1
00:00:07,967 --> 00:00:10,153
El pastel de nubes y
menta está buenísimo.

2
00:00:10,164 --> 00:00:12,197
Ojalá lo hicieran todo el año.

3
00:00:12,530 --> 00:00:14,960
Creo que nos gusta
tanto porque masticarlo

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,925
te da la misma sensación que frotarte

5
00:00:16,950 --> 00:00:19,083
coca en las encías.

6
00:00:20,147 --> 00:00:22,249
Es verdad.

7
00:00:22,399 --> 00:00:25,890
Pero con esto no acabaré aspirando
en pelotas a las tres de la mañana.

8
00:00:26,999 --> 00:00:28,470
Ya sé lo que quiero para Navidad.

9
00:00:28,494 --> 00:00:30,481
Un vídeo de Marjorie colocada de coca.

10
00:00:30,506 --> 00:00:32,107
No creo que haya ningún vídeo.

11
00:00:32,132 --> 00:00:34,215
Más bien pinturas rupestres.

12
00:00:36,042 --> 00:00:37,870
¿Qué vais a hacer la víspera de Navidad?

13
00:00:37,881 --> 00:00:40,148
¿Os queréis venir conmigo y mi grupo
de la iglesia a cantar villancicos?

14
00:00:40,302 --> 00:00:42,836
*No, no, no, no, no, no, no, no*

15
00:00:44,027 --> 00:00:45,918
Pero gracias por preguntar.

16
00:00:46,184 --> 00:00:48,956
Ojalá pudiéramos, pero tenemos planes.

17
00:00:49,082 --> 00:00:50,068
Juntas.

18
00:00:50,093 --> 00:00:51,726
En Navidad. ¿Os lo podéis creer?

19
00:00:51,904 --> 00:00:55,164
Adam estará trabajando, así que
haremos casitas de jengibre

20
00:00:55,189 --> 00:00:57,189
y veremos pelis en pijamas a juego.

21
00:00:57,727 --> 00:00:58,833
No sabéis lo que me costó

22
00:00:58,902 --> 00:01:01,282
encontrar un pijama entero de su tamaño.

23
00:01:01,764 --> 00:01:04,485
O lo fácil que resulta
encontrarlo de su tamaño.

24
00:01:05,252 --> 00:01:07,252
Bueno, si alguna quiere
venirse a cantar,

25
00:01:07,277 --> 00:01:09,377
estaremos por Bluebird
Lane sobre las siete.

26
00:01:09,446 --> 00:01:11,479
Es mi ahijada.

27
00:01:11,504 --> 00:01:13,851
Tengo que cogerlo.
Confía plenamente en mí.

28
00:01:14,366 --> 00:01:16,343
Hola, Patty. ¿Cómo
puedo posponer mi vida

29
00:01:16,368 --> 00:01:18,301
para ayudarte hoy?

30
00:01:19,476 --> 00:01:21,556
Llama como cuatro veces al día.

31
00:01:21,625 --> 00:01:25,247
Yo te voy a estar llamando bastante
porque estoy en caída libre.

32
00:01:25,272 --> 00:01:28,440
Andy se fue a Minnesota a pasar
las navidades con su madre.

33
00:01:28,509 --> 00:01:29,942
¿Y por qué no fuiste con él?

34
00:01:30,010 --> 00:01:31,643
Hay muchos motivos, Tammy.

35
00:01:31,668 --> 00:01:33,768
Pero el principal es que no me invitó.

36
00:01:34,807 --> 00:01:36,503
Si tú y yo estuviéramos saliendo,

37
00:01:36,514 --> 00:01:38,225
y te fueras a pasar
las navidades a casa,

38
00:01:38,246 --> 00:01:39,580
me llevarías, ¿no?

39
00:01:39,622 --> 00:01:41,309
Depende. ¿Salimos exclusivamente?

40
00:01:41,407 --> 00:01:43,618
¿Cada cita acaba durmiendo juntos?

41
00:01:43,643 --> 00:01:45,376
¿Nos hemos dado un baño juntas?

42
00:01:45,799 --> 00:01:47,368
Sí a todo.

43
00:01:47,455 --> 00:01:49,125
Entonces desde luego
que te llevaría a casa

44
00:01:49,173 --> 00:01:51,304
y te pasearía por los bares del pueblo.

45
00:01:52,272 --> 00:01:54,218
No sé cómo sería lo de los bares,

46
00:01:54,243 --> 00:01:56,097
pero Tammy es un buen novio.

47
00:01:57,007 --> 00:01:58,777
Patty está pasando por una mala racha,

48
00:01:58,802 --> 00:02:00,920
así que la he invitado
a pasar las navidades.

49
00:02:01,078 --> 00:02:02,699
Bien,

50
00:02:03,152 --> 00:02:05,473
pasaré nochebuena con
mi madre y una extraña.

51
00:02:05,572 --> 00:02:07,513
No sería la primera vez.

52
00:02:08,098 --> 00:02:10,698
¿Por qué no os venís todas
a pasar la nochebuena?

53
00:02:10,719 --> 00:02:12,352
Eso animaría a Patty.

54
00:02:12,539 --> 00:02:14,017
¿Quieres ir a esta fiesta, nena?

55
00:02:14,028 --> 00:02:16,228
Si no podemos quedarnos
en casa y acurrucarnos.

56
00:02:19,076 --> 00:02:24,076
www.subtitulamos.tv

57
00:02:29,100 --> 00:02:31,547
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:31,572 --> 00:02:33,023
Estoy preparando el café.

59
00:02:33,048 --> 00:02:34,873
Pero esto está todo descabalado.

60
00:02:35,291 --> 00:02:37,524
Mira, yo no fui a la
universidad, ¿eso qué significa?

61
00:02:38,931 --> 00:02:40,719
Significa que las cucharillas van aquí

62
00:02:40,744 --> 00:02:42,681
y los azucarillos van aquí.

63
00:02:42,885 --> 00:02:44,383
Hablando de descabalar.

64
00:02:44,408 --> 00:02:45,908
La mayoría de la gente es diestra.

65
00:02:45,933 --> 00:02:47,732
Tiene más sentido ponerlos así.

66
00:02:47,757 --> 00:02:49,021
Pero somos alcohólicas.

67
00:02:49,046 --> 00:02:50,546
No puedes ir cambiando las cosas,

68
00:02:50,615 --> 00:02:51,947
¡porque no nos gustan los cambios!

69
00:02:52,016 --> 00:02:53,456
Mira, Bonnie llegará un pelín tarde.

70
00:02:53,481 --> 00:02:55,307
Me pidió que me ocupara y
me estoy ocupando de esto.

71
00:02:55,332 --> 00:02:58,494
Vale. Marjorie, ¿podrías decirle a
Tammy que deje de mover las cucharillas?

72
00:02:58,549 --> 00:03:00,833
Dios, ¿ha cambiado de
sitio las cucharillas?

73
00:03:00,858 --> 00:03:01,858
¡No!

74
00:03:03,515 --> 00:03:05,571
Y aquí es dónde hacemos las reuniones.

75
00:03:05,754 --> 00:03:07,353
También se juega al bingo,

76
00:03:07,371 --> 00:03:10,466
se practica baile country y
se dan clases de reanimación.

77
00:03:10,534 --> 00:03:13,684
Vine el día que no era y ahora sé hacer
la maniobra de Heimlich a un bebé.

78
00:03:14,081 --> 00:03:15,951
Mi bebé tiene ocho años.

79
00:03:15,976 --> 00:03:18,668
- No me dejan verla.
- Buen trabajo, Christy.

80
00:03:18,751 --> 00:03:21,686
Todas, esta es mi ahijada, Patty.

81
00:03:21,711 --> 00:03:22,937
Venid a conocer a Patty, mi ahijada.

82
00:03:22,962 --> 00:03:26,023
Patty, estas son Marjorie,
Jill, Tammy y Wendy.

83
00:03:26,048 --> 00:03:28,548
Esta es mi ahijada,
Patty, soy su madrina.

84
00:03:28,893 --> 00:03:30,238
- Hola. - Hola.
- Bienvenida.

85
00:03:30,249 --> 00:03:31,748
Hola. Encantada de conoceros.

86
00:03:32,176 --> 00:03:33,925
Iré a sentarme.

87
00:03:34,358 --> 00:03:35,772
Si creéis que ahora está triste,

88
00:03:35,817 --> 00:03:38,752
deberíais haberla visto
antes de estar conmigo.

89
00:03:39,307 --> 00:03:42,242
Vale, ¿quién ha sido el capullo creativo
que ha movido de sitio las cucharillas?

90
00:03:44,990 --> 00:03:46,994
Creía que llevaba bien el
que mi novio me abandonara

91
00:03:47,019 --> 00:03:48,351
en Navidad.

92
00:03:48,791 --> 00:03:50,845
Pero luego me envió una
foto suya con su madre.

93
00:03:51,131 --> 00:03:52,764
Qué monos, ¿verdad?

94
00:03:53,161 --> 00:03:55,628
Pero si miramos la foto
aumentada en su brazo izquierdo

95
00:03:55,645 --> 00:03:57,543
se pueden ver claramente unos dedos

96
00:03:57,558 --> 00:04:00,646
que pertenecen a una mujer que
claramente ha sido recortada de la foto.

97
00:04:00,879 --> 00:04:04,334
Estoy intentando no obsesionarme con
lo que probablemente no sea nada,

98
00:04:04,359 --> 00:04:06,180
pero... ¿quién es?

99
00:04:06,601 --> 00:04:08,658
¿Quién es?

100
00:04:08,706 --> 00:04:10,502
¡¿Quién es?!

101
00:04:12,916 --> 00:04:15,252
En fin, si no vengo mañana

102
00:04:15,277 --> 00:04:19,379
será porque estoy en Minneapolis con
las manos manchadas de sangre. Gracias.

103
00:04:19,883 --> 00:04:21,816
¿Alguien más quiere hablar?

104
00:04:22,367 --> 00:04:24,131
Odiaba cuando me hacías esto,

105
00:04:24,179 --> 00:04:25,985
pero mola hacérselo a otra persona.

106
00:04:26,151 --> 00:04:28,051
Adelante.

107
00:04:29,662 --> 00:04:32,716
Hola, soy Patty y soy alcohólica.

108
00:04:32,770 --> 00:04:33,903
Hola, Patty.

109
00:04:34,384 --> 00:04:36,356
Llevo sobria 85 días,

110
00:04:36,473 --> 00:04:38,607
que es lo más que he durado nunca,

111
00:04:38,632 --> 00:04:40,465
gracias a mi increíble madrina.

112
00:04:42,985 --> 00:04:45,953
La llamé ayer porque
mi madre me dijo que no

113
00:04:45,978 --> 00:04:49,012
me iba a permitir ver
a mi hija en Navidad.

114
00:04:49,297 --> 00:04:51,137
Es porque el año pasado

115
00:04:51,162 --> 00:04:54,375
me emborraché antes de
comer, tiré el árbol

116
00:04:54,400 --> 00:04:56,800
y acabé gritándole a mi madre.

117
00:04:57,610 --> 00:04:59,805
La niña se pasó la mayor
parte del día llorando.

118
00:05:00,524 --> 00:05:05,334
Creía que llevar sobria 85
días me daría una oportunidad.

119
00:05:06,711 --> 00:05:08,210
Pero no.

120
00:05:08,557 --> 00:05:10,790
Así que ¿qué sentido tiene
llevar sobria 85 días?

121
00:05:11,554 --> 00:05:12,988
Ya está.

122
00:05:16,180 --> 00:05:17,980
Hola, soy Marjorie y soy alcohólica.

123
00:05:18,005 --> 00:05:19,471
Hola, Marjorie.

124
00:05:19,627 --> 00:05:23,062
En esta época del año
me siento muy agradecida

125
00:05:23,087 --> 00:05:25,356
por la vida que tengo y
la gente que la conforma.

126
00:05:25,733 --> 00:05:27,733
Mira esa mano.

127
00:05:27,758 --> 00:05:29,758
¿Estoy exagerando?

128
00:05:29,782 --> 00:05:30,772
Pero ahora...

129
00:05:30,773 --> 00:05:32,308
Son 30 horas de coche.

130
00:05:32,340 --> 00:05:34,340
Ponte un pañal y no pares hasta llegar.

131
00:05:37,545 --> 00:05:39,820
Gracias por compartir
tu habitación conmigo.

132
00:05:39,845 --> 00:05:41,378
No es nada.

133
00:05:41,581 --> 00:05:43,882
Es casi como si fuéramos hermanas.

134
00:05:43,907 --> 00:05:46,804
Dios mío. Eso convertiría
a Bonnie en mi madre.

135
00:05:46,829 --> 00:05:49,397
Ojalá Bonnie fuera mi madre.

136
00:05:50,556 --> 00:05:53,390
De niña solía decir eso mismo.

137
00:05:54,762 --> 00:05:56,729
Chicas, es tarde.

138
00:05:56,754 --> 00:05:58,453
Haced silencio o invitadme.

139
00:05:58,561 --> 00:06:00,828
- Estaremos en silencio.
- Venga, entra!

140
00:06:02,259 --> 00:06:04,693
¿Qué tal estás?

141
00:06:04,762 --> 00:06:07,396
Supongo que estoy bien.

142
00:06:07,508 --> 00:06:09,643
Solo que me pone triste pensar
que cuando mi hija crezca

143
00:06:09,668 --> 00:06:10,967
y recuerde esta Navidad,

144
00:06:10,992 --> 00:06:13,645
recordará que no estuve con ella.

145
00:06:14,119 --> 00:06:17,072
O peor, a lo mejor se
acuerda de las que sí estuve.

146
00:06:17,141 --> 00:06:19,151
Puede que ahora mismo
te cueste imaginarlo,

147
00:06:19,176 --> 00:06:21,210
pero es posible que algún día podáis

148
00:06:21,235 --> 00:06:23,201
mirar atrás y reíros de cosas como esa,

149
00:06:23,226 --> 00:06:25,778
- hasta de las partes más dolorosas.
- Nosotras lo hacemos todo el tiempo.

150
00:06:25,803 --> 00:06:27,749
¿Te acuerdas de aquella
vez cuando tenía once años?

151
00:06:27,774 --> 00:06:29,540
Vas a tener que especificar un poco más.

152
00:06:29,565 --> 00:06:31,465
Nochebuena.

153
00:06:31,490 --> 00:06:34,800
Esta de aquí se fue con su nuevo novio,
con el que llevaba 48 horas saliendo,

154
00:06:34,825 --> 00:06:36,758
a comprar regalos de última hora.

155
00:06:36,827 --> 00:06:38,593
Venga ya. Esa historia otra vez no.

156
00:06:38,618 --> 00:06:41,285
No, tiene gracia, tiene
gracia, tiene gracia.

157
00:06:41,442 --> 00:06:45,511
Resultó que había un bar
justo en frente del Toys R Us,

158
00:06:45,536 --> 00:06:49,071
y yo me desperté la mañana
de Navidad en una casa vacía.

159
00:06:49,483 --> 00:06:51,083
Al mediodía, suena el teléfono.

160
00:06:51,108 --> 00:06:52,774
Llamada a cobro revertido,
así que me imagino

161
00:06:52,843 --> 00:06:55,061
que está en la cárcel, pero no.

162
00:06:55,086 --> 00:06:58,680
No, no. No, se peleó
con papá de la semana,

163
00:06:58,705 --> 00:07:00,905
y necesita que la recoja

164
00:07:00,930 --> 00:07:02,696
en el parque en el que se desmayó.

165
00:07:02,721 --> 00:07:04,054
Tenía once años.

166
00:07:05,222 --> 00:07:07,656
Así que cojo el coche y voy a por ella.

167
00:07:08,976 --> 00:07:11,493
En mi defensa, es una
excelente conductora.

168
00:07:11,517 --> 00:07:13,417
- Lo sigue siendo.
- Gracias.

169
00:07:13,442 --> 00:07:15,175
Es increíble.

170
00:07:15,200 --> 00:07:17,133
No he acabado.

171
00:07:17,158 --> 00:07:20,102
De vuelta a casa, paramos
en una gasolinera

172
00:07:20,127 --> 00:07:22,361
en la que me compro mis
propios regalos de Navidad...

173
00:07:22,386 --> 00:07:25,420
dos barritas de chocolate
y una revista Teen Bop

174
00:07:25,445 --> 00:07:27,979
con un póster desplegable
de Kirk Cameron.

175
00:07:28,178 --> 00:07:30,604
Creo que también había un
batido de chocolate por ahí.

176
00:07:30,629 --> 00:07:32,533
Sí, sí, sí. Un batido de chocolate.

177
00:07:32,558 --> 00:07:34,749
Nada es más navideño que
un batido de chocolate

178
00:07:34,818 --> 00:07:36,451
que no necesita nevera.

179
00:07:38,745 --> 00:07:41,771
Vale, esto ha sido divertido,
pero si no estoy dormida

180
00:07:41,810 --> 00:07:44,340
cuando llegue Adam,
querrá hablar de su día.

181
00:07:44,449 --> 00:07:46,609
Se me olvidaba la mejor parte.

182
00:07:46,634 --> 00:07:49,987
Esa misma noche, se emborrachó otra
vez, se comió mis barritas de chocolate

183
00:07:50,100 --> 00:07:52,928
y estuvo toqueteando mi revista con
los dedos pringosos de chocolate.

184
00:07:53,170 --> 00:07:56,138
Para que conste, no me
emborraché. Me coloqué.

185
00:07:57,141 --> 00:07:58,507
Que duerman bien.

186
00:08:00,967 --> 00:08:03,000
Tu madre es increíble.

187
00:08:09,627 --> 00:08:11,060
Creo que todos los que viven

188
00:08:11,129 --> 00:08:13,629
en mi casita de jengibre
son muy felices.

189
00:08:16,650 --> 00:08:18,546
Ahora están todos muertos.

190
00:08:19,065 --> 00:08:20,998
Creo que han logrado salir.

191
00:08:21,028 --> 00:08:22,928
No, están atrapados
debajo de los escombros

192
00:08:22,953 --> 00:08:25,020
y no tienen cobertura.

193
00:08:27,639 --> 00:08:29,479
¿Te pasa algo, Patty?

194
00:08:29,504 --> 00:08:32,238
Mi madre ni siquiera me deja
hablar con Erica por teléfono.

195
00:08:32,350 --> 00:08:33,716
Lo siento.

196
00:08:33,828 --> 00:08:36,996
Si te hace sentir mejor,
mi hija no me habla

197
00:08:37,021 --> 00:08:39,188
y mi hijo prefiere vivir con su padre.

198
00:08:39,257 --> 00:08:40,757
Eso es muy triste.

199
00:08:40,825 --> 00:08:44,293
Lo sé. Intentaba animarte a mi nivel,

200
00:08:44,362 --> 00:08:47,096
pero en lugar de eso, me
he deprimido hasta el tuyo.

201
00:08:47,732 --> 00:08:50,333
Vale, la candidata
número cinco... Katie.

202
00:08:50,402 --> 00:08:52,201
Fue al cole con Andy,

203
00:08:52,226 --> 00:08:54,293
sigue viviendo en el
pueblo y no está casada.

204
00:08:54,304 --> 00:08:55,603
Mira esos dedos.

205
00:08:55,614 --> 00:08:57,914
¿No son muy rechonchos?

206
00:08:58,398 --> 00:09:00,109
Ya vale de dedos.

207
00:09:00,178 --> 00:09:02,412
Jill, ¿por qué no participas
en este ritual navideño

208
00:09:02,437 --> 00:09:06,740
supuestamente divertido y
que consume mucho tiempo?

209
00:09:06,851 --> 00:09:08,551
Lo hago. Pero, al igual
que en la vida real,

210
00:09:08,576 --> 00:09:11,076
he contratado a alguien
para que construya mi casa.

211
00:09:11,453 --> 00:09:12,955
¿Cómo va eso, Tam?

212
00:09:13,024 --> 00:09:14,357
Genial.

213
00:09:14,758 --> 00:09:17,797
Estoy construyendo una casa
de campo inglesa del siglo 18.

214
00:09:17,820 --> 00:09:19,028
Creo que te va a gustar.

215
00:09:19,097 --> 00:09:21,497
Solo tengo que reconstruir este frontón.

216
00:09:22,218 --> 00:09:23,505
¿Dónde está Bonnie?

217
00:09:23,535 --> 00:09:24,601
Fue a por un jersey.

218
00:09:24,803 --> 00:09:26,135
Eso fue hace como una hora.

219
00:09:26,377 --> 00:09:28,444
¿Sí? El tiempo sí que vuela

220
00:09:28,455 --> 00:09:30,255
cuando una está construyendo una réplica

221
00:09:30,288 --> 00:09:32,788
de un edificio histórico con galletas.

222
00:09:32,957 --> 00:09:34,807
Vuelvo enseguida.

223
00:09:35,450 --> 00:09:37,417
Olvidaos de dedos rechonchos.

224
00:09:37,428 --> 00:09:38,516
Mirad la candidata número seis.

225
00:09:38,554 --> 00:09:40,754
- Dios mío. ¡Llámalo!
- ¿Qué?

226
00:09:41,210 --> 00:09:42,831
¡Tienes un novio genial
que está loco por ti,

227
00:09:42,856 --> 00:09:44,584
deja de inventarte dramas!

228
00:09:44,615 --> 00:09:47,148
¡Si tienes una pregunta, llámalo
y pregúntale, o prepárate para

229
00:09:47,217 --> 00:09:49,718
quedar conmigo cada sábado
noche para tejer calcetines!

230
00:09:50,893 --> 00:09:52,726
Supongo que podría llamarlo.

231
00:09:52,890 --> 00:09:54,134
Oye, Wendy, si haces calcetines

232
00:09:54,159 --> 00:09:56,259
llevo la 41 y me gustan esos que

233
00:09:56,284 --> 00:09:58,417
tienen los dedos separados como
si fueran guantes de pies.

234
00:10:04,778 --> 00:10:06,779
Estoy preparada para
pasarme aquí la noche.

235
00:10:08,504 --> 00:10:10,049
¿Qué quieres que te diga?

236
00:10:10,118 --> 00:10:12,059
La Navidades me resultan duras.

237
00:10:12,084 --> 00:10:14,317
Oh, eras tú.

238
00:10:18,259 --> 00:10:19,536
Anoche, Christy contó...

239
00:10:20,223 --> 00:10:22,995
una historia terrible sobre mí.

240
00:10:23,064 --> 00:10:24,952
La he oído miles de veces,

241
00:10:24,977 --> 00:10:27,426
siempre me río pero
ahora, por algún motivo,

242
00:10:27,437 --> 00:10:30,303
quiero darme un puñetazo.

243
00:10:30,371 --> 00:10:31,604
Es que...

244
00:10:31,717 --> 00:10:33,183
de pronto...

245
00:10:36,344 --> 00:10:38,611
me siento avergonzada
de la persona que fui.

246
00:10:38,636 --> 00:10:40,803
Y yo no soy así.

247
00:10:40,828 --> 00:10:42,461
Estás justo donde tienes que estar.

248
00:10:42,617 --> 00:10:44,584
¿Escondida en mi habitación
llorando por algo

249
00:10:44,609 --> 00:10:46,676
que pasó hace 30 años?

250
00:10:46,832 --> 00:10:48,598
Lo que te está pasando es muy común.

251
00:10:48,623 --> 00:10:50,256
Ya casi llevas cinco años,

252
00:10:50,325 --> 00:10:52,792
estás empezando a ver tu pasado
con ojos de persona sobria

253
00:10:52,817 --> 00:10:54,550
y eso puede resultar doloroso.

254
00:10:54,662 --> 00:10:56,195
¿Y por qué en Navidad?

255
00:10:56,220 --> 00:10:58,241
No podemos elegir cuando pasa.

256
00:10:58,266 --> 00:11:00,600
Esto llega cuando llega.

257
00:11:01,932 --> 00:11:05,137
Una vez hice sentir muy incómodo
a mi compañero de asiento

258
00:11:05,162 --> 00:11:07,296
en un vuelo a Detroit.

259
00:11:07,452 --> 00:11:09,085
¿Qué hacías en Detroit?

260
00:11:09,110 --> 00:11:10,676
Iba al National Cat Show.

261
00:11:10,789 --> 00:11:12,222
¿Por eso llorabas?

262
00:11:12,247 --> 00:11:14,413
¿Porque habías pagado
por ir a ver gatos?

263
00:11:14,482 --> 00:11:16,949
Si te interesa saberlo
de verdad, lloraba

264
00:11:17,018 --> 00:11:20,282
porque quince años antes
había engañado a mi marido

265
00:11:20,298 --> 00:11:21,687
y, por alguna razón,

266
00:11:21,712 --> 00:11:24,746
el golpe me llegó en medio del vuelo.

267
00:11:30,832 --> 00:11:32,231
Lo entiendo.

268
00:11:32,256 --> 00:11:35,612
La recuperación es un
proceso que no se acaba.

269
00:11:35,637 --> 00:11:38,325
Estamos pelando una cebolla capa a capa.

270
00:11:38,350 --> 00:11:41,718
No se ve todo el panorama a
la vez y eso es una bendición.

271
00:11:41,743 --> 00:11:43,276
Porque nadie podría con eso.

272
00:11:45,363 --> 00:11:46,612
Tenemos un problemilla.

273
00:11:46,681 --> 00:11:49,494
Patty ha decidido secuestrar a su hija.

274
00:11:49,519 --> 00:11:50,750
Ella no lo llama así,

275
00:11:50,818 --> 00:11:53,085
pero ya os digo yo que es eso.

276
00:11:56,524 --> 00:11:59,112
- Oye, ¿qué está pasando?
- Voy a por mi hija.

277
00:11:59,137 --> 00:12:00,203
Fuera de mi camino.

278
00:12:00,228 --> 00:12:01,833
¿Qué hay de tu madre?

279
00:12:01,858 --> 00:12:03,491
Esperaré a que se duerma,

280
00:12:03,560 --> 00:12:04,993
me meteré por la puerta del perro,

281
00:12:05,018 --> 00:12:07,686
cogeré a mi hija y buscaré un motel
donde celebrar la Navidad juntas.

282
00:12:07,798 --> 00:12:10,999
Dios mío, vamos a salir en las noticias.

283
00:12:12,369 --> 00:12:14,579
Patty... escúchame.

284
00:12:14,604 --> 00:12:16,137
Cuando nos enfadamos,

285
00:12:16,162 --> 00:12:18,529
no tomamos las mejores decisiones.

286
00:12:18,554 --> 00:12:20,654
Solo quiero abrazar a mi hija, ¿vale?

287
00:12:20,679 --> 00:12:22,245
Ven aquí. Siéntate.

288
00:12:24,471 --> 00:12:26,304
Toma, ten un poco de...

289
00:12:26,483 --> 00:12:28,156
chimenea.

290
00:12:30,312 --> 00:12:33,087
Sé que lo que estás
pasando es doloroso...

291
00:12:33,156 --> 00:12:34,956
Es tu primera Navidad sobria...

292
00:12:35,025 --> 00:12:38,059
Pero, al igual que en todas las
etapas de la sobriedad, no estás sola.

293
00:12:38,084 --> 00:12:39,216
Me tienes a mí.

294
00:12:39,241 --> 00:12:40,273
Nos tienes a todas.

295
00:12:40,298 --> 00:12:41,798
Sí. Te ayudaremos

296
00:12:41,823 --> 00:12:43,156
a sacarle el mejor partido.

297
00:12:43,181 --> 00:12:44,732
Como tu madrina, se supone

298
00:12:44,801 --> 00:12:47,468
que tengo que decirte cosas
que te hagan decir "Ugh",

299
00:12:47,537 --> 00:12:49,604
así que allá voy.

300
00:12:49,673 --> 00:12:52,607
Quiero que le mandes un mensaje
a tu madre dándole las gracias.

301
00:12:53,039 --> 00:12:55,543
Ugh. ¿Por qué?

302
00:12:55,568 --> 00:12:58,269
Por cuidar tan bien de tu hija.

303
00:12:58,294 --> 00:13:00,161
Piénsalo.

304
00:13:02,233 --> 00:13:04,100
Vamos.

305
00:13:04,125 --> 00:13:06,292
Llevemos tus cosas arriba.

306
00:13:07,369 --> 00:13:08,802
Vale.

307
00:13:10,015 --> 00:13:12,493
Si piensas salir corriendo,

308
00:13:12,518 --> 00:13:14,585
que sepas que soy más
fuerte de lo que parezco.

309
00:13:14,610 --> 00:13:16,676
- No es verdad.
- No es verdad.

310
00:13:17,767 --> 00:13:19,801
Lo has hecho de maravilla.

311
00:13:19,870 --> 00:13:22,403
Bien, porque me quiero morir.

312
00:13:22,472 --> 00:13:24,939
Pero eso arruinaría otra Navidad.

313
00:13:25,774 --> 00:13:27,408
¿Quién quiere ver ¡Qué bello es vivir!

314
00:13:27,433 --> 00:13:28,923
aunque no sea cierto?

315
00:13:29,813 --> 00:13:32,413
Todavía es pronto... podríamos
ir a cantar villancicos.

316
00:13:32,482 --> 00:13:35,783
*Por Dios, no*

317
00:13:35,852 --> 00:13:38,920
Tienes una voz preciosa.

318
00:13:39,419 --> 00:13:42,757
Supongo que podría ir a un par de casas.

319
00:13:43,386 --> 00:13:45,520
Así es como se hace.

320
00:13:48,365 --> 00:13:51,590
¿Cómo lo hacemos, tocamos el
timbre y empezamos a cantar?

321
00:13:51,621 --> 00:13:54,435
No se toca el timbre... Es
es para el truco o trato.

322
00:13:54,547 --> 00:13:56,514
Nos ponemos a cantar en el jardín.

323
00:13:56,539 --> 00:13:59,566
Si les gusta, saldrán a
darnos galletas o caramelos.

324
00:13:59,910 --> 00:14:01,738
Así que sí que es como el truco o trato.

325
00:14:03,537 --> 00:14:05,871
Esta casa es bonita.

326
00:14:06,816 --> 00:14:07,916
No lo necesito.

327
00:14:34,893 --> 00:14:36,401
¿Tan terrible ha sonado?

328
00:14:36,446 --> 00:14:38,748
No, esto pasa. Lo importante es salir

329
00:14:38,795 --> 00:14:41,010
corriendo antes de que
enciendan los aspersores.

330
00:14:43,667 --> 00:14:44,825
Hola, soy yo.

331
00:14:44,850 --> 00:14:46,995
No me lo coges así que
te dejaré un mensaje.

332
00:14:47,020 --> 00:14:49,521
En esa foto tan bonita que me
enviaste de ti y tu madre,

333
00:14:49,631 --> 00:14:51,509
¿por qué cojones hay una
mano de mujer en tu brazo

334
00:14:51,533 --> 00:14:53,900
y por qué te está dando
un apretón cariñoso?

335
00:14:53,969 --> 00:14:56,002
Llámame. ¿De quién es la mano?

336
00:14:58,721 --> 00:15:00,455
Dios, como echo de menos tener novio.

337
00:15:00,480 --> 00:15:02,146
Lo sé. Es lo mejor.

338
00:15:03,256 --> 00:15:05,189
Christy me ha estado
animando con historias

339
00:15:05,213 --> 00:15:07,146
sobre como eras antes.

340
00:15:07,171 --> 00:15:09,068
¿De verdad robaste regalos de un coche

341
00:15:09,093 --> 00:15:10,767
y se los diste a ella?

342
00:15:10,792 --> 00:15:13,340
Sí. Ese fue el año en que Christy
recibió una máquina de afeitar eléctrica

343
00:15:13,388 --> 00:15:15,651
y una chaqueta de fumar.

344
00:15:16,165 --> 00:15:18,729
También podría ser el año
en que empezó a fumar.

345
00:15:30,239 --> 00:15:31,705
¡Sí!

346
00:16:07,609 --> 00:16:10,243
Bonnie se ha ido corriendo.

347
00:16:21,223 --> 00:16:23,290
Feliz Navidad.

348
00:16:27,506 --> 00:16:28,739
¿Mamá?

349
00:16:28,764 --> 00:16:30,263
¿Bonnie?

350
00:16:30,332 --> 00:16:32,232
¡Ven, Bonnie, Bonnie!

351
00:16:32,301 --> 00:16:34,034
¡Bonnie!

352
00:16:34,102 --> 00:16:36,127
¡Bonnie Plunkett!

353
00:16:36,605 --> 00:16:38,901
¡Ven hacia mi voz!

354
00:16:39,490 --> 00:16:42,324
¡Sigue el sonido de mi voz!

355
00:16:43,856 --> 00:16:45,289
¡Tengo grandes noticias!

356
00:16:45,314 --> 00:16:46,246
¿La has encon...?

357
00:16:46,271 --> 00:16:47,158
Perdona. ¿Las has encontrado?

358
00:16:47,183 --> 00:16:49,313
No. Pero he hablado con Andy.

359
00:16:49,338 --> 00:16:52,219
Los dedos son de su
exnovia del instituto.

360
00:16:52,287 --> 00:16:55,766
Me dijo que no había nada
entre ellos y yo le creo.

361
00:16:55,791 --> 00:16:57,157
¡Feliz Navidad para mí!

362
00:16:57,226 --> 00:16:58,823
¡Confío en un hombre!

363
00:17:12,805 --> 00:17:14,872
Creo que la hemos encontrado.

364
00:17:16,015 --> 00:17:17,471
Yo me ocupo.

365
00:17:24,816 --> 00:17:26,316
Eh...

366
00:17:27,734 --> 00:17:29,901
Mira lo que hay en el belén.

367
00:17:30,934 --> 00:17:32,801
No tiene gracia.

368
00:17:34,190 --> 00:17:35,539
¿Qué estás haciendo?

369
00:17:35,564 --> 00:17:38,299
Aquí, pasando el rato con María.

370
00:17:39,167 --> 00:17:40,934
Era una buena madre.

371
00:17:40,979 --> 00:17:42,311
O sea...

372
00:17:42,354 --> 00:17:45,268
al igual que el mío, su
embarazo fue una sorpresa,

373
00:17:45,323 --> 00:17:47,697
pero después de eso,
lo hizo de puta madre.

374
00:17:48,276 --> 00:17:50,320
¿Esto a qué se debe?

375
00:17:50,346 --> 00:17:53,130
Esas historias que le contaste a Patty.

376
00:17:54,783 --> 00:17:56,149
Yo era horrible.

377
00:17:56,174 --> 00:17:59,108
No sé cómo voy a poder compensarte.

378
00:17:59,737 --> 00:18:02,266
Ya lo has hecho.

379
00:18:02,291 --> 00:18:06,059
Puede que tú te sientas
así, pero yo lo he superado.

380
00:18:06,308 --> 00:18:09,242
Puedo contar esas historias
porque ya no me duelen.

381
00:18:10,899 --> 00:18:12,299
Y porque a la gente le encantan.

382
00:18:12,504 --> 00:18:14,783
Es que gustan a todo el mundo.

383
00:18:15,218 --> 00:18:17,485
Son entretenidas.

384
00:18:18,240 --> 00:18:19,339
Mamá...

385
00:18:19,510 --> 00:18:21,143
has llegado muy lejos.

386
00:18:21,400 --> 00:18:24,544
Ahora mismo estás en un sitio
muy sano. Estoy orgullosa de ti.

387
00:18:24,613 --> 00:18:25,745
¿Sano?

388
00:18:25,814 --> 00:18:29,015
Tengo paja en la ropa interior.

389
00:18:30,080 --> 00:18:32,981
Pero llevar ropa interior.

390
00:18:35,735 --> 00:18:37,034
¿Estás bien?

391
00:18:37,059 --> 00:18:38,502
Mira,

392
00:18:38,527 --> 00:18:40,927
si quieres buscar una madrina
que esté un poco mejor,

393
00:18:40,952 --> 00:18:42,852
lo entiendo completamente.

394
00:18:42,965 --> 00:18:45,586
¿Estás bromeando? Se supone
que hay que querer lo que

395
00:18:45,611 --> 00:18:47,611
tiene tu madrina.

396
00:18:47,886 --> 00:18:51,354
Y, más que cualquier cosa, quiero
tener lo que tú tienes con Christy.

397
00:18:52,171 --> 00:18:54,805
Mira eso... somos modelos a seguir.

398
00:18:56,048 --> 00:18:57,981
Supongo que lo somos.

399
00:18:58,157 --> 00:18:59,957
Hice lo que dijiste.

400
00:18:59,982 --> 00:19:02,219
Le mandé un mensaje a
mi madre y le agradecí.

401
00:19:02,244 --> 00:19:03,727
Buen trabajo.

402
00:19:04,408 --> 00:19:06,152
Vale, vamos a casa.

403
00:19:06,221 --> 00:19:08,298
Vale.

404
00:19:08,323 --> 00:19:11,545
Christy, ¿te acuerdas de
cuando robé el niño Jesús

405
00:19:11,570 --> 00:19:13,570
del belén?

406
00:19:13,595 --> 00:19:16,930
Sí, fue la única vez que me
regalaron una muñeca por Navidad.

407
00:19:27,392 --> 00:19:29,589
Mirad todos los regalos que
hay debajo de ese árbol.

408
00:19:31,166 --> 00:19:34,944
Y hay un calcetín para mí.

409
00:19:34,970 --> 00:19:36,970
¡Feliz Navidad, chicas!

410
00:19:38,219 --> 00:19:39,852
¿Podemos empezar a abrir?

411
00:19:39,864 --> 00:19:43,093
Espera. ¡Adam! ¡Venga,
te estamos esperando!

412
00:19:43,173 --> 00:19:45,407
¡Estoy ridículo!

413
00:19:51,948 --> 00:19:54,538
Buen chico, Gussie.

414
00:19:54,563 --> 00:19:56,063
Eres muy bueno.

415
00:19:57,065 --> 00:19:58,999
Mejor imposible.

416
00:19:59,024 --> 00:20:01,124
Es del todo posible.

417
00:20:04,144 --> 00:20:05,404
Dios mío.

418
00:20:05,667 --> 00:20:07,571
Mi madre me va a dejar
hacer FaceTime con Erica

419
00:20:07,596 --> 00:20:09,095
mientras abre sus regalos.

420
00:20:09,120 --> 00:20:10,920
¡Es fantástico!

421
00:20:10,945 --> 00:20:13,132
¡Me alegro mucho por ti!

422
00:20:14,928 --> 00:20:16,863
Mamá, ¿por qué lloras?

423
00:20:17,333 --> 00:20:19,333
Soy la mejor madrina del mundo.

424
00:20:21,310 --> 00:20:23,761
Sí que lo eres.

425
00:20:24,816 --> 00:20:27,183
- ¿Puedo ir a cambiarme?
- No.

426
00:20:29,930 --> 00:20:34,930
www.subtitulamos.tv

