitad de la noche

228
00:13:49,739 --> 00:13:51,038
y dejas de responder a mis mensajes.

229
00:13:51,040 --> 00:13:52,339
¡Estaba preocupado por ti!

230
00:13:52,375 --> 00:13:53,707
"Preocupado", sí. Claro.

231
00:13:53,743 --> 00:13:54,842
¿Qué?

232
00:13:54,877 --> 00:13:57,111
"Tulip, me siento mal.

233
00:13:57,146 --> 00:14:00,271
Tulip, no me gusta ocultarle
secretos a mi colega".

234
00:14:00,325 --> 00:14:01,949
No, espera un momento. Eso es verdad...

235
00:14:01,984 --> 00:14:04,485
Como si fuera ético. Como
si fueras un buen chico.

236
00:14:04,520 --> 00:14:06,854
¿De qué estás hablando?

237
00:14:06,889 --> 00:14:10,891
No soy ciega, Cassidy.
Sé lo que quieres.

238
00:14:10,927 --> 00:14:15,563
¿Qué coño se supone que significa eso?

239
00:14:16,599 --> 00:14:17,832
No, vamos... ¿Qué?

240
00:14:17,867 --> 00:14:19,400
Olvídalo.

241
00:14:21,204 --> 00:14:23,904
Eres mi amiga, Tulip.

242
00:14:23,940 --> 00:14:25,306
Los dos sois mis amigos.

243
00:14:25,341 --> 00:14:26,640
Lo sé.

244
00:14:26,676 --> 00:14:28,042
Pero esta vez la he cagado

245
00:14:28,077 --> 00:14:31,579
pero bien, ¿verdad?

246
00:14:31,614 --> 00:14:33,347
¿Estuviste acaso en peligro?

247
00:14:33,382 --> 00:14:35,316
¿Con Viktor? No.

248
00:14:35,351 --> 00:14:37,852
Quiero decir que estaba cabreado.

249
00:14:37,887 --> 00:14:39,720
Había menos de un tres por
ciento de probabilidades

250
00:14:39,755 --> 00:14:41,755
de que me hubiese hecho daño o algo.

251
00:14:41,791 --> 00:14:43,490
Sí, no me sorprende
que te casases con él.

252
00:14:47,697 --> 00:14:49,063
¿Por qué te casaste con él?

253
00:14:50,600 --> 00:14:52,700
Tiene dos piscinas. ¿Quién
no se casaría con él?

254
00:14:52,735 --> 00:14:56,237
No. ¿Por qué te casaste con él?

255
00:14:56,272 --> 00:15:00,007
Cassidy, ahora mismo mi
novio tiene a mi marido

256
00:15:00,042 --> 00:15:02,343
colgado en una sala de torturas.

257
00:15:02,378 --> 00:15:05,112
¡"¿Por qué te casaste con él?"
no es la pregunta adecuada!

258
00:15:05,147 --> 00:15:09,049
Y juro por Dios que si Jesse
le mata hemos acabado.

259
00:15:17,260 --> 00:15:18,592
Está bien.

260
00:15:22,164 --> 00:15:23,864
¿Qué vas a hacer?

261
00:15:23,900 --> 00:15:26,300
Voy a ir a tener una charla
con ese bastardo chiflado.

262
00:15:26,335 --> 00:15:28,802
- A solucionar mi cagada.
- ¿Qué vas a decir?

263
00:15:28,838 --> 00:15:31,138
Confía en mí.

264
00:15:31,173 --> 00:15:34,275
Sí.

265
00:15:34,310 --> 00:15:36,043
Vale.

266
00:15:51,047 --> 00:15:52,746
Eh, capullo.

267
00:15:52,782 --> 00:15:55,282
He estado pensando.

268
00:15:55,318 --> 00:15:56,851
En mi tiempo libre aquí...

269
00:15:56,886 --> 00:15:58,519
se me ha ocurrido algo.

270
00:15:58,554 --> 00:16:01,755
Cuando Tulip vino a trabajar
para mí hace un par de años...

271
00:16:01,791 --> 00:16:04,925
vi que acababa de pasar por algo.

272
00:16:04,961 --> 00:16:08,963
Lo vi en sus ojos, ¿sabes?

273
00:16:08,998 --> 00:16:11,332
Pero nunca hablaba de ello.

274
00:16:11,367 --> 00:16:14,168
Nunca dijo una palabra sobre
ello, en ningún momento.

275
00:16:14,203 --> 00:16:16,437
Siempre fue dura.

276
00:16:16,472 --> 00:16:18,472
Más dura que cualquiera de
mis chicos, como te lo digo.

277
00:16:18,508 --> 00:16:20,174
Eso sin duda.

278
00:16:20,209 --> 00:16:23,010
Pero siempre me pregunté
de qué se trataba.

279
00:16:23,045 --> 00:16:25,713
¿Una mujer fuerte como esta?

280
00:16:25,748 --> 00:16:29,183
¿Una mujer dura como esta?

281
00:16:29,218 --> 00:16:31,952
¿De qué clase de infierno
habría conseguido escapar?

282
00:16:33,656 --> 00:16:36,157
Ahora lo entiendo.

283
00:16:38,060 --> 00:16:39,326
Eras tú.

284
00:16:51,136 --> 00:16:53,346
NO TE DESANIMES,   RECOGEREMOS
LOS FRUTOS SI NO NOS HARTAMOS.

285
00:16:54,640 --> 00:16:56,599
SONRÍE. TE ESTÁN GRABANDO.

286
00:17:17,733 --> 00:17:18,933
Vale.

287
00:18:23,766 --> 00:18:26,000
Vale.

288
00:18:28,037 --> 00:18:29,670
Espera.

289
00:18:34,010 --> 00:18:40,347
Dios, no estamos en
posición de pedir favores,

290
00:18:40,383 --> 00:18:44,518
y, aun así, te lo pedimos.

291
00:18:46,856 --> 00:18:49,523
Por favor.

292
00:18:49,558 --> 00:18:55,929
Rezamos en el nombre de Cristo.

293
00:18:55,965 --> 00:18:57,665
Amén.

294
00:19:01,637 --> 00:19:03,370
Amén.

295
00:19:40,242 --> 00:19:42,676
El perdón.

296
00:19:42,712 --> 00:19:45,212
El perdón es una virtud.

297
00:19:45,247 --> 00:19:47,917
A veces todos estamos
alejados de la verdad.

298
00:19:47,956 --> 00:19:49,083
Todos somos pecadores.

299
00:19:49,118 --> 00:19:50,918
Y todos necesitamos el perdón de Dios

300
00:19:50,953 --> 00:19:55,856
o nos arriesgamos al rechazo en la
más sagrada de las puertas del Cielo.

301
00:19:55,891 --> 00:20:00,547
Pero, por suerte, Él es un
dios amante y piadoso.

302
00:20:00,569 --> 00:20:02,435
Su perdón se puede ganar.

303
00:20:02,476 --> 00:20:06,333
Y os preguntaréis: "Pero, predicador,
¿cómo me gano Su perdón?

304
00:20:06,369 --> 00:20:07,768
¿Qué puedo hacer?".

305
00:20:07,803 --> 00:20:10,204
Bien, pues la respuesta es
bastante sencilla, de hecho.

306
00:20:10,239 --> 00:20:14,441
Si depositáis vuestra fe
en Su hijo Jesucristo

307
00:20:14,477 --> 00:20:16,410
como vuestro señor y salvador,

308
00:20:16,445 --> 00:20:20,514
entonces, el perdón
está a vuestro alcance.

309
00:20:38,834 --> 00:20:42,069
Lo siento, colega.

310
00:20:50,146 --> 00:20:52,579
Probablemente sea uno de
los partidos más difíciles

311
00:20:52,615 --> 00:20:55,048
en los que estas jugadoras
han tenido que competir.

312
00:20:55,084 --> 00:20:58,218
¡Tulip!

313
00:20:58,254 --> 00:21:00,053
Hola, cielo.

314
00:21:01,657 --> 00:21:03,223
¿Qué tal el trabajo?

315
00:21:03,259 --> 00:21:06,427
Ya sabes, lo mismo de siempre.

316
00:21:06,462 --> 00:21:07,795
¿Me coges una cerveza?

317
00:21:07,830 --> 00:21:08,929
Claro.

318
00:21:08,964 --> 00:21:11,598
- ¿Quieres una cerveza?
- Estoy bien.

319
00:21:18,874 --> 00:21:20,340
Gracias.

320
00:21:26,982 --> 00:21:28,515
¿Has vendido alguna casa hoy?

321
00:21:28,551 --> 00:21:30,918
Un par.

322
00:21:30,953 --> 00:21:35,923
Es decir, no, pero ayudé
al jefazo, ya sabes.

323
00:21:35,958 --> 00:21:37,958
Bueno, tú sigue así,

324
00:21:37,993 --> 00:21:41,462
en seguida estarás vendiendo esas casas.

325
00:21:45,801 --> 00:21:49,636
Sí, he encontrado tus cosas.

326
00:21:52,074 --> 00:21:55,042
Joder, T.

327
00:21:55,077 --> 00:21:57,110
- ¿Qué has estado haciendo?
- Cállate, Reggie.

328
00:21:57,146 --> 00:21:59,546
¿Hace cuánto que has vuelto
a trabajar para Dany?

329
00:22:01,317 --> 00:22:03,350
Deja que te lo pregunte de otra forma.

330
00:22:03,385 --> 00:22:06,220
El trabajo en la inmobiliaria,

331
00:22:06,255 --> 00:22:07,754
¿cuánto duraste?

332
00:22:09,692 --> 00:22:11,391
Tres semanas.

333
00:22:11,427 --> 00:22:13,816
¿Tres semanas? Eso no es nada.

334
00:22:13,858 --> 00:22:16,325
- Una vez tuve un curro...
- Cállate, Reggie.

335
00:22:17,199 --> 00:22:20,701
¿Yo como agente inmobiliaria?

336
00:22:20,736 --> 00:22:23,019
¿Haciendo café, fotocopias

337
00:22:23,050 --> 00:22:26,128
y depósitos por 15 pavos la hora?

338
00:22:26,184 --> 00:22:28,151
Podías haber buscado
otra cosa que hacer.

339
00:22:28,154 --> 00:22:31,797
Lo hice, y estoy haciéndola.

340
00:22:31,833 --> 00:22:33,699
Lo único que se nos da bien.

341
00:22:33,735 --> 00:22:35,301
Esta parece una de esas

342
00:22:35,303 --> 00:22:36,736
conversaciones de pare...

343
00:22:36,771 --> 00:22:39,138
- Pues vete, Reggie.
- Quédate.

344
00:22:39,173 --> 00:22:42,555
Nos estábamos divirtiendo,
Jesse. ¿Te acuerdas?

345
00:22:42,594 --> 00:22:45,244
- Hasta lo de Carlos, nos divertíamos.
- Tienes razón.

346
00:22:45,280 --> 00:22:48,981
Antes de esa cosita, nos lo
estábamos pasando pipa.

347
00:22:51,701 --> 00:22:53,867
Me dolió tanto como a ti.

348
00:22:53,895 --> 00:22:56,228
¿Te dolió, Tulip?

349
00:22:56,241 --> 00:22:59,308
¿Te hizo daño?

350
00:22:59,351 --> 00:23:01,551
Sabes que sí, hijo de puta.

351
00:23:01,586 --> 00:23:03,219
¿Y qué es esto?

352
00:23:05,691 --> 00:23:07,323
Estaba ahí especialmente escondido.

353
00:23:09,194 --> 00:23:11,227
Colega, esto es superincómodo.

354
00:23:11,263 --> 00:23:14,764
Está bien. Solo estamos hablando.

355
00:23:14,800 --> 00:23:16,433
¿Cuándo ibas a dejar de mentirme?

356
00:23:16,468 --> 00:23:18,735
Lo siento...

357
00:23:18,770 --> 00:23:21,337
Creía que estábamos juntos en esto.

358
00:23:23,642 --> 00:23:27,110
Quería estar en esto. Lo intenté.

359
00:23:27,145 --> 00:23:30,513
Pero esta vida que quieres...

360
00:23:30,549 --> 00:23:31,881
¿No te parece que está mal?

361
00:23:31,917 --> 00:23:35,118
No. Y no sé por qué te parece mal a ti.

362
00:23:35,153 --> 00:23:38,121
Porque soy una O'Hare, Jesse.

363
00:23:38,156 --> 00:23:41,691
No sé cómo hacerlo.

364
00:23:42,994 --> 00:23:44,260
Puede que tengas razón.

365
00:23:46,231 --> 00:23:48,565
O puede que no te lo merezcas.

366
00:23:57,442 --> 00:23:58,742
Colega.

367
00:24:00,980 --> 00:24:02,746
Pero un Custer sí, ¿no?

368
00:24:04,916 --> 00:24:07,784
¿Eso intentas hacer?

369
00:24:07,819 --> 00:24:09,319
¿Volver a ser un Custer?

370
00:24:09,354 --> 00:24:13,423
¿Tener un trabajo de mierda
y una vida de mierda

371
00:24:13,466 --> 00:24:16,234
te da el perdón que necesitas

372
00:24:16,261 --> 00:24:17,927
por lo que has hecho?

373
00:24:17,963 --> 00:24:20,663
¿Te convierte en uno de los buenos?

374
00:24:20,699 --> 00:24:25,602
¿Como el estirado de tu padre
y tu estúpido John Wayne?

375
00:24:25,637 --> 00:24:30,907
Tengo malas noticias
para ti, Jesse Custer:

376
00:24:30,942 --> 00:24:34,344
No serás perdonado.

377
00:24:39,384 --> 00:24:41,885
Chicos, ¿puedo decir...?

378
00:24:42,590 --> 00:24:45,822
Jesse. ¡Jesse!

379
00:24:45,857 --> 00:24:49,626
Jesse, ¡para!

380
00:24:51,196 --> 00:24:54,297
¡Dios!

381
00:25:00,257 --> 00:25:03,673
Dios.

382
00:25:03,700 --> 00:25:05,967
   

383
00:25:06,011 --> 00:25:08,011
Cogemos un blanco de
óxido de titanio puro

384
00:25:08,046 --> 00:25:09,612
y usaré el cuchillo.

385
00:25:09,648 --> 00:25:11,881
Puedes usar el dedo o una brocha,

386
00:25:11,917 --> 00:25:13,950
pero quiero poner con fuerza

387
00:25:13,985 --> 00:25:16,719
pintura blanca ahí.

388
00:25:16,755 --> 00:25:19,189
Porque no cometemos errores.

389
00:25:19,224 --> 00:25:21,858
¿Vas a salir?

390
00:25:21,893 --> 00:25:25,528
Cogemos la brocha

391
00:25:25,564 --> 00:25:27,397
y con mucho cuidado...

392
00:25:27,432 --> 00:25:30,033
La iglesia de mi padre
sigue a mi nombre.

393
00:25:30,068 --> 00:25:31,434
¿Qué?

394
00:25:33,572 --> 00:25:35,492
Está ahí vacía.

395
00:25:37,609 --> 00:25:39,242
He llamado al abogado para comprobarlo.

396
00:25:39,277 --> 00:25:41,878
Salta a la vista.

397
00:25:41,913 --> 00:25:45,381
Como sea, es mía.

398
00:25:45,417 --> 00:25:47,016
- Sí.
- Te diré qué haremos.

399
00:25:47,052 --> 00:25:48,732
Mientras usamos la vieja brocha...

400
00:25:48,753 --> 00:25:50,753
Mira. Mira. Mira.

401
00:25:50,789 --> 00:25:55,992
Voy a volver a Annville.
Voy a ser predicador.

402
00:25:56,027 --> 00:25:59,662
Un leve atisbo de una feliz
nube que se encuentra ahí.

403
00:26:00,932 --> 00:26:02,532
Suerte con eso.

404
00:27:01,443 --> 00:27:03,076
¿Cómo vamos por aquí?

405
00:27:03,111 --> 00:27:06,179
¿Te importa que me una?

406
00:27:07,416 --> 00:27:11,051
Voy a entrar en este...

407
00:27:11,086 --> 00:27:14,321
Dios. Hostia puta. Es un
dormitorio increíble, ¿verdad?

408
00:27:17,893 --> 00:27:22,629
Creo que me sentaré en la
cama junto a mi colega.

409
00:27:26,101 --> 00:27:28,068
Un día largo, ¿eh?

410
00:27:30,095 --> 00:27:31,561
Acabo de asomarme

411
00:27:31,590 --> 00:27:35,008
a la sala de torturas de abajo.

412
00:27:35,043 --> 00:27:37,511
He conocido al hombre
que cuelga del techo.

413
00:27:37,546 --> 00:27:40,881
Sigue vivo, lo que está bien, es justo.

414
00:27:40,916 --> 00:27:44,084
Muy contenido. Dios bendito.

415
00:27:44,119 --> 00:27:46,286
Las sábanas son unas
cabronas de seda, ¿eh?

416
00:27:46,321 --> 00:27:47,854
Creo que hicieron falta

417
00:27:47,890 --> 00:27:49,689
unos doscientos prepucios para hacerlas.

418
00:27:52,127 --> 00:27:55,795
¿Sabías que fui rico?

419
00:27:55,831 --> 00:27:58,098
Sí, hace un huevo de años.

420
00:28:00,836 --> 00:28:03,503
Lo disfruté mucho.

421
00:28:08,343 --> 00:28:11,044
Sabes lo que pasó, ¿verdad?

422
00:28:11,079 --> 00:28:14,147
Os peleasteis y ella estaba deprimida.

423
00:28:14,182 --> 00:28:18,285
Se enamoró del primer tío dueño
de dos piscinas al que conoció

424
00:28:18,320 --> 00:28:20,587
y eso fue todo.

425
00:28:20,622 --> 00:28:22,756
Pero ella no le quiere y nunca le quiso,

426
00:28:22,791 --> 00:28:26,660
porque te quiere, estúpido idiota.

427
00:28:26,695 --> 00:28:31,765
Si sé algo, confía en mí, es eso.

428
00:28:33,602 --> 00:28:36,303
¿Puedo preguntarte algo, Cassidy?

429
00:28:36,338 --> 00:28:38,605
Claro. Por eso he venido.

430
00:28:38,640 --> 00:28:40,974
Para dispensar mi
considerable sabiduría.

431
00:28:41,009 --> 00:28:44,144
Después de mentirme todo este tiempo....

432
00:28:44,179 --> 00:28:47,681
Probablemente desde Texas,
probablemente desde que

433
00:28:47,716 --> 00:28:51,084
volvió a bajar al casino...

434
00:28:51,119 --> 00:28:54,588
Después de todas esas mentiras,

435
00:28:54,623 --> 00:28:57,324
¿por qué coño debería
volver a fiarme de ti?

436
00:28:57,359 --> 00:29:00,126
Quería contártelo, colega. En serio.

437
00:29:00,162 --> 00:29:02,495
Odio ocultarles secretos a mis amigos.

438
00:29:02,531 --> 00:29:04,264
Pero los ocultas igualmente, ¿verdad?

439
00:29:04,299 --> 00:29:05,966
No. No.

440
00:29:06,001 --> 00:29:07,534
¿No me mientes a la cara?

441
00:29:09,496 --> 00:29:12,097
¿No actúas a mis espaldas?

442
00:29:12,140 --> 00:29:16,042
¿Y ahora vienes a ser un héroe?

443
00:29:16,078 --> 00:29:19,646
¿A ser un amigo y a
disuadirme de hacer esto?

444
00:29:19,681 --> 00:29:24,317
Mira, no es por poner
excusas, ¿pero sabes qué?

445
00:29:24,353 --> 00:29:27,354
Todo esto me ha puesto entre

446
00:29:27,389 --> 00:29:28,855
la espada y la pared, ¿vale?

447
00:29:28,890 --> 00:29:30,957
No has contestado a mi pregunta.

448
00:29:30,993 --> 00:29:34,327
Bueno, entonces, quizá
deberías recordármela.

449
00:29:34,363 --> 00:29:37,464
Te he preguntado: "¿Por
qué debería confiar en ti?".

450
00:29:40,102 --> 00:29:44,371
¿Por qué debería confiar en un
vampiro mentiroso y yonqui

451
00:29:44,406 --> 00:29:47,173
que cree que todo es una broma?

452
00:29:47,209 --> 00:29:50,510
¿Por qué iba alguien a confiar en ti?

453
00:29:55,450 --> 00:29:57,183
Sí, tienes razón.

454
00:29:57,219 --> 00:30:00,086
Soy un completo bastardo.

455
00:30:00,122 --> 00:30:02,055
Siempre intento decírselo a la gente,

456
00:30:02,090 --> 00:30:05,492
pero a veces pienso que no me creen.

457
00:30:05,527 --> 00:30:07,727
Pero tienes razón.

458
00:30:07,763 --> 00:30:11,698
Soy avaricioso, egoísta y destructivo.

459
00:30:11,733 --> 00:30:15,535
Todo lo que se te ocurra. Celoso. Sí.

460
00:30:15,570 --> 00:30:18,905
Tal vez esa sea la
diferencia entre tú y yo.

461
00:30:18,940 --> 00:30:23,743
Porque, mira, si yo
estuviera en tu situación...

462
00:30:23,779 --> 00:30:29,582
¿Si un niñato le pusiera las
manos encima a mi chica?

463
00:30:29,618 --> 00:30:32,185
Y no me avergüenza admitirlo.

464
00:30:32,220 --> 00:30:35,789
No creo que me contuviera en absoluto.

465
00:30:35,824 --> 00:30:38,291
No.

466
00:30:38,326 --> 00:30:41,861
Creo que querría hacerle
daño, mucho daño.

467
00:30:41,897 --> 00:30:45,065
Sí.

468
00:30:45,100 --> 00:30:49,869
No he venido a disuadirte
de nada, ¿vale?

469
00:30:49,905 --> 00:30:52,472
Solo he venido a hacerte saber

470
00:30:52,507 --> 00:30:56,076
que, decidas lo que decidas,
estoy contigo, padre.

471
00:31:03,351 --> 00:31:07,587
Lo nuestro se acabaría, Cass.

472
00:31:07,622 --> 00:31:09,055
Si lo hiciera

473
00:31:11,026 --> 00:31:12,592
No, no creo.

474
00:31:12,627 --> 00:31:15,962
No. Ella me dejaría.

475
00:31:15,997 --> 00:31:19,069
¿No más Jesse Custer y Tulip?

476
00:31:19,092 --> 00:31:21,069
Por favor.

477
00:31:21,092 --> 00:31:23,970
Algunas cosas nunca cambiarán.

478
00:31:35,717 --> 00:31:37,817
He descubierto una última cosa.

479
00:31:42,557 --> 00:31:45,325
¿Quieres saber por qué
se casó conmigo Tulip?

480
00:31:45,360 --> 00:31:47,293
Sé por qué.

481
00:31:47,329 --> 00:31:50,029
Cuéntamelo.

482
00:31:50,065 --> 00:31:52,098
Porque esto es lo que quería.

483
00:31:54,202 --> 00:31:57,537
Ser una delincuente.

484
00:31:57,572 --> 00:31:59,472
Tener dinero.

485
00:32:02,010 --> 00:32:04,010
Esta vida.

486
00:32:07,349 --> 00:32:09,616
No es por eso.

487
00:32:15,023 --> 00:32:16,956
¿Por qué, entonces?

488
00:32:17,000 --> 00:32:23,337
Porque eres un capullo, capullo.

489
00:32:23,365 --> 00:32:25,498
Y yo fui amable con ella.

490
00:32:28,570 --> 00:32:30,336
Pensé que debías saberlo.

491
00:32:33,708 --> 00:32:36,075
Venga, vamos. Es demasiado
tarde para cambiar de idea.

492
00:32:36,111 --> 00:32:37,677
Hagámoslo.

493
00:32:37,712 --> 00:32:39,078
Venga, vamos.

494
00:32:46,838 --> 00:32:49,205
¿Está vivo?

495
00:32:49,240 --> 00:32:50,906
Lo estaba cuando me fui.

496
00:32:53,611 --> 00:32:55,111
Dime otra vez qué le has dicho.

497
00:32:55,146 --> 00:32:58,080
Solo... le dije... que se
habían cometido errores,

498
00:32:58,116 --> 00:33:01,383
que todos nos sentimos mal, ya sabes.

499
00:33:01,419 --> 00:33:03,586
Que hiciera lo correcto.

500
00:33:03,621 --> 00:33:05,788
- Y te escuchó.
- Sí.

501
00:33:05,823 --> 00:33:08,591
Bien. Eso es bueno.

502
00:33:08,626 --> 00:33:10,926
Tengo el presentimiento de que...

503
00:33:35,219 --> 00:33:37,186
¿Qué ha pasado?

504
00:33:38,790 --> 00:33:40,189
¿Qué le has hecho?

505
00:33:42,627 --> 00:33:44,827
He acabado con su sufrimiento.

506
00:33:48,633 --> 00:33:50,266
¿Has acabado con su sufrimiento?

507
00:34:02,847 --> 00:34:04,613
¿Quién es?

508
00:34:07,084 --> 00:34:09,652
La hija de Viktor.

509
00:34:09,687 --> 00:34:12,988
   

510
00:34:13,024 --> 00:34:16,025
Allie, vuelve a ver la tele.

511
00:34:16,060 --> 00:34:17,493
- Él...
- ¡Vete!

512
00:34:21,232 --> 00:34:23,232
Hijo de puta.

513
00:34:24,936 --> 00:34:26,302
¿Qué?

514
00:34:28,339 --> 00:34:30,506
¿Qué está pasando?

515
00:34:30,541 --> 00:34:34,543
¿Por qué está todo el mundo tan...?

516
00:34:34,579 --> 00:34:36,579
He acabado con su sufrimiento.

517
00:34:38,683 --> 00:34:40,549
¿Cómo has acabado con su sufrimiento?

518
00:34:40,585 --> 00:34:44,053
He cortado la cuerda. La
que le ataba al techo.

519
00:34:44,088 --> 00:34:46,155
No le he matado.

520
00:34:46,190 --> 00:34:48,924
- ¿No?
- No. ¡Eso es lo que he dicho!

521
00:34:51,128 --> 00:34:53,829
Quería hacerlo.

522
00:34:53,865 --> 00:34:56,031
En vez de eso, llegué a un acuerdo
por los papeles del divorcio.

523
00:35:06,444 --> 00:35:09,378
Gracias a Dios.

524
00:35:09,413 --> 00:35:12,114
Iré a hacerle saber que
su padre sigue vivo.

525
00:35:12,149 --> 00:35:15,084
Estará encantada.

526
00:35:15,119 --> 00:35:17,353
Lo siento.

527
00:35:17,388 --> 00:35:19,388
Yo también.

528
00:35:19,423 --> 00:35:22,424
Soy malo para ti.

529
00:35:22,460 --> 00:35:25,127
Lo somos el uno para el otro.

530
00:35:28,599 --> 00:35:30,966
- HACE UNOS AÑOS
- ¡Sí! 2000 dólares.

531
00:35:31,002 --> 00:35:32,701
¿2000?

532
00:35:32,737 --> 00:35:35,437
Tonto barato. ¡Paga, inocente!

533
00:35:35,473 --> 00:35:39,074
Sí, así es. Ahí, Oriental Avenue.

534
00:35:39,110 --> 00:35:40,442
Pat quiere hablar con
usted si está libre.

535
00:35:40,478 --> 00:35:41,744
Está bien.

536
00:35:41,779 --> 00:35:43,212
Lo que dices no tiene sentido.

537
00:35:43,247 --> 00:35:45,581
- Te das cuenta, ¿no?
- Tiene mucho sentido.

538
00:35:45,616 --> 00:35:48,550
Págame el alquiler o
dame Atlantic Avenue.

539
00:35:48,586 --> 00:35:50,719
Te he dado Ventnor y Marvin Gardens.

540
00:35:50,755 --> 00:35:52,755
- Es más que justo.
- ¿Qué eres? ¿Un bebé?

541
00:35:52,790 --> 00:35:54,823
"Más que justo". Son los Estados Unidos.

542
00:35:54,859 --> 00:35:56,926
- Hazlo o lárgate.
- Vale, toma. Atlantic Avenue.

543
00:35:56,928 --> 00:35:59,495
- ¿Contenta?
- Buen chico.

544
00:35:59,530 --> 00:36:03,132
Muy bien, perdedores, ahí van las casas.

545
00:36:04,835 --> 00:36:07,636
Me he casado con una mujer dura.

546
00:36:07,672 --> 00:36:08,737
   

547
00:36:08,773 --> 00:36:12,808
Ven aquí.

548
00:36:12,843 --> 00:36:14,109
Pero la quiero de todas formas.

549
00:36:21,719 --> 00:36:23,953
Gracias.

550
00:36:26,357 --> 00:36:27,990
Esa camiseta es mía.

551
00:36:28,025 --> 00:36:30,292
Y yo la llevo puesta.

552
00:36:37,335 --> 00:36:39,802
En efecto, una mujer dura.

553
00:36:43,808 --> 00:36:46,842
Bueno, intenta no hacer trampas.

554
00:37:09,767 --> 00:37:13,402
Hola, Dany. Cuánto tiempo.

555
00:37:13,437 --> 00:37:15,304
No.

556
00:37:15,339 --> 00:37:18,173
Ya no acepto trabajos.

557
00:37:18,209 --> 00:37:20,009
Viktor me da mucho trabajo.

558
00:37:21,746 --> 00:37:23,312
Sí.

559
00:37:25,349 --> 00:37:26,915
Sí, me gusta.

560
00:37:29,020 --> 00:37:31,320
Sí, soy feliz, así que
no me importa qué...

561
00:37:36,394 --> 00:37:39,028
¿Le has encontrado? ¿Has
encontrado a Carlos?

562
00:37:40,564 --> 00:37:42,531
¡No!

563
00:37:42,566 --> 00:37:46,001
El bebé. El bebé.

564
00:37:46,037 --> 00:37:48,337
¿Lo sabe Jesse?

565
00:37:48,372 --> 00:37:50,873
Muy bien, señorita.

566
00:37:50,908 --> 00:37:53,375
Hagamos esto.

567
00:37:53,411 --> 00:37:55,677
No pases por la casilla de Salida.

568
00:37:55,713 --> 00:37:57,946
No recojas los 200 dólares.

569
00:38:04,889 --> 00:38:06,955
¿Tulip?

570
00:38:46,797 --> 00:38:49,598
Creía que eras ese predicador loco.

571
00:38:49,633 --> 00:38:51,733
¿Qué pasa, pequeña?

572
00:38:51,769 --> 00:38:54,570
No podía dormir.

573
00:38:54,605 --> 00:38:56,972
Bueno, ¿qué tal una
pequeña práctica de tiro

574
00:38:57,007 --> 00:38:58,927
en el sótano? Siempre
te gusta hacer eso.

575
00:38:58,943 --> 00:39:02,010
Hace que te sientas mejor.

576
00:39:02,046 --> 00:39:05,114
¿Podrías leerme?

577
00:39:05,149 --> 00:39:08,217
Claro, sí. Ven aquí.

578
00:39:09,820 --> 00:39:12,921
Muy bien.

579
00:39:12,957 --> 00:39:17,092
¿Qué tal está mi pequeña?

580
00:39:17,128 --> 00:39:22,965
Bueno, "El índice Dow
Jones sube 46 puntos hoy,

581
00:39:23,000 --> 00:39:25,501
llevándolo a un récord histórico de...".

582
00:39:25,536 --> 00:39:28,437
¡Quita de en medio!

583
00:39:32,203 --> 00:39:34,499
Ve y cierra la puerta.

584
00:39:40,651 --> 00:39:44,486
¡No!

585
00:40:00,938 --> 00:40:02,404
¿Predicador?

586
00:40:02,439 --> 00:40:05,474
¿Qué? Yo...

587
00:40:05,509 --> 00:40:07,476
   

588
00:40:27,531 --> 00:40:29,998
¿El predicador?

589
00:40:30,034 --> 00:40:32,201
Sé dónde está.

