1
00:00:25,600 --> 00:00:28,439
Esto no es para lo que me
alisté en la Primera Orden.

2
00:00:28,440 --> 00:00:31,479
Es lo mismo, rotación tras rotación.

3
00:00:31,480 --> 00:00:34,229
Soy piloto.

4
00:00:34,230 --> 00:00:36,559
Debería estar volando en misiones.

5
00:00:36,560 --> 00:00:38,769
No arrastrando cables.

6
00:00:38,770 --> 00:00:40,809
¿Puedes dejar de quejarte?

7
00:00:40,810 --> 00:00:42,599
¿Tal vez te gustaría estar
de vuelta en el Coloso

8
00:00:42,600 --> 00:00:44,580
sirviendo zumo de jawa?

9
00:00:46,810 --> 00:00:48,599
Aunque realizar una de
esas revisiones de motores

10
00:00:48,600 --> 00:00:51,599
en el garaje de Yeager era
bastante más divertido que esto.

11
00:00:51,600 --> 00:00:53,769
- DT-533.
- Sí, señor.

12
00:00:53,770 --> 00:00:55,700
Tengo una misión para usted.

13
00:00:57,940 --> 00:00:59,309
Sí, señor.

14
00:00:59,310 --> 00:01:01,399
El comandante Pyre tiene
una importante reunión

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,019
en una de nuestras estaciones
de repostaje clave,

16
00:01:03,020 --> 00:01:04,479
el Titán.

17
00:01:04,480 --> 00:01:07,269
Quiero que lleve una lanzadera
para recoger suministros.

18
00:01:07,270 --> 00:01:09,809
Oh, recoger suministros.

19
00:01:09,810 --> 00:01:11,599
Sí, señor.

20
00:01:11,600 --> 00:01:14,019
Borre esa sonrisita, 798.

21
00:01:14,020 --> 00:01:15,979
Usted también va,

22
00:01:15,980 --> 00:01:18,910
ya que ambos están familiarizados
con esa clase de estaciones.

23
00:01:20,100 --> 00:01:22,599
Deben embarcar de inmediato.

24
00:01:22,600 --> 00:01:24,809
Retírense.

25
00:01:38,100 --> 00:01:41,639
¿Qué quería decir con lo de que ambos
conocemos esa clase de estaciones?

26
00:01:41,640 --> 00:01:43,099
No estoy segura.

27
00:01:48,440 --> 00:01:51,229
Espera, ¿eso es el Titán?

28
00:01:51,230 --> 00:01:54,019
Sí, ¿por qué?

29
00:01:54,020 --> 00:01:55,769
   

30
00:01:55,770 --> 00:01:57,519
Parece el mismo tipo de
estación de repostaje

31
00:01:57,520 --> 00:01:59,189
que el Coloso.

32
00:02:03,260 --> 00:02:09,323
www.subtitulamos.tv

33
00:02:32,350 --> 00:02:34,479
Esto es rarísimo.

34
00:02:34,480 --> 00:02:35,849
Es como volver a estar en casa,

35
00:02:35,850 --> 00:02:38,229
pero completamente diferente.

36
00:02:38,230 --> 00:02:39,809
En realidad es una mejora.

37
00:02:39,810 --> 00:02:41,229
Vamos.

38
00:02:41,230 --> 00:02:42,689
Creo que el almacén de
suministros está por aquí.

39
00:02:44,810 --> 00:02:46,599
¿De verdad sabes adónde vas, Rucklin?

40
00:02:46,600 --> 00:02:49,349
Sí, la distribución es
justo como la del Coloso...

41
00:02:49,350 --> 00:02:50,809
más o menos.

42
00:02:50,810 --> 00:02:53,309
Vamos por aquí.

43
00:02:53,310 --> 00:02:55,599
Perdón...

44
00:02:55,600 --> 00:02:57,439
Perdón, no te he visto.

45
00:03:00,730 --> 00:03:03,689
¿Kaz?

46
00:03:03,690 --> 00:03:06,019
Perdone.

47
00:03:06,020 --> 00:03:08,229
¿Técnico?

48
00:03:08,230 --> 00:03:09,809
Tam, ¿qué pasa?

49
00:03:09,810 --> 00:03:11,809
Nada.

50
00:03:11,810 --> 00:03:13,269
No es nada.

51
00:03:13,270 --> 00:03:15,019
Deberíamos ir al almacén de suministros.

52
00:03:15,020 --> 00:03:17,540
Creo que es por aquí.
Vamos, hay que darse prisa.

53
00:03:34,520 --> 00:03:37,849
Neeku, creo que podríamos
tener un problema.

54
00:03:37,850 --> 00:03:40,019
¿Además de no saber dónde encontrar

55
00:03:40,020 --> 00:03:41,809
el deflector transbinario?

56
00:03:41,810 --> 00:03:43,269
¿La parte que necesitamos
desesperadamente

57
00:03:43,270 --> 00:03:44,769
para la supervivencia del Coloso?

58
00:03:44,770 --> 00:03:46,309
Puede que me equivoque,

59
00:03:46,310 --> 00:03:48,309
pero creo que Tam está aquí con Rucklin.

60
00:03:50,230 --> 00:03:51,519
No lo sé, CB.

61
00:03:51,520 --> 00:03:53,019
Espero que no me haya reconocido.

62
00:03:53,020 --> 00:03:55,439
Eso ciertamente complicaría las cosas.

63
00:03:55,440 --> 00:03:57,099
Ahora que está con la Primera Orden,

64
00:03:57,100 --> 00:03:58,439
dudo mucho que nos permitiera

65
00:03:58,440 --> 00:04:00,189
robar nada de esta estación.

66
00:04:00,190 --> 00:04:02,229
Sí, Neeku, lo sé.

67
00:04:02,230 --> 00:04:04,190
CB, ¿has descubierto ya
dónde está el deflector?

68
00:04:05,640 --> 00:04:07,240
¿Qué quieres decir con
que el puerto no funciona?

69
00:04:08,640 --> 00:04:10,229
¿Tenemos que encontrar
uno que esté operativo?

70
00:04:11,730 --> 00:04:14,689
El pasillo está despejado. Al siguiente.

71
00:04:14,690 --> 00:04:16,439
¿Era la sección cuatro
o la sección cinco?

72
00:04:16,440 --> 00:04:17,769
Sí, eso es.

73
00:04:17,770 --> 00:04:19,849
Ahora gíralo lentamente en la otra...

74
00:04:19,850 --> 00:04:21,599
la otra dirección. Sí, eso es, sí.

75
00:04:21,600 --> 00:04:24,849
Tú vuelve a cablear el
empalme de energía y todo...

76
00:04:24,850 --> 00:04:27,439
Bien. Te seguimos, CB.

77
00:04:31,190 --> 00:04:33,479
Kaz, simplemente me gustaría
señalar que al Coloso

78
00:04:33,480 --> 00:04:35,229
le quedan aproximadamente dos horas

79
00:04:35,230 --> 00:04:37,269
antes de que el deflector
transbinario falle.

80
00:04:37,270 --> 00:04:39,189
Si no conseguimos uno
nuevo y volvemos a tiempo,

81
00:04:39,190 --> 00:04:41,599
la radiación cósmica atravesará
el Coloso y todo el mundo

82
00:04:41,600 --> 00:04:44,139
morirá de un modo lento,
horrible, agonizante, doloroso...

83
00:04:44,140 --> 00:04:46,059
¿He dicho horrible, o agoni...?

84
00:04:46,060 --> 00:04:48,689
No vamos a permitir que pase eso.

85
00:04:48,690 --> 00:04:50,139
Ahora tenemos que llegar
al nivel de ingeniería

86
00:04:50,140 --> 00:04:52,639
y hacer lo que haga falta
para cumplir la misión.

87
00:04:52,640 --> 00:04:54,309
Tú déjame hablar a mí.

88
00:04:54,310 --> 00:04:56,059
Y ten el ojo abierto por si aparece Tam.

89
00:04:56,060 --> 00:04:57,559
Lo haré.

90
00:04:57,560 --> 00:05:00,059
De hecho, tendré los dos ojos
abiertos por si aparece Tam.

91
00:05:07,100 --> 00:05:09,830
Muy bien, Neeku, ya casi hemos llegado.

92
00:05:13,600 --> 00:05:16,979
Tú, técnico. Tú que
conoces esta estación.

93
00:05:16,980 --> 00:05:18,809
Lleva al general Hux a la
sala de reuniones de la torre.

94
00:05:18,810 --> 00:05:21,849
La tripulación de esta maldita estación

95
00:05:21,850 --> 00:05:24,349
ha sido incapaz de indicarme
el camino adecuadamente.

96
00:05:26,230 --> 00:05:28,519
Tú trabajas como técnico aquí, ¿no?

97
00:05:28,520 --> 00:05:31,559
Tengo una reunión importante
y no tengo todo el día.

98
00:05:31,560 --> 00:05:33,479
Sí, general, señor.

99
00:05:33,480 --> 00:05:35,189
Por aquí... señor.

100
00:05:54,020 --> 00:05:55,519
   

101
00:05:55,520 --> 00:05:57,479
La distribución de estas
estaciones de repostaje

102
00:05:57,480 --> 00:06:00,139
es increíblemente inconveniente.

103
00:06:00,140 --> 00:06:03,639
Pero han resultado ser un recurso
valioso para la Primera Orden,

104
00:06:03,640 --> 00:06:07,019
siempre que se les apliquen
ciertos estándares mínimos.

105
00:06:07,020 --> 00:06:10,479
Todas aquellas que no
cumplan serán destruidas.

106
00:06:15,230 --> 00:06:18,790
¿Tienes algo que decir, técnico?

107
00:06:20,480 --> 00:06:22,410
General Hux.

108
00:06:31,940 --> 00:06:33,809
General Hux,

109
00:06:33,810 --> 00:06:35,849
Es un honor volverlo a ver, señor.

110
00:06:35,850 --> 00:06:37,849
Comandante Pyre.

111
00:06:37,850 --> 00:06:39,723
Puede que no lo hubiese
encontrado de no ser por la ayuda

112
00:06:39,724 --> 00:06:41,433
de este simple técnico.

113
00:06:41,434 --> 00:06:43,763
Sin problema, señor.

114
00:06:43,764 --> 00:06:45,263
Mis disculpas por no reunirme con usted

115
00:06:45,264 --> 00:06:47,183
directamente a su llegada, general.

116
00:06:47,184 --> 00:06:50,103
No esperábamos una reunión
aquí con tan poca antelación.

117
00:06:52,684 --> 00:06:54,473
Nuestro líder supremo
quiere una actualización

118
00:06:54,474 --> 00:06:56,603
de las estaciones de repostaje
de las que disponemos.

119
00:06:56,604 --> 00:06:59,513
¿Es cierto que ha tenido dificultades
adquiriendo unas cuantas?

120
00:06:59,514 --> 00:07:01,223
Sí, general.

121
00:07:01,224 --> 00:07:03,683
Una en particular se ha convertido
en una célula de la Resistencia,

122
00:07:03,684 --> 00:07:05,393
pero, basándonos en nueva información,

123
00:07:05,394 --> 00:07:07,603
esa estación pronto será nuestra.

124
00:07:07,604 --> 00:07:09,933
Hágalo realidad, Pyre.

125
00:07:09,934 --> 00:07:11,563
Basta de excusas.

126
00:07:11,564 --> 00:07:15,183
Quiero a todas las células de la
Resistencia de la galaxia aplastadas.

127
00:07:15,184 --> 00:07:16,563
¿Entendido?

128
00:07:16,564 --> 00:07:18,563
Desde luego, general Hux.

129
00:07:34,564 --> 00:07:36,723
Necesito un compresor DX-92.

130
00:07:39,064 --> 00:07:42,063
Aquí estamos... el
almacén de suministros.

131
00:07:42,064 --> 00:07:43,670
¿Sabes? Esto me recuerda un poco

132
00:07:43,671 --> 00:07:45,260
a Adquisiciones en el Coloso...

133
00:07:45,261 --> 00:07:48,300
solo que mucho más frío y estéril,

134
00:07:48,301 --> 00:07:50,670
y con muchos más soldados.

135
00:07:50,671 --> 00:07:52,090
Lo echo un poco de menos.

136
00:07:52,091 --> 00:07:54,550
¿Qué? ¿Lo echas de menos?

137
00:07:54,551 --> 00:07:57,340
El Coloso es un montón de basura
en comparación con este sitio.

138
00:07:57,341 --> 00:08:00,611
Espero no volver a ver a esos
maleantes muertos de hambre.

139
00:08:03,671 --> 00:08:06,590
Mira, CB, otro puerto.
Tal vez este funcione.

140
00:08:11,011 --> 00:08:13,670
Eh, ¿qué estás haciendo aquí?

141
00:08:13,671 --> 00:08:16,170
No nos han notificado ninguna
orden de trabajo en este sector.

142
00:08:16,171 --> 00:08:17,670
   

143
00:08:17,671 --> 00:08:20,170
Enséñanos tu identificación.

144
00:08:20,171 --> 00:08:22,460
¿Por qué estás tardando tanto, Ukeen?

145
00:08:22,461 --> 00:08:24,840
¿Por qué no estás trabajando?

146
00:08:24,841 --> 00:08:28,340
He tenido que ir a buscar un capacitador
ZX1 del almacén de suministros.

147
00:08:28,341 --> 00:08:32,590
Tenemos que actualizar los
cables sónicos tridenax D-93.

148
00:08:32,591 --> 00:08:34,220
Fíjate.

149
00:08:34,221 --> 00:08:38,510
Tiene un potenciador de
filamentos 13-BSG y un V-3...

150
00:08:38,511 --> 00:08:40,111
Técnicos...

151
00:08:42,461 --> 00:08:44,800
¡Kaz! Estás bien.

152
00:08:44,801 --> 00:08:48,130
Sí, pero nuestro amigo dorado
Pyre también está aquí.

153
00:08:48,131 --> 00:08:50,880
Tenemos que salir de aquí antes de
que reconozca a alguno de los dos.

154
00:08:50,881 --> 00:08:53,550
CB, ¿alguna noticia de
dónde está el defelctor?

155
00:08:56,011 --> 00:08:57,550
¡Genial!

156
00:08:57,551 --> 00:08:59,511
Solo tenemos que llegar
a la sala del hipermotor.

157
00:09:02,761 --> 00:09:05,050
Parece que no podemos
retirar el deflector

158
00:09:05,051 --> 00:09:06,460
cuando todavía esté conectado.

159
00:09:06,461 --> 00:09:07,960
Primero debemos ir a
la sala de ingeniería

160
00:09:07,961 --> 00:09:09,420
para apagarlo manualmente.

161
00:09:09,421 --> 00:09:11,720
Vale. No tenemos mucho tiempo.

162
00:09:11,721 --> 00:09:13,380
CB, quédate aquí y asegúrate

163
00:09:13,381 --> 00:09:15,590
de que tenemos acceso a los
controles de la sala del motor.

164
00:09:15,591 --> 00:09:17,920
Cuando hayamos acabado, reúnete
con nosotros en Ingeniería.

165
00:10:05,171 --> 00:10:07,130
CB, todo despejado.

166
00:10:07,131 --> 00:10:08,550
Nos dirijimos hacia Ingeniería.

167
00:10:14,671 --> 00:10:16,130
¿Qué ha pasado con el turboascensor?

168
00:10:16,131 --> 00:10:17,960
Funcionaba bien hace un minuto.

169
00:10:17,961 --> 00:10:20,220
Llama a esos dos técnicos
que vimos en Ingeniería...

170
00:10:20,221 --> 00:10:22,720
el rarito y el nikto.

171
00:10:22,721 --> 00:10:24,380
¿Nikto?

172
00:10:24,381 --> 00:10:26,979
Rucklin, me acabo de dar cuenta

173
00:10:26,980 --> 00:10:28,899
de que me he olvidado algo
en el almacén de suministros.

174
00:10:28,900 --> 00:10:31,189
Nos vemos en el hangar.

175
00:10:31,190 --> 00:10:34,769
Supongo que me toca acabar esto solo.

176
00:11:19,270 --> 00:11:21,450
Ahí estás, CB. Vamos.

177
00:11:28,270 --> 00:11:31,570
Vale, el deflector transbinario
debería estar aquí.

178
00:11:31,571 --> 00:11:34,570
Genial, cojamos esa cosa
y larguémonos de aquí.

179
00:11:37,611 --> 00:11:39,440
Sí, debería ser fácil, Kaz.

180
00:11:39,441 --> 00:11:41,150
Todo lo que tienes que hacer
es retirar el deflector

181
00:11:41,151 --> 00:11:42,980
después de que redirija la
energía desde el terminal.

182
00:11:42,981 --> 00:11:44,980
Pero no lo hagas antes de
que redirija la energía,

183
00:11:44,981 --> 00:11:47,480
o te electrocutarás y, casi
con total seguridad, morirás.

184
00:11:47,481 --> 00:11:49,940
Fantástico.

185
00:11:49,941 --> 00:11:52,270
CB-23,

186
00:11:52,271 --> 00:11:54,770
ve a preparar la lanzadera por si acaso
tenemos que hacer una salida rápida.

187
00:12:01,231 --> 00:12:03,371
¿Qué está pasando ahí?

188
00:12:27,571 --> 00:12:31,371
Vale, he redirigido la energía.
Puedes proceder con la extracción.

189
00:12:33,271 --> 00:12:34,770
Genial.

190
00:12:34,771 --> 00:12:37,251
Allá vamos.

191
00:12:40,151 --> 00:12:42,650
Quieto ahí,

192
00:12:42,651 --> 00:12:44,150
Kaz.

193
00:12:44,151 --> 00:12:45,480
¿Quién...?

194
00:12:45,481 --> 00:12:47,110
No conozco a ningún Kaz.

195
00:12:47,111 --> 00:12:49,150
Debe haberme confundido
con otra persona.

196
00:12:49,151 --> 00:12:51,030
Buen intento, Kaz,

197
00:12:51,031 --> 00:12:52,860
pero no soy tan estúpido como tú.

198
00:12:52,861 --> 00:12:55,570
Seguridad, aquí DT-798,

199
00:12:55,571 --> 00:12:57,230
¡Rucklin, no, para!

200
00:12:57,231 --> 00:12:59,791
Tú... tú escúchame. Por favor.

201
00:13:02,531 --> 00:13:04,360
El Coloso está viejo.

202
00:13:04,361 --> 00:13:06,320
Necesita un nuevo
deflector transbinario.

203
00:13:06,321 --> 00:13:08,190
Si no reemplazamos el que tenemos,

204
00:13:08,191 --> 00:13:12,030
la nave y todo aquel a bordo se
freirán debido a la radiación cósmica.

205
00:13:12,031 --> 00:13:15,360
Bueno, eso es lo que consigues cuando
eliges el bando equivocado, Kaz.

206
00:13:15,361 --> 00:13:17,270
Deberías haber sido
inteligente como Tam y como yo

207
00:13:17,271 --> 00:13:19,320
y haberlos abandonado hace mucho tiempo.

208
00:13:19,321 --> 00:13:21,110
Seguridad,

209
00:13:21,111 --> 00:13:23,690
he capturado a dos agentes de
la Resistencia en Ingeniería.

210
00:13:23,691 --> 00:13:25,030
¡Rucklin, no!

211
00:13:25,031 --> 00:13:27,030
Recibido. Cierren toda el área.

212
00:13:27,031 --> 00:13:29,610
Los soldados llegarán para
arrestar a los agentes en breve.

213
00:13:29,611 --> 00:13:31,400
¿Rucklin?

214
00:13:31,401 --> 00:13:33,440
¡Rucklin!

215
00:13:33,441 --> 00:13:35,070
¡Rucklin!

216
00:13:38,191 --> 00:13:40,530
¿Qué está haciendo?

217
00:13:40,531 --> 00:13:42,921
Entregarnos a la Primera Orden.

218
00:13:50,981 --> 00:13:53,658
Operaciones de Seguridad está
arrinconando a las últimas

219
00:13:53,659 --> 00:13:56,988
células de la Resistencia,
planeta a planeta.

220
00:13:56,989 --> 00:14:00,658
Acabaremos con todos ellos
como las alimañas que son...

221
00:14:00,659 --> 00:14:03,488
uno por uno, hasta que hayamos destruido

222
00:14:03,489 --> 00:14:05,658
hasta el último vestigio de la Resis...

223
00:14:07,239 --> 00:14:09,158
¿Qué significa esto?

224
00:14:11,069 --> 00:14:12,488
Tenemos que salir de aquí, Neeku,

225
00:14:12,489 --> 00:14:14,778
¡pero no sin el deflector transbinario!

226
00:14:16,199 --> 00:14:18,778
Me está costando...

227
00:14:18,779 --> 00:14:21,238
bastante sacar esta cosa de aquí.

228
00:14:21,239 --> 00:14:23,399
Eso es porque lo estás haciendo
completamente mal, Kaz.

229
00:14:25,409 --> 00:14:27,948
Vale, cuidado, cuidado. ¿Ves?

230
00:14:27,949 --> 00:14:29,778
Bien, ya está.

231
00:14:29,779 --> 00:14:32,068
Mételo en mi mochila, Neeku.

232
00:14:32,069 --> 00:14:33,669
Vamos.

233
00:14:37,449 --> 00:14:39,778
Me va a llevar una
gran cantidad de tiempo

234
00:14:39,779 --> 00:14:41,608
anular los controles de la puerta, Kaz.

235
00:14:44,449 --> 00:14:45,988
Tenemos una brecha de
seguridad en Ingeniería.

236
00:14:45,989 --> 00:14:47,448
Unos espías de la Resistencia
se están haciendo pasar

237
00:14:47,449 --> 00:14:48,948
por técnicos de la Primera Orden.

238
00:14:48,949 --> 00:14:50,749
Estad atentos a cualquier
actividad sospechosa.

239
00:14:58,489 --> 00:15:00,198
¡No, no, no, no, no, no!

240
00:15:03,199 --> 00:15:06,108
Esto no va bien, Neeku. Nada
de lo que hacemos funciona.

241
00:15:06,109 --> 00:15:09,778
Siento una abrumadora
sensación de ansiedad, Kazuda.

242
00:15:09,779 --> 00:15:11,988
¡Si no volvemos pronto al Coloso,

243
00:15:11,989 --> 00:15:14,068
el deflector transbinario
dejará de funcionar

244
00:15:14,069 --> 00:15:17,738
completamente y todo el mundo a bordo
dejará de existir completamente!

245
00:15:17,739 --> 00:15:21,158
Tú sigue intentándolo, Neeku.
Todavía no podemos rendirnos.

246
00:15:21,159 --> 00:15:23,988
No me puedo creer que vaya a hacer esto.

247
00:15:27,909 --> 00:15:29,908
- Mira eso.
- Vamos, Neeku.

248
00:15:29,909 --> 00:15:31,318
No tenemos mucho tiempo.

249
00:15:39,279 --> 00:15:40,868
¿Qué ha pasado?

250
00:15:40,869 --> 00:15:43,368
¡Intenté detenerlos, pero se escaparon!

251
00:15:43,369 --> 00:15:45,108
Los vi irse en esa dirección.

252
00:15:45,109 --> 00:15:47,108
Vamos, en marcha.

253
00:15:53,529 --> 00:15:55,908
Parece que es un callejón sin salida.

254
00:15:55,909 --> 00:15:57,839
Vamos. Por aquí.

255
00:15:59,989 --> 00:16:03,368
Alto, o disparo.

256
00:16:03,369 --> 00:16:05,068
Dejadme ver vuestra identificación.

257
00:16:05,069 --> 00:16:07,028
Por supuesto.

258
00:16:07,029 --> 00:16:08,408
- La tengo por alguna parte.
- Sí, creo que está...

259
00:16:08,409 --> 00:16:10,198
Creo que está en este bolsillo...

260
00:16:10,199 --> 00:16:12,028
¡justo aquí!

261
00:16:12,029 --> 00:16:13,839
   

262
00:16:16,159 --> 00:16:17,818
Vamos.

263
00:16:17,819 --> 00:16:19,318
Comandante Pyre,

264
00:16:19,319 --> 00:16:21,238
tenemos un código tres en Ingeniería.

265
00:16:21,239 --> 00:16:24,318
Pensaba que había dicho que
esta estación era segura.

266
00:16:29,819 --> 00:16:31,818
CB, necesito que abras

267
00:16:31,819 --> 00:16:33,988
la puerta blindada en la sección 1305.

268
00:16:45,159 --> 00:16:46,948
CB, ¿ha habido suerte?

269
00:16:54,659 --> 00:16:56,988
- ¿Kazuda Xiono?
- ¿Quién?

270
00:16:56,989 --> 00:16:58,658
El espía de la Resistencia. ¡Disparadle!

271
00:17:00,819 --> 00:17:02,589
¡Cierra la puerta! ¡Cierra la puerta!

272
00:17:04,989 --> 00:17:07,488
Tenemos que volver al hangar principal.

273
00:17:07,489 --> 00:17:10,169
¡Abra esta puerta! ¡Ahora!

274
00:17:31,109 --> 00:17:35,868
Kaz, ¿puedo sugerir
que CB-23 use una grúa

275
00:17:35,869 --> 00:17:37,868
para transportarnos por
encima de los soldados?

276
00:17:37,869 --> 00:17:40,198
Una idea brillante, Neeku.

277
00:17:40,199 --> 00:17:42,108
También parece divertido, ¿no crees?

278
00:17:48,069 --> 00:17:51,568
CB, activa la grúa G-27.

279
00:17:51,569 --> 00:17:53,028
Estamos encima de las cajas.

280
00:17:53,029 --> 00:17:54,568
¿Puedes llevarnos hasta el transporte?

281
00:18:09,989 --> 00:18:14,158
Sí. lo vamos a conseguir.

282
00:18:19,569 --> 00:18:21,698
   

283
00:18:21,699 --> 00:18:23,238
¡Ahí arriba!

284
00:18:23,239 --> 00:18:25,238
   

285
00:18:27,989 --> 00:18:29,448
   

286
00:18:29,449 --> 00:18:31,738
¡No, no, no, no, no!

287
00:18:33,909 --> 00:18:36,568
¡Neeku, atento!

288
00:18:36,569 --> 00:18:38,528
¡Cuidado!

289
00:18:38,529 --> 00:18:40,568
¡Agáchate!

290
00:18:51,569 --> 00:18:53,469
¡Cuidado!

291
00:18:57,529 --> 00:19:00,198
¡Rápido, Neeku!

292
00:19:00,199 --> 00:19:02,568
¡CB-23, ve a la lanzadera!

293
00:19:11,489 --> 00:19:13,028
   

294
00:19:13,029 --> 00:19:14,919
   

295
00:19:16,489 --> 00:19:19,589
¡Neeku, muévete!

296
00:19:22,819 --> 00:19:24,698
CB, sácanos de aquí.

297
00:19:29,319 --> 00:19:31,318
¡No dejéis que escapen!

298
00:19:45,489 --> 00:19:47,318
Tam, ¿lo has oído?

299
00:19:47,319 --> 00:19:50,368
He pillado a Neeku y a Kaz
espiando para la Resistencia

300
00:19:50,369 --> 00:19:52,108
a bordo de esta nave.

301
00:19:52,109 --> 00:19:53,778
¿Ah, sí?

302
00:19:53,779 --> 00:19:57,948
Mejor ve acostumbrándote a
llamarme comandante, DT-533.

303
00:19:57,949 --> 00:20:01,198
Me van a dar un ascenso por esto.

304
00:20:02,989 --> 00:20:06,778
Allá va tu ascenso, comandante.

305
00:20:06,779 --> 00:20:10,278
Pyre, ¿cómo ha permitido que pase esto?

306
00:20:10,279 --> 00:20:12,698
¡Había espías de la
Resistencia entre nosotros!

307
00:20:12,699 --> 00:20:15,028
No tiene relevancia, general.

308
00:20:15,029 --> 00:20:17,948
Todo lo que robaron fue
un componente inútil.

309
00:20:17,949 --> 00:20:20,158
El Coloso debe estar desesperado.

310
00:20:20,159 --> 00:20:23,608
La desesperación puede
ser algo peligroso, Pyre.

311
00:20:23,609 --> 00:20:27,299
¡Encuentre al Coloso y destrúyalo!

312
00:20:28,949 --> 00:20:31,419
Sí, general.

313
00:20:33,949 --> 00:20:35,528
¿Agente Tierny?

314
00:20:35,529 --> 00:20:37,448
Comandante Pyre.

315
00:20:37,449 --> 00:20:40,068
Nuestro amigo Kazuda
Xiono ha estado aquí.

316
00:20:40,069 --> 00:20:44,368
Ha conseguido un deflector
binario y ha escapado.

317
00:20:44,369 --> 00:20:47,698
¿Ha contactado DT-533 con el espía?

318
00:20:47,699 --> 00:20:50,238
Por lo visto estaba con DT-798,

319
00:20:50,239 --> 00:20:51,698
que fue quien los entregó.

320
00:20:51,699 --> 00:20:53,738
Interesante.

321
00:20:53,739 --> 00:20:55,528
Si jugamos bien nuestras cartas,

322
00:20:55,529 --> 00:20:59,738
la señorita Ryvora nos
ayudará a destruir el Coloso.

323
00:21:04,869 --> 00:21:07,488
¿No te alegras de haberte
unido a la Primera Orden?

324
00:21:07,489 --> 00:21:09,278
El Coloso debe de estar desesperado

325
00:21:09,279 --> 00:21:13,448
si se cuelan entre nosotros
para robarnos componentes.

326
00:21:13,449 --> 00:21:15,948
Sí. Desesperado.

327
00:21:22,617 --> 00:21:29,065
www.subtitulamos.tv

