1
00:00:00,125 --> 00:00:03,129
Estoy a punto de completar
el trabajo de toda mi vida.

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,340
Pues dime qué hace tu reloj.

3
00:00:05,343 --> 00:00:06,414
No.

4
00:00:07,891 --> 00:00:09,093
Que disfrute su tarta.

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,056
Te equivocas respecto a Cyclops.

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,557
Queremos restaurar el equilibrio

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,059
cuando nuestro país se
olvida de los principios...

8
00:00:20,062 --> 00:00:23,063
Y es difícil ser un hombre
blanco en Estados Unidos.

9
00:00:23,065 --> 00:00:27,275
Así que estoy pensando...
en probar a ser uno azul.

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,973
Dentro de menos de una hora,

11
00:00:28,976 --> 00:00:30,767
van a capturar a Dr. Manhattan

12
00:00:30,770 --> 00:00:32,230
y lo van a destruir.

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,702
Entonces, se convertirán en él.

14
00:00:37,079 --> 00:00:40,312
Jon, te he despertado porque
la Caballería sabe quién eres.

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Quieren matarte. ¡Detengámoslos!

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,586
No podemos detenerlos...

17
00:00:46,588 --> 00:00:48,257
porque ya está pasando.

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,342
Hemos ganado.

19
00:00:52,344 --> 00:00:53,368
Lo siento.

20
00:01:01,270 --> 00:01:02,479
¡Jon!

21
00:01:05,020 --> 00:01:09,829
www.subtitulamos.tv

22
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Vale, acción.

23
00:01:16,610 --> 00:01:19,780
Hola, Robert. Al habla Adrian Veidt.

24
00:01:20,580 --> 00:01:23,832
Suponiendo que mis instrucciones
han sido seguidas al pie de la letra,

25
00:01:23,834 --> 00:01:27,460
estamos a 21 de enero de 1993,

26
00:01:27,462 --> 00:01:31,506
y acaba de haber sido envestido.

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,325
Permítame ser uno de
los primeros en decir:

28
00:01:34,328 --> 00:01:37,431
Enhorabuena, presidente Redford.

29
00:01:39,182 --> 00:01:40,640
Señor,

30
00:01:40,642 --> 00:01:42,475
estoy grabando este mensaje

31
00:01:42,477 --> 00:01:45,103
el 1 de noviembre de 1985,

32
00:01:45,105 --> 00:01:48,189
hace siete años para usted.

33
00:01:48,191 --> 00:01:51,443
¿Cómo pude predecir que
sería elegido presidente

34
00:01:51,445 --> 00:01:54,279
con tanta precisión?

35
00:01:54,281 --> 00:01:56,497
Porque no lo predije.

36
00:01:56,500 --> 00:01:59,119
Está bien.

37
00:01:59,786 --> 00:02:02,539
Otra vez. Acción.

38
00:02:03,540 --> 00:02:07,210
Porque no lo predije. Lo planeé.

39
00:02:08,503 --> 00:02:09,711
Ahora, en 1985,

40
00:02:09,713 --> 00:02:13,842
en 1985, el final está cerca.

41
00:02:14,468 --> 00:02:16,786
El holocausto nuclear
entre Estados Unidos

42
00:02:16,789 --> 00:02:19,054
y Rusia es inminente.

43
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
Por suerte, también he
hecho planes para esto.

44
00:02:23,184 --> 00:02:26,727
Y la única forma de evitar
la extinción de la humanidad

45
00:02:26,730 --> 00:02:31,107
es por medio de un arma más
poderosa que cualquier arma atómica.

46
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
Esa arma es el miedo,

47
00:02:34,363 --> 00:02:37,322
y yo, Sr. presidente,

48
00:02:37,324 --> 00:02:39,449
soy su arquitecto.

49
00:04:03,530 --> 00:04:07,703
Quiero cabalgar los fuertes vientos
y romper las airadas olas...

50
00:04:13,906 --> 00:04:16,570
matar a las orcas asesinas
del mar del este...

51
00:04:16,593 --> 00:04:19,801
perseguir al ejército de
Wu, reclamar las tierras...

52
00:04:19,843 --> 00:04:22,515
retirar el yugo de la esclavitud...

53
00:04:24,250 --> 00:04:29,093
No me inclinaré para ser una esclava.

54
00:04:52,000 --> 00:04:53,792
Que te den por culo, Ozymandias.

55
00:05:17,025 --> 00:05:21,601
MIRAD COMO VUELAN

56
00:05:43,885 --> 00:05:45,554
¡¿Qué?!

57
00:05:49,967 --> 00:05:51,552
¡Sr. Veidt!

58
00:05:52,185 --> 00:05:54,676
Siento molestarle.
Esperaba poder hablar...

59
00:05:54,679 --> 00:05:56,354
No hablo con fans.

60
00:05:56,356 --> 00:06:00,066
Me da igual el tiempo que le haya
costado llegar a la Antártida.

61
00:06:00,068 --> 00:06:02,193
Y de ninguna manera

62
00:06:02,195 --> 00:06:05,029
puede usar mi baño. Que pase buen día.

63
00:06:05,031 --> 00:06:06,739
Mató a tres millones de personas.

64
00:06:06,741 --> 00:06:10,606
En el 85, fabricó un
ser transdimensional

65
00:06:10,609 --> 00:06:13,748
y lo teletransportó hasta Nueva York.

66
00:06:15,750 --> 00:06:17,834
Eso...

67
00:06:17,836 --> 00:06:20,587
es la cosa más ridícula
que he oído nunca.

68
00:06:20,589 --> 00:06:22,839
¡Eso es brillante!

69
00:06:22,841 --> 00:06:27,497
Un calamar alienígena gigante que
evitará el holocausto nuclear.

70
00:06:27,500 --> 00:06:30,890
Solo al hombre más inteligente
del mundo se le podía ocurrir eso.

71
00:06:32,601 --> 00:06:35,895
Y nadie le concede el mérito.

72
00:06:37,472 --> 00:06:40,102
- ¿Quién es usted?
- Verá, Sr. Veidt,

73
00:06:40,105 --> 00:06:42,274
soy la mujer más inteligente del mundo.

74
00:06:42,902 --> 00:06:46,112
Y solo quería darle las
gracias por salvarlo.

75
00:06:48,825 --> 00:06:51,550
¿Quiere un poco de té?

76
00:06:51,553 --> 00:06:55,388
Redford ni siquiera me
devuelve las llamadas.

77
00:06:55,391 --> 00:06:58,686
Dice que habría ganado
incluso sin mi ayuda.

78
00:06:59,394 --> 00:07:01,728
Como si un actor vaquero...

79
00:07:01,730 --> 00:07:04,399
pudiera lograr la presidencia.

80
00:07:14,468 --> 00:07:18,013
Los mando a la estratosfera.

81
00:07:19,740 --> 00:07:22,015
A esa altitud,

82
00:07:22,018 --> 00:07:23,708
ni siquiera el meteorólogo más entrenado

83
00:07:23,710 --> 00:07:25,865
puede notar la diferencia
entre una nube de cefalópodos

84
00:07:25,867 --> 00:07:27,920
y una tormenta tropical.

85
00:07:27,922 --> 00:07:30,673
¿Y cómo decide cuándo soltarlos?

86
00:07:30,675 --> 00:07:32,800
No lo decido.

87
00:07:32,802 --> 00:07:35,178
Elaboré un algoritmo de aleatorización

88
00:07:35,180 --> 00:07:39,098
para disuadir a los detectives
novatos de buscar un patrón.

89
00:07:39,100 --> 00:07:41,893
Todo el sistema es automático.

90
00:07:41,895 --> 00:07:44,937
Esto es increíble, Sr. Veidt.

91
00:07:46,869 --> 00:07:48,412
Pero es solo una reposición.

92
00:07:50,445 --> 00:07:51,736
¿Disculpe?

93
00:07:51,738 --> 00:07:53,696
Una reposición.

94
00:07:53,698 --> 00:07:55,740
Tuvo una idea genial hace 20 años,

95
00:07:55,742 --> 00:07:58,826
pero sigue haciendo lo mismo.

96
00:07:58,828 --> 00:08:00,455
Pero a menor escala.

97
00:08:01,372 --> 00:08:03,414
Genial, detuvo el reloj,

98
00:08:03,416 --> 00:08:06,501
pero, ¿y si

99
00:08:06,503 --> 00:08:08,254
deja que vuelva a empezar?

100
00:08:08,963 --> 00:08:13,218
Entonces, estaremos
justo donde lo dejamos.

101
00:08:13,968 --> 00:08:17,553
Sin el constante recordatorio
de una amenaza de otro mundo,

102
00:08:17,555 --> 00:08:19,806
las superpotencias mundiales volverían

103
00:08:19,808 --> 00:08:22,767
a apuntarse las unas a las otras
con sus arsenales nucleares.

104
00:08:22,769 --> 00:08:26,437
¿Y si pudiera hacer desaparecer a
todas las armas nucleares del planeta?

105
00:08:26,439 --> 00:08:27,688
¡Por favor!

106
00:08:27,690 --> 00:08:30,316
Si eso fuera posible,
ya lo habría hecho.

107
00:08:30,318 --> 00:08:33,528
Pero usted es solo un hombre, Sr. Veidt.

108
00:08:33,530 --> 00:08:35,140
Tiene limitaciones.

109
00:08:35,143 --> 00:08:38,046
¿Y una mujer no las tiene?

110
00:08:38,049 --> 00:08:40,383
Claro que sí.

111
00:08:40,386 --> 00:08:42,452
Pero...

112
00:08:42,455 --> 00:08:44,831
existe alguien...

113
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
sin limitaciones.

114
00:08:46,835 --> 00:08:50,670
Y ha venido hasta aquí

115
00:08:50,672 --> 00:08:53,756
porque cree que puedo
contactar con él en Marte,

116
00:08:53,758 --> 00:08:57,093
que tengo un... teléfono
para emergencias.

117
00:08:57,095 --> 00:08:59,470
No está en Marte.

118
00:08:59,472 --> 00:09:01,472
Ese es solo un señuelo

119
00:09:01,474 --> 00:09:04,725
que sigue una serie de
movimientos determinados para...

120
00:09:04,727 --> 00:09:08,855
para disuadir a los detectives
novatos de buscar un patrón.

121
00:09:08,857 --> 00:09:10,778
Creo que el verdadero Dr. Manhattan

122
00:09:10,781 --> 00:09:13,025
está oculto en una luna de Júpiter.

123
00:09:13,027 --> 00:09:15,528
¿Y en qué

124
00:09:15,530 --> 00:09:18,948
se basa eso, querida?

125
00:09:18,950 --> 00:09:21,033
Manhattan emite una frecuencia

126
00:09:21,035 --> 00:09:23,244
radiactiva muy concreta.

127
00:09:23,246 --> 00:09:26,875
He construido una antena subespacial
para escanear la galaxia y...

128
00:09:27,500 --> 00:09:31,002
resulta que obtuve un ping.

129
00:09:31,004 --> 00:09:34,422
¿Un ping?

130
00:09:34,424 --> 00:09:35,715
Y,

131
00:09:35,717 --> 00:09:38,551
hace unos meses, lancé una sonda.

132
00:09:38,553 --> 00:09:41,762
Dentro de 5 años, 72 días,

133
00:09:41,765 --> 00:09:43,806
9 horas y...

134
00:09:43,808 --> 00:09:46,190
17 minutos, esa sonda

135
00:09:46,193 --> 00:09:47,692
orbitará Europa,

136
00:09:47,695 --> 00:09:50,414
haciendo fotos del mismísimo queso azul

137
00:09:50,417 --> 00:09:52,440
y mandándomelas de vuelta.

138
00:09:52,442 --> 00:09:55,026
Parece mucho esfuerzo solo para ser

139
00:09:55,028 --> 00:09:57,236
una paparazzi intergaláctica.

140
00:09:57,238 --> 00:10:01,075
¿Y qué hará cuando tenga su
cándida imagen de Manhattan?

141
00:10:01,743 --> 00:10:03,912
¿Vendérsela a los periódicos?

142
00:10:04,786 --> 00:10:07,829
No, solo quiero confirmar dónde está

143
00:10:07,832 --> 00:10:10,958
antes de destruirle y
arrebatarle su poder.

144
00:10:10,961 --> 00:10:14,924
- ¿Qué?
- Si consigo su poder,

145
00:10:15,840 --> 00:10:17,757
podré arreglar el mundo.

146
00:10:17,759 --> 00:10:20,176
Hacer desaparecer las bombas,
terminar con el hambre,

147
00:10:20,178 --> 00:10:21,510
limpiar el aire.

148
00:10:21,512 --> 00:10:24,764
Todo lo que él debería haber hecho.

149
00:10:24,766 --> 00:10:27,266
Ya he diseñado una
centrifugadora cuántica

150
00:10:27,268 --> 00:10:29,518
capaz de absorber su energía

151
00:10:29,520 --> 00:10:32,146
para poder transferírmela a mí.

152
00:10:32,148 --> 00:10:34,273
Pero no puedo permitirme construirla.

153
00:10:34,275 --> 00:10:35,944
   

154
00:10:37,362 --> 00:10:39,612
Así que esperaba

155
00:10:39,614 --> 00:10:42,992
que me dejara 42 mil
millones de dólares.

156
00:10:47,295 --> 00:10:50,590
¿Y por qué habría de esperar eso?

157
00:10:53,169 --> 00:10:55,296
Porque yo soy su hija.

158
00:11:02,303 --> 00:11:03,680
Eso es imposible.

159
00:11:04,471 --> 00:11:07,013
- ¿Por qué?
- Para empezar,

160
00:11:07,016 --> 00:11:09,809
porque no he yacido con mujer alguna.

161
00:11:09,811 --> 00:11:11,481
Como Alejandro Magno,

162
00:11:11,484 --> 00:11:13,817
creo que una actividad tan
hedonista es una distracción...

163
00:11:13,820 --> 00:11:16,317
Alejandro Magno.

164
00:11:17,277 --> 00:11:20,363
- ¿Es ese de ahí?
- Sí.

165
00:11:21,072 --> 00:11:22,488
   

166
00:11:22,490 --> 00:11:26,995
Y la caja fuerte acorazada con
todos sus viales de esperma...

167
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
está detrás de Alejandro, ¿verdad?

168
00:11:33,209 --> 00:11:34,544
Hola.

169
00:11:35,420 --> 00:11:38,631
Soy la muestra 2346.

170
00:11:40,550 --> 00:11:42,633
Pero puedes llamarme Trieu.

171
00:11:45,805 --> 00:11:47,847
Se llamaba Bian.

172
00:11:47,849 --> 00:11:49,974
Era una de las refugiadas vietnamitas

173
00:11:49,976 --> 00:11:52,601
que trabajaban aquí en el 85.

174
00:11:52,603 --> 00:11:55,563
Se inyectó parte de tu legado

175
00:11:55,565 --> 00:11:57,690
y se escabulló en mitad de la noche.

176
00:11:57,692 --> 00:11:59,483
Y tú ni te diste cuenta
de que se había ido,

177
00:11:59,485 --> 00:12:01,696
porque solo era una
mujer de la limpieza.

178
00:12:03,573 --> 00:12:06,576
No era solo una mujer de la limpieza.

179
00:12:07,368 --> 00:12:09,118
Era una ladrona.

180
00:12:09,120 --> 00:12:11,662
Y tu genialidad...

181
00:12:11,664 --> 00:12:14,206
no fue otorgada, fue robada,

182
00:12:14,208 --> 00:12:17,835
¿Y tienes el valor de
venir a por una limosna?

183
00:12:17,837 --> 00:12:20,338
Cuando mis padres murieron,

184
00:12:20,340 --> 00:12:23,174
heredé una riqueza inimaginable,

185
00:12:23,176 --> 00:12:24,675
y la entregué entera,

186
00:12:24,677 --> 00:12:27,845
porque quería demostrar

187
00:12:27,847 --> 00:12:30,806
que podría lograr cualquier cosa

188
00:12:30,808 --> 00:12:33,436
empezando sin tener nada.

189
00:12:35,063 --> 00:12:38,064
Y eso es lo que te ofrezco,

190
00:12:38,074 --> 00:12:41,035
muestra 2346,

191
00:12:42,612 --> 00:12:45,382
nada.

192
00:12:46,616 --> 00:12:50,534
Y nunca te llamaré

193
00:12:50,536 --> 00:12:51,744
hija.

194
00:13:03,591 --> 00:13:06,427
Vamos, Adrian. Pide un deseo.

195
00:14:26,549 --> 00:14:28,009
   

196
00:14:50,106 --> 00:14:52,982
¡Amo Veidt!

197
00:14:52,992 --> 00:14:55,328
¡Vuelva a su celda, señor!

198
00:14:56,787 --> 00:14:58,343
Nunca.

199
00:15:00,416 --> 00:15:02,458
No me obligue a hacer esto.

200
00:15:02,460 --> 00:15:04,710
Debo obligarle a hacerlo.

201
00:15:04,712 --> 00:15:06,503
- ¡Pare!
- No.

202
00:15:06,505 --> 00:15:08,520
- Pare.
- No pienso hacerlo.

203
00:15:37,495 --> 00:15:39,245
¡Amo!

204
00:15:39,247 --> 00:15:41,330
¡Amo, cuidado!

205
00:15:43,751 --> 00:15:45,751
¡No voy a dejar que te vayas!

206
00:15:45,753 --> 00:15:48,254
¡No voy a dejar que te vayas!

207
00:15:48,256 --> 00:15:51,090
¡No voy a dejar que te vayas!

208
00:15:51,092 --> 00:15:52,406
¡No voy a dejar que te vayas!

209
00:16:08,317 --> 00:16:09,735
   

210
00:16:12,280 --> 00:16:13,320
   

211
00:16:20,246 --> 00:16:22,123
Ya casi ha terminado.

212
00:16:24,709 --> 00:16:26,294
Amo.

213
00:16:26,919 --> 00:16:29,630
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Por supuesto.

214
00:16:31,424 --> 00:16:33,259
La máscara...

215
00:16:34,260 --> 00:16:36,679
¿Por qué quiso que llevara una máscara?

216
00:16:38,013 --> 00:16:40,430
Porque las máscaras...

217
00:16:40,433 --> 00:16:42,182
hacen que los hombres sean crueles.

218
00:16:46,314 --> 00:16:48,939
¿Y eso es lo que quería?

219
00:16:48,941 --> 00:16:50,693
¿Que fuera cruel?

220
00:16:52,320 --> 00:16:54,655
Tenía que pasarme aquí ocho años.

221
00:16:55,406 --> 00:16:58,618
Tener un adversario digno...

222
00:16:59,493 --> 00:17:01,577
me ayudaba a mantener la cordura.

223
00:17:04,915 --> 00:17:07,001
¿Y lo he sido, amo?

224
00:17:08,628 --> 00:17:11,714
¿He sido un adversario digno?

225
00:17:13,007 --> 00:17:14,717
No.

226
00:17:20,181 --> 00:17:23,307
Pero has dado un
espectáculo de la hostia.

227
00:17:26,979 --> 00:17:30,773
Hasta la vista, amo. Hasta la
vista, amo. Hasta la vista, amo.

228
00:17:34,820 --> 00:17:37,154
- Hasta la vista, amo.
- Hasta la vista, amo.

229
00:17:37,156 --> 00:17:38,866
Hasta la vista, amo.
Hasta la vista, amo.

230
00:17:43,454 --> 00:17:45,081
Hasta la vista, amo.

231
00:18:00,513 --> 00:18:02,098
Que le vaya bien.

232
00:18:19,240 --> 00:18:21,490
Hola, Adrian.

233
00:18:21,492 --> 00:18:23,742
Bienvenido a bordo.

234
00:18:23,744 --> 00:18:26,578
Por favor, prepárate para
el lanzamiento en cinco,

235
00:18:26,580 --> 00:18:28,831
cuatro, tres,

236
00:18:28,833 --> 00:18:31,250
dos, uno.

237
00:18:44,223 --> 00:18:46,892
Gravedad artificial activada.

238
00:18:47,935 --> 00:18:50,104
Abandonando la atmósfera.

239
00:19:02,491 --> 00:19:04,032
Lanzamiento exitoso.

240
00:19:07,455 --> 00:19:11,790
Adrian, tu viaje de regreso
a la Tierra ha comenzado.

241
00:19:11,792 --> 00:19:14,441
Para evitar la deshidratación,
que te mueras de hambre

242
00:19:14,444 --> 00:19:16,336
o te vuelvas loco,

243
00:19:16,338 --> 00:19:19,633
por favor, entra en la
cámara de preservación.

244
00:19:25,806 --> 00:19:29,143
¿Puedes poner las manos
en las caderas, por favor?

245
00:19:33,981 --> 00:19:36,525
Excelente. Buenas noches.

246
00:20:28,077 --> 00:20:29,868
Amor mío.

247
00:20:29,870 --> 00:20:32,996
Sé que este no es el mejor momento,

248
00:20:32,998 --> 00:20:35,541
pero tengo que hacerlo ahora,

249
00:20:35,543 --> 00:20:38,379
porque es posible que diga algo.

250
00:20:40,381 --> 00:20:41,924
Soy tu madre.

251
00:21:06,907 --> 00:21:09,076
Debes tener sed.

252
00:21:14,081 --> 00:21:16,081
Debo admitir

253
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
que me sorprendieron mucho

254
00:21:18,085 --> 00:21:21,086
las imágenes de la sonda cuando llegaron

255
00:21:21,088 --> 00:21:23,215
y os vi a ti

256
00:21:24,091 --> 00:21:26,258
y a tu mensaje.

257
00:21:26,260 --> 00:21:29,597
¿Hiciste las letras con cadáveres?

258
00:21:32,892 --> 00:21:37,269
Vaya. Debe haber una historia
increíble detrás de eso.

259
00:21:37,271 --> 00:21:40,647
Pero el hecho de que
te tomases el tiempo

260
00:21:40,649 --> 00:21:43,442
de deletrear "hija"...

261
00:21:43,444 --> 00:21:46,403
significó mucho que me reconocieras.

262
00:21:46,405 --> 00:21:48,824
Sobre todo después de decir
que no lo harías nunca.

263
00:21:50,910 --> 00:21:53,577
Debe haberte resultado difícil

264
00:21:53,579 --> 00:21:56,165
someterte así,

265
00:21:57,041 --> 00:21:58,332
papá.

266
00:22:00,461 --> 00:22:02,630
Manhattan...

267
00:22:03,505 --> 00:22:05,422
me envió allí.

268
00:22:05,424 --> 00:22:07,593
Él está aquí en la Tierra

269
00:22:08,552 --> 00:22:11,430
haciéndose pasar por humano.

270
00:22:12,056 --> 00:22:14,600
Eso ya hace un tiempo que lo sé.

271
00:22:15,309 --> 00:22:18,018
Voy a destruirlo y a absorber su poder

272
00:22:18,020 --> 00:22:20,187
en una hora más o menos.

273
00:22:20,189 --> 00:22:22,272
¿Qué?

274
00:22:22,274 --> 00:22:23,732
Manhattan.

275
00:22:23,734 --> 00:22:25,776
Ahora mismo está aquí, en Tulsa.

276
00:22:25,778 --> 00:22:28,904
Te he traído de vuelta para que
puedas estar aquí en persona

277
00:22:28,906 --> 00:22:31,448
para observar cómo
consigo cualquier cosa

278
00:22:31,450 --> 00:22:33,869
habiendo empezado sin nada.

279
00:22:35,329 --> 00:22:36,787
   

280
00:22:36,789 --> 00:22:39,041
Deberías cambiarte antes de irnos.

281
00:22:40,501 --> 00:22:42,626
¿Qué le pasa a lo que llevo?

282
00:22:42,628 --> 00:22:46,460
Creo que esto es más apropiado
para un hombre de tu edad.

283
00:22:48,550 --> 00:22:51,470
Hola, Sr. Veidt. Soy Bian.

284
00:22:59,228 --> 00:23:01,689
¿Has clonado a tu madre?

285
00:23:02,439 --> 00:23:05,524
Te dije que diría algo.

286
00:23:05,526 --> 00:23:08,402
El Reloj del Milenio está activado.

287
00:23:08,404 --> 00:23:10,445
Todo el personal azul,
por favor, preséntense

288
00:23:10,448 --> 00:23:13,200
en la zona de transporte
para el despliegue.

289
00:23:14,542 --> 00:23:16,544
Dios mío.

290
00:23:18,539 --> 00:23:21,208
Lo has construido.

291
00:23:35,389 --> 00:23:37,516
Es precioso.

292
00:23:39,935 --> 00:23:41,395
Gracias.

293
00:23:42,563 --> 00:23:45,232
Ahora tenemos que matar a un dios.

294
00:23:47,735 --> 00:23:50,904
Así que andando.

295
00:24:31,278 --> 00:24:34,279
Hola. Vengo a buscar mis periódicos.

296
00:24:34,281 --> 00:24:37,074
Dama Trieu.

297
00:24:37,076 --> 00:24:38,784
Nunca pensé que la vería en persona.

298
00:24:38,786 --> 00:24:40,501
Pues fíjese bien.

299
00:24:40,504 --> 00:24:42,956
Es la última vez que seré una persona.

300
00:24:44,124 --> 00:24:45,501
La cápsula del tiempo.

301
00:24:46,794 --> 00:24:49,556
- Que pase una buena noche, señor.
- Igualmente, señora.

302
00:24:49,559 --> 00:24:51,465
Es un bonito sombrero.

303
00:24:52,807 --> 00:24:54,975
¡Santo Dios!

304
00:24:55,594 --> 00:24:57,677
¿Robert Redfort todavía es presidente?

305
00:24:57,679 --> 00:24:59,598
Sí, qué me va a contar.

306
00:25:03,852 --> 00:25:05,479
Oiga,

307
00:25:07,564 --> 00:25:09,314
¿sabe a quién se parece?

308
00:25:09,316 --> 00:25:11,691
- No, dígamelo.
- A Adrian Veidt.

309
00:25:11,693 --> 00:25:14,111
Ozymandias, ¿eh?

310
00:25:16,907 --> 00:25:19,324
No exactamente, pero...

311
00:25:19,326 --> 00:25:21,743
bueno podría hacer fiestas
de aniversario y eso.

312
00:25:24,832 --> 00:25:26,498
¿Puedo preguntarle

313
00:25:26,500 --> 00:25:28,625
qué cree la gente que le pasó?

314
00:25:28,627 --> 00:25:31,002
A nadie le importa.

315
00:25:31,004 --> 00:25:33,630
Desapareció hace diez
años. Ya no interesa.

316
00:25:33,632 --> 00:25:36,007
Pero dicen

317
00:25:36,009 --> 00:25:39,177
que un día se fue a la selva

318
00:25:39,179 --> 00:25:41,306
y nunca volvió.

319
00:25:42,057 --> 00:25:45,976
Está viviendo con los animales,
como Tarzán o una mierda así.

320
00:25:45,978 --> 00:25:49,229
- Eso es absurdo.
- ¿Sí?

321
00:25:49,231 --> 00:25:50,981
¿Qué cree usted que le pasó?

322
00:25:50,983 --> 00:25:54,192
Fue abandonado en una luna de Júpiter,

323
00:25:54,194 --> 00:25:56,738
para volverse loco en silencio.

324
00:26:09,042 --> 00:26:11,042
Joder.

325
00:26:40,407 --> 00:26:43,076
"Israel está derribado y yerno,

326
00:26:43,827 --> 00:26:47,329
no tiene semilla.

327
00:26:47,331 --> 00:26:50,790
Palestina se ha convertido en una viuda

328
00:26:50,792 --> 00:26:52,834
para Egipto".

329
00:26:52,836 --> 00:26:54,922
¿Qué?

330
00:26:55,839 --> 00:26:58,050
Es el fin, amigo mío.

331
00:27:02,346 --> 00:27:05,347
El fin está cerca.

332
00:27:38,340 --> 00:27:40,300
¡Soltadme!

333
00:27:58,777 --> 00:28:03,405
Dios. Ese es el senador
Keene Sr., ¿verdad?

334
00:28:03,407 --> 00:28:06,324
Nunca le habría tomado
por un racista en secreto.

335
00:28:06,326 --> 00:28:07,953
Cállate.

336
00:28:09,487 --> 00:28:11,695
Parece que os estáis preparando
para un gran espectáculo.

337
00:28:11,698 --> 00:28:14,499
- ¿Me quieres contar qué pasa?
- ¡Adelante!

338
00:28:14,501 --> 00:28:16,960
Joder, ¿estás ahí?

339
00:28:16,962 --> 00:28:18,670
¡Adelante!

340
00:28:18,672 --> 00:28:20,380
Sí. ¿Qué pasa?

341
00:28:20,382 --> 00:28:23,203
Abar acaba de salir de la
casa. ¡Nos está disparando!

342
00:28:23,206 --> 00:28:25,667
Joder.

343
00:28:26,638 --> 00:28:28,555
Tenemos un problema.

344
00:28:28,557 --> 00:28:30,851
¿Cómo que tenemos un problema?

345
00:28:32,894 --> 00:28:36,189
Mantenga la calma. No me mire.

346
00:28:38,190 --> 00:28:40,649
He dicho que no me mire.

347
00:28:40,652 --> 00:28:43,149
- ¿Qué coño está pasando?
- No te muevas.

348
00:28:43,152 --> 00:28:45,864
- ¡Habla conmigo!
- En cuanto tenga ocasión,

349
00:28:45,866 --> 00:28:48,033
nos sacaré de aquí.

350
00:28:48,035 --> 00:28:51,413
- ¿Quién coño está disparando?
- ¿Espejito?

351
00:28:52,205 --> 00:28:54,039
Me llamo Looking Glass.

352
00:28:54,041 --> 00:28:55,945
Me importa un rábano que
devuelva los disparos.

353
00:28:55,948 --> 00:28:57,219
Dispara.

354
00:28:57,222 --> 00:29:00,045
Esos cabrones me trajeron
aquí para delatar a Angela

355
00:29:00,047 --> 00:29:03,131
y luego aparecieron en mi
casa para intentar matarme.

356
00:29:03,133 --> 00:29:04,924
Volví a por algo.

357
00:29:04,926 --> 00:29:08,692
- ¿Qué cojones está pasando aquí?
- ¡Responded, joder!

358
00:29:08,695 --> 00:29:12,032
- ¿Para quién es la jaula?
- Que me aspen si lo sé.

359
00:29:12,893 --> 00:29:14,517
Intenta adivinarlo, joder.

360
00:29:24,112 --> 00:29:26,114
¡Sí!

361
00:29:35,290 --> 00:29:36,917
Jon...

362
00:29:38,085 --> 00:29:40,752
Hostia puta.

363
00:29:40,754 --> 00:29:42,756
Ha funcionado.

364
00:29:44,216 --> 00:29:46,218
Ha funcionado.

365
00:29:48,011 --> 00:29:50,428
¡Te tengo!

366
00:29:50,430 --> 00:29:52,432
¡Cabrón azul!

367
00:29:53,183 --> 00:29:55,268
Te tengo.

368
00:29:59,020 --> 00:30:00,436
¿Dónde está?

369
00:30:00,439 --> 00:30:03,010
No puedes detenerlo. Lo tenemos.

370
00:30:05,712 --> 00:30:07,879
¿Dónde está?

371
00:30:07,881 --> 00:30:09,839
Tenía todo el poder del mundo.

372
00:30:09,841 --> 00:30:13,676
Pero era demasiado vago o estúpido
como para usarlo para algo.

373
00:30:15,555 --> 00:30:17,430
Te quedan otros siete,

374
00:30:17,432 --> 00:30:19,557
después empezaré con tus putos dientes.

375
00:30:19,559 --> 00:30:20,662
Y ahora...

376
00:30:23,063 --> 00:30:24,479
¡¿dónde está?!

377
00:30:28,777 --> 00:30:32,070
Hace 34 años,

378
00:30:32,072 --> 00:30:36,366
Adrian Veidt liberó este
monstruo en el mundo.

379
00:30:36,368 --> 00:30:40,455
No, no ese pulpo gigante de un solo ojo,

380
00:30:41,373 --> 00:30:43,581
sino su presidente títere.

381
00:30:43,583 --> 00:30:46,753
Primero nos quitó las armas.

382
00:30:47,587 --> 00:30:50,421
Luego nos obligó a pedir perdón.

383
00:30:50,423 --> 00:30:52,465
Una vez tras otra.

384
00:30:52,467 --> 00:30:53,925
Perdón.

385
00:30:53,927 --> 00:30:57,428
Perdón por los supuestos pecados

386
00:30:57,430 --> 00:31:00,431
de quienes murieron décadas
antes de que naciéramos.

387
00:31:00,433 --> 00:31:03,103
Perdón por el color de nuestra piel.

388
00:31:04,186 --> 00:31:08,272
Solo queríamos que la
policía llevara máscaras,

389
00:31:08,275 --> 00:31:11,776
recuperar parte del poder, empezar
una pequeña guerra cultural.

390
00:31:11,778 --> 00:31:14,279
Y, si controlamos los dos bandos,

391
00:31:14,281 --> 00:31:15,947
podría ir cabalgando

392
00:31:15,949 --> 00:31:18,785
en mi caballo blanco
directo hasta la Casa Blanca.

393
00:31:19,452 --> 00:31:22,789
Ya, admito que no estaba muy elaborado.

394
00:31:23,498 --> 00:31:26,291
Pero, hace tres años,

395
00:31:26,293 --> 00:31:28,418
la Noche Blanca.

396
00:31:28,420 --> 00:31:31,796
Mandamos a un puñado de nuestros
hombres a poner en marcha la guerra

397
00:31:31,798 --> 00:31:34,924
y sale tal y como estaba planeado

398
00:31:34,926 --> 00:31:37,010
hasta que suena mi teléfono.

399
00:31:37,012 --> 00:31:39,721
Es Mike, y está jodido.

400
00:31:39,723 --> 00:31:43,141
Dice que llama desde una cabina

401
00:31:43,143 --> 00:31:45,518
de Gila Flats, Nuevo México.

402
00:31:45,520 --> 00:31:48,229
Y eso no tenía sentido,
porque acababa de ver a Mike

403
00:31:48,232 --> 00:31:51,560
media hora antes de que cogiera el
coche para matar a unos polis en Tulsa.

404
00:31:51,563 --> 00:31:54,944
Así que dije: "Mike, ¿cómo coño

405
00:31:54,946 --> 00:31:58,158
has llegado a Gila
Flats, Nuevo México?".

406
00:32:01,703 --> 00:32:06,039
- Me teletransportaron.
- ¡Le teletransportaron!

407
00:32:06,041 --> 00:32:08,666
Solo hay un hombre

408
00:32:08,668 --> 00:32:10,626
que puede mandar a la
gente donde quiera,

409
00:32:10,628 --> 00:32:14,797
y resulta que nació justo en Gila Flats.

410
00:32:14,799 --> 00:32:18,509
Damas y caballeros,
nuestro invitado de honor.

411
00:32:18,511 --> 00:32:21,137
Dr. Manhattan.

412
00:32:21,139 --> 00:32:24,557
¡El ser más poderoso del mundo,

413
00:32:24,559 --> 00:32:27,352
de incógnito, presente

414
00:32:27,354 --> 00:32:29,312
aquí mismo, en Oklahoma!

415
00:32:29,314 --> 00:32:31,564
¿Cómo va a ser eso una coincidencia?

416
00:32:31,566 --> 00:32:34,569
Un milagro termodinámico.

417
00:32:37,030 --> 00:32:40,656
Judd y Jane Crawford se
acercaron a la familia

418
00:32:40,658 --> 00:32:44,243
mientras nosotros nos pasábamos
los tres años siguientes

419
00:32:44,245 --> 00:32:46,662
intentando averiguar cómo
atrapar al hombrecillo azul

420
00:32:46,664 --> 00:32:49,542
y hacer que su cerebro no
dejara de saltar en el tiempo.

421
00:32:51,086 --> 00:32:53,254
¿Dónde estás, Doc?

422
00:32:57,634 --> 00:33:00,885
En... 1985.

423
00:33:00,887 --> 00:33:03,888
De las estrellas solo vemos

424
00:33:03,890 --> 00:33:06,184
sus antiguas fotografías.

425
00:33:06,810 --> 00:33:09,060
Los barrotes están hechos
de litio sintético.

426
00:33:09,062 --> 00:33:11,104
Solo se puede obtener de
pilas de relojes antiguos.

427
00:33:11,106 --> 00:33:12,647
Tuvimos que fundir tropecientos

428
00:33:12,649 --> 00:33:15,149
para crear una jaula de la que
este cabrón no pudiera escapar,

429
00:33:15,151 --> 00:33:17,735
y, ahora...

430
00:33:17,737 --> 00:33:20,071
es hora de fundirlo a él.

431
00:33:27,914 --> 00:33:30,498
Cuando mataron a Judd,
no pude resistirme

432
00:33:30,500 --> 00:33:32,208
a invitar a venir a la agente Blake.

433
00:33:32,210 --> 00:33:36,464
Veréis, ella era la novia del Doc.

434
00:33:38,466 --> 00:33:40,258
Parece justo que alguien que le quería

435
00:33:40,260 --> 00:33:43,555
esté presente cuando muera.

436
00:33:44,764 --> 00:33:47,348
Estás ridículo con esas braguitas.

437
00:33:47,350 --> 00:33:50,645
Estoy a punto de convertirme en el
hombre más poderoso del mundo, Laurie.

438
00:33:51,771 --> 00:33:55,442
Ir por ahí dándole a la gente
con el rabo me parece excesivo.

439
00:33:56,609 --> 00:33:58,776
   

440
00:33:58,778 --> 00:34:00,611
Pongámonos azules.

441
00:34:04,868 --> 00:34:07,245
¡Alto!

442
00:34:10,623 --> 00:34:13,668
- No entre ahí.
- Angela.

443
00:34:15,628 --> 00:34:18,546
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Me han secuestrado

444
00:34:18,548 --> 00:34:20,467
y me retienen en contra
de mi voluntad. ¿Y usted?

445
00:34:21,801 --> 00:34:24,552
Escuche. Sea lo que sea
lo que cree que va a pasar

446
00:34:24,554 --> 00:34:26,637
cuando encienda esa cosa,

447
00:34:26,639 --> 00:34:28,083
no va a pasar.

448
00:34:28,086 --> 00:34:30,057
¿Y cómo sabes siquiera
qué estamos haciendo aquí?

449
00:34:30,059 --> 00:34:32,685
Porque Dama Trieu lo sabe.

450
00:34:32,687 --> 00:34:35,104
Por mucho tiempo que
lleve planeando esto,

451
00:34:35,106 --> 00:34:38,691
- ella lleva planeando lo suyo más.
- Vamos, Angela.

452
00:34:38,693 --> 00:34:42,320
Vas a decir lo que sea necesario
con tal de salvar a tu marido.

453
00:34:45,450 --> 00:34:46,699
   

454
00:34:46,701 --> 00:34:48,870
Voy a bajar el arma,

455
00:34:49,496 --> 00:34:51,996
porque necesito que me escuche, joder.

456
00:34:51,998 --> 00:34:56,125
Trieu me dijo hace una hora
que iba a intentar esto,

457
00:34:56,127 --> 00:34:58,505
y que ella iba a detenerlo.

458
00:34:59,214 --> 00:35:01,756
Si quiere detenerme,

459
00:35:01,758 --> 00:35:03,843
¿dónde coño está?

460
00:35:06,554 --> 00:35:08,179
Está por toda su fuente de energía.

461
00:35:08,181 --> 00:35:10,681
- Esas baterías...
- Las robamos de su lugar de trabajo...

462
00:35:10,683 --> 00:35:12,850
Porque ella se lo permitió.

463
00:35:12,852 --> 00:35:15,561
Si acciona ese interruptor,
es porque ella desea

464
00:35:15,563 --> 00:35:18,233
- que lo accione.
- Angela...

465
00:35:19,359 --> 00:35:23,196
Voy a estrujar a tu hombre
como si fuera una uva

466
00:35:23,947 --> 00:35:25,865
y me lo voy a beber entero.

467
00:35:26,741 --> 00:35:28,491
Puedes ver como lo hago

468
00:35:28,493 --> 00:35:30,076
o puedo hacer que mis hombres te abatan

469
00:35:30,078 --> 00:35:33,039
como la zorra negra que
eres ahorrándote la miseria.

470
00:35:35,500 --> 00:35:37,708
Dispara a ese hijo de perra de una vez.

471
00:35:37,710 --> 00:35:39,379
¿Y, luego, qué?

472
00:35:44,592 --> 00:35:46,386
¡No haga esto!

473
00:36:48,615 --> 00:36:50,658
¿Detective Abar?

474
00:36:51,784 --> 00:36:53,953
No la estaba esperando.

475
00:36:54,996 --> 00:36:58,122
- Siento que tenga que ver esto.
- ¿Qué está pasando?

476
00:36:58,124 --> 00:37:01,834
Estoy cumpliendo la promesa
que le hice a su abuelo.

477
00:37:01,836 --> 00:37:05,423
Él me entregaba a su marido
y yo le entregaba justicia.

478
00:37:28,696 --> 00:37:30,490
¿Adrian?

479
00:37:31,991 --> 00:37:34,408
Srta. Juspeczyk,

480
00:37:34,410 --> 00:37:36,827
qué agradable sorpresa.

481
00:37:36,829 --> 00:37:38,996
Mierda.

482
00:37:38,998 --> 00:37:40,373
¿He muerto?

483
00:37:40,375 --> 00:37:42,210
No.

484
00:37:48,341 --> 00:37:52,426
Pero la noche es joven.

485
00:37:57,058 --> 00:38:00,685
¿Pueden prestarme atención, por favor?

486
00:38:00,687 --> 00:38:03,521
Es probable que aún les piten los oídos

487
00:38:03,523 --> 00:38:06,399
y que sientan nauseas.

488
00:38:06,401 --> 00:38:09,737
Es un efecto secundario
del teletransporte.

489
00:38:15,159 --> 00:38:18,204
¿Dónde está el senador Keene?

490
00:38:23,543 --> 00:38:28,047
Un momento, ¿está ahí dentro?

491
00:38:30,925 --> 00:38:33,551
Saquémosle, ¿de acuerdo?

492
00:38:33,553 --> 00:38:36,034
No va a querer perderse esto.

493
00:38:46,733 --> 00:38:48,109
¡Joder!

494
00:38:51,571 --> 00:38:53,197
Bueno...

495
00:38:56,659 --> 00:39:00,538
Gracias por atrapar a Dr. Manhattan.

496
00:39:02,248 --> 00:39:05,501
Era la única forma de
que no me viera venir.

497
00:39:06,362 --> 00:39:11,031
Pero, absorber la energía atómica
sin haberla filtrado antes...

498
00:39:11,034 --> 00:39:15,051
te hará explotar como si
fueras un globo siempre.

499
00:39:15,053 --> 00:39:19,597
- ¿Qué quiere de nosotros?
- Excelente pregunta. Bian.

500
00:39:19,599 --> 00:39:22,894
¿Tienes el papel que
me dio el Sr. Reeves?

501
00:39:32,236 --> 00:39:36,741
"Representan el liderazgo
más antiguo de Cyclops,

502
00:39:37,742 --> 00:39:40,451
una organización que ha aterrorizado

503
00:39:40,453 --> 00:39:42,787
y victimizado a hombres,

504
00:39:42,789 --> 00:39:46,084
mujeres y niños de color
durante todo un siglo,

505
00:39:47,126 --> 00:39:50,294
incluso aquí,

506
00:39:50,296 --> 00:39:54,175
el lugar en el que se produjo
la Masacre de Greenwood en 1921.

507
00:39:54,801 --> 00:39:57,878
Han saqueado, desvalijado

508
00:39:57,881 --> 00:40:00,973
y asesinado en nombre
de la supremacía blanca.

509
00:40:01,724 --> 00:40:04,477
- Sus delitos...".
- Hágalo y ya está.

510
00:40:05,620 --> 00:40:06,977
¿Disculpe?

511
00:40:06,979 --> 00:40:09,980
No queremos escuchar su discursito.

512
00:40:09,982 --> 00:40:11,776
Así que hágalo de una puta vez.

513
00:40:12,527 --> 00:40:15,402
¿El qué?

514
00:40:15,404 --> 00:40:18,656
Va a matarnos, ¿no?

515
00:40:18,658 --> 00:40:22,660
Sí. Por supuesto.

516
00:40:42,181 --> 00:40:45,685
¡Hostia puta!

517
00:41:12,253 --> 00:41:13,880
¿Dónde estamos?

518
00:41:14,589 --> 00:41:17,423
En Karnak. Este es mi despacho.

519
00:41:17,425 --> 00:41:20,428
¿Por qué diablos iba a
mandarnos a tu despacho?

520
00:41:22,221 --> 00:41:24,390
Para salvar el día, claro.

521
00:41:28,102 --> 00:41:30,354
¡¿Adónde los has mandado?!

522
00:41:31,104 --> 00:41:33,573
- Lejos.
- ¡¿Dónde?!

523
00:41:33,576 --> 00:41:35,495
¿Janey?

524
00:41:36,736 --> 00:41:39,361
¿Qué sucede? ¿Tienes frío?
Puedo subir la temperatura.

525
00:41:39,363 --> 00:41:41,488
¡Mi padre!

526
00:41:41,490 --> 00:41:44,325
¿Tienes idea

527
00:41:44,327 --> 00:41:47,870
de lo que me ha costado
traerle para esto?

528
00:41:47,872 --> 00:41:50,706
Por lo que sé, no hay ningún
problema en Afganistán

529
00:41:50,708 --> 00:41:54,210
que requiera mi atención.

530
00:41:54,212 --> 00:41:57,588
¿Crees que necesito
tener público para esto?

531
00:41:57,590 --> 00:41:59,217
Pues no.

532
00:42:12,490 --> 00:42:15,334
Jon, ¿qué está pasando?

533
00:42:16,651 --> 00:42:19,610
La... jaula me está afectando.

534
00:42:19,612 --> 00:42:22,448
Es difícil estar presente.

535
00:42:23,115 --> 00:42:25,032
A Blake y a los demás...

536
00:42:25,034 --> 00:42:27,745
¿los has mandado a alguna
parte para que ayuden?

537
00:42:29,789 --> 00:42:31,247
Sí.

538
00:42:31,249 --> 00:42:33,626
¿Y por qué no me has mandado a mí?

539
00:42:36,837 --> 00:42:40,633
Porque no quiero estar
solo cuando muera.

540
00:42:46,097 --> 00:42:49,433
No toques la luz, Angela.

541
00:42:51,143 --> 00:42:52,393
¿Qué luz?

542
00:43:07,994 --> 00:43:10,077
Tulsa, Oklahoma, ¿es
allí donde estábamos?

543
00:43:10,079 --> 00:43:11,745
- Sí.
- ¿Cuándo se produjo

544
00:43:11,747 --> 00:43:14,415
allí la última incursión
extradimensional?

545
00:43:14,417 --> 00:43:15,833
¿Qué?

546
00:43:15,835 --> 00:43:18,752
Los calamarcitos que caían del
cielo... ¿cuándo pasó por última vez?

547
00:43:18,754 --> 00:43:20,504
Hace tres semanas.

548
00:43:25,011 --> 00:43:26,220
Maldita sea.

549
00:43:28,848 --> 00:43:31,682
¿Desde aquí lo mandaste?

550
00:43:31,684 --> 00:43:33,060
El grande,

551
00:43:33,728 --> 00:43:36,270
en el año 85.

552
00:43:36,272 --> 00:43:38,814
- ¿Se lo has contado?
- Yo no he dicho una mierda.

553
00:43:38,816 --> 00:43:41,317
¿Lo sabías?

554
00:43:41,319 --> 00:43:43,694
¿Se lo contaste a todos los del FBI?

555
00:43:43,696 --> 00:43:45,529
¿Trabajas para el FBI?

556
00:43:45,531 --> 00:43:47,948
Soy la mejor cazadora de justicieros.

557
00:43:47,950 --> 00:43:50,242
Te cargaste a la mitad de Nueva York

558
00:43:50,244 --> 00:43:51,577
tú solo.

559
00:43:51,579 --> 00:43:53,871
- Un asesino en serie solitario
a una escala... - Dios.

560
00:43:53,873 --> 00:43:55,789
nunca vista en la
historia de la humanidad.

561
00:43:55,791 --> 00:43:59,001
Salvé a la humanidad, paleto ignorante.

562
00:43:59,004 --> 00:44:01,254
Y, ahora, si sois tan amables
de dejar de distraerme,

563
00:44:01,257 --> 00:44:04,342
querría volver a salvarla.

564
00:44:06,677 --> 00:44:09,722
Tulsa, Oklahoma, fijada.

565
00:44:13,893 --> 00:44:16,185
Prestad atención.

566
00:44:16,187 --> 00:44:19,063
Todos vais a volver a vuestras casas.

567
00:44:19,065 --> 00:44:21,815
Jon, dime qué hacer.

568
00:44:21,817 --> 00:44:24,085
Angela, ya casi es la hora.

569
00:44:25,571 --> 00:44:27,613
Tienes que irte ya.

570
00:44:27,615 --> 00:44:29,950
No, tienes que luchar.

571
00:44:30,882 --> 00:44:32,409
No puedo resistir.

572
00:44:32,411 --> 00:44:35,037
¡Tienes que intentarlo!

573
00:44:40,676 --> 00:44:44,263
Tienes que alejarte. No es seguro.

574
00:44:44,924 --> 00:44:46,924
No me pienso alejar.

575
00:44:46,926 --> 00:44:50,344
Estoy aquí. Me quedo.

576
00:44:50,346 --> 00:44:52,473
Tienes que quedarte.

577
00:44:59,146 --> 00:45:01,021
¡Jon!

578
00:45:01,023 --> 00:45:03,442
Jon, vuelve.

579
00:45:04,151 --> 00:45:05,820
¿Dónde estás?

580
00:45:14,869 --> 00:45:16,788
Estoy en todos los momentos

581
00:45:18,124 --> 00:45:20,265
en que estábamos juntos,

582
00:45:22,051 --> 00:45:25,344
en todos a la vez.

583
00:45:38,146 --> 00:45:40,241
Te quiero, Angela.

584
00:46:00,791 --> 00:46:03,792
Reposiciones.

585
00:46:03,794 --> 00:46:06,295
¡Se va a enterar de lo
que es una reposición!

586
00:46:06,297 --> 00:46:08,130
Tú, hay un termostato
en aquella esquina.

587
00:46:08,132 --> 00:46:09,675
¿Qué temperatura marca?

588
00:46:10,230 --> 00:46:12,689
8 grados.

589
00:46:12,692 --> 00:46:16,345
Bájalo a -5º.

590
00:46:17,766 --> 00:46:19,558
¿Qué coño estás haciendo?

591
00:46:19,560 --> 00:46:22,769
Calamares, los diseñé
para ser inofensivos,

592
00:46:22,771 --> 00:46:25,189
para disolverse poco
después del impacto.

593
00:46:25,191 --> 00:46:28,567
No había razón para causar
daños ni bajas, pero...

594
00:46:28,569 --> 00:46:31,653
si los congelo antes de transportarlos,

595
00:46:31,655 --> 00:46:35,073
será como disparar con una
ametralladora desde el cielo.

596
00:46:35,075 --> 00:46:37,534
¿Crees que podemos salvar a Jon?

597
00:46:37,536 --> 00:46:40,287
Estoy seguro de que Jon ya está muerto.

598
00:46:40,289 --> 00:46:43,542
Pero tenemos una oportunidad

599
00:46:44,960 --> 00:46:48,545
mientras su preciosa
centrifugadora cuántica

600
00:46:48,547 --> 00:46:51,131
prepara su energía
para la transferencia.

601
00:46:51,133 --> 00:46:52,799
¿Transferencia a qué?

602
00:46:52,801 --> 00:46:54,386
A...

603
00:46:55,221 --> 00:46:59,014
un adversario más digno.

604
00:46:59,016 --> 00:47:02,100
¿Qué va a hacer con su
poder cuando lo obtenga?

605
00:47:02,102 --> 00:47:05,938
Dice que va a arreglar el mundo.

606
00:47:05,940 --> 00:47:07,621
¿Cómo sabes que no lo hará?

607
00:47:07,624 --> 00:47:09,733
Porque está claro que es una

608
00:47:09,735 --> 00:47:12,819
narcisista desquiciada cuya ambición

609
00:47:12,821 --> 00:47:14,947
no conoce límites.

610
00:47:14,949 --> 00:47:17,908
Es soberbia, pura soberbia.

611
00:47:17,910 --> 00:47:21,370
Debe evitarse a toda costa
que cualquiera que busque

612
00:47:21,372 --> 00:47:24,331
alcanzar el poder de un dios lo consiga.

613
00:47:24,333 --> 00:47:26,282
Pero, creedme, esa chica

614
00:47:26,285 --> 00:47:30,921
no descansará hasta que nos
tenga postrados ante ella,

615
00:47:30,923 --> 00:47:34,049
besando sus piececitos azules.

616
00:47:36,887 --> 00:47:38,762
Narcisista desquiciada, ¿eh?

617
00:47:38,764 --> 00:47:45,229
Opus esse uno, unum cognoscendi.

618
00:47:46,981 --> 00:47:48,774
Cree el ladrón que todos
son de su condición.

619
00:47:51,943 --> 00:47:54,026
Todos y todo

620
00:47:54,029 --> 00:47:58,242
en un radio de cinco manzanas
está a punto de desaparecer.

621
00:48:00,119 --> 00:48:02,788
Espero que no haya nadie
abajo que les preocupe.

622
00:48:08,294 --> 00:48:10,921
¿Detective Abar?

623
00:48:15,843 --> 00:48:17,301
¿Detective Abar?

624
00:48:17,303 --> 00:48:19,638
¿Se encuentra bien?

625
00:48:21,882 --> 00:48:24,216
Tiene que decirles a
sus amigos que se vayan.

626
00:48:24,226 --> 00:48:27,477
Tienen que irse o saldrán heridos.

627
00:49:03,766 --> 00:49:05,009
¿Hola?

628
00:49:05,012 --> 00:49:07,825
Tienes que ponerte a
cubierto. ¿Dónde está Angela?

629
00:49:09,503 --> 00:49:11,129
¡¿Dónde está Angela?!

630
00:49:21,165 --> 00:49:23,083
Es para usted.

631
00:49:31,251 --> 00:49:32,959
- ¿Hola?
- Soy Blake.

632
00:49:32,961 --> 00:49:35,212
¡Tiene que huir, ahora! ¡A cubierto!

633
00:49:35,214 --> 00:49:37,172
¡Llegarán en cualquier momento!

634
00:49:37,174 --> 00:49:38,882
¿Dónde está usted?

635
00:49:38,884 --> 00:49:41,012
¡Van a caer del cielo!

636
00:50:23,679 --> 00:50:25,679
¡No!

637
00:50:41,321 --> 00:50:43,615
¡Corra, Angela! ¡Corra!

638
00:51:06,726 --> 00:51:08,498
Hijo de puta.

639
00:52:30,556 --> 00:52:33,892
Estaban un poco aturdidos
cuando los transportó aquí.

640
00:52:34,768 --> 00:52:36,395
Pero están bien.

641
00:52:37,404 --> 00:52:39,573
Llevan un rato durmiendo.

642
00:52:43,151 --> 00:52:46,111
- ¿Qué saben?
- No mucho.

643
00:52:46,113 --> 00:52:50,242
Les he dicho que venías de camino
y que yo era de la familia.

644
00:52:54,413 --> 00:52:56,373
¿Ha muerto?

645
00:52:58,166 --> 00:52:59,751
Sí.

646
00:53:00,878 --> 00:53:02,462
Ha muerto.

647
00:53:04,256 --> 00:53:05,924
Lo siento.

648
00:53:07,217 --> 00:53:10,721
¿Y ella? ¿Ha muerto también?

649
00:53:11,555 --> 00:53:13,432
Ella también.

650
00:53:14,600 --> 00:53:16,516
Eso no lo siento.

651
00:53:16,518 --> 00:53:20,314
Hacer un trato con ella fue idea de él.

652
00:53:22,190 --> 00:53:24,902
Sabía que iba a morir.

653
00:53:28,030 --> 00:53:30,363
Y tú le ayudaste.

654
00:53:33,327 --> 00:53:35,493
Bueno, nos ayudamos el uno al otro.

655
00:53:35,495 --> 00:53:38,790
Vino a verme justo después de conocerte.

656
00:53:41,501 --> 00:53:42,794
¿Te tomaste mis pastillas?

657
00:53:49,468 --> 00:53:51,343
Sí.

658
00:53:51,345 --> 00:53:53,305
   

659
00:53:55,432 --> 00:53:57,643
Pues ya lo sabes todo.

660
00:54:00,799 --> 00:54:03,469
Mi origen.

661
00:54:05,567 --> 00:54:09,277
Estuve sentado en este mismo sitio hace

662
00:54:09,279 --> 00:54:11,738
casi cien años.

663
00:54:11,740 --> 00:54:15,118
Esto era un cine mudo antes
de que lo reconstruyeran.

664
00:54:16,662 --> 00:54:19,517
Mi madre tocaba el piano justo allí.

665
00:54:20,919 --> 00:54:22,545
También ardió.

666
00:54:24,543 --> 00:54:28,128
Lo último que vi antes
de que mi mundo acabara

667
00:54:28,131 --> 00:54:31,385
fue "Bass Reeves", el
marshal negro de Oklahoma.

668
00:54:32,135 --> 00:54:35,679
Cinco metros de altura en un
blanco y negro parpadeante.

669
00:54:35,681 --> 00:54:38,515
"Confíen en la ley", decía.

670
00:54:38,517 --> 00:54:41,017
Y lo hice.

671
00:54:41,019 --> 00:54:43,730
Así que adopté su nombre
después de que Tulsa ardiera.

672
00:54:45,232 --> 00:54:47,359
Era mi héroe.

673
00:54:48,610 --> 00:54:51,194
Por eso me hice policía.

674
00:54:51,196 --> 00:54:53,655
Después, me di cuenta

675
00:54:53,657 --> 00:54:57,200
de que había una razón por la que
Bass Reeves escondía su rostro.

676
00:54:57,202 --> 00:55:00,372
Así que yo también escondí el mío.

677
00:55:03,583 --> 00:55:05,709
Justicia Encapuchada.

678
00:55:05,711 --> 00:55:07,711
La capucha.

679
00:55:07,713 --> 00:55:10,215
Cuando me la ponía,

680
00:55:10,882 --> 00:55:12,259
¿sentías lo mismo que yo?

681
00:55:13,343 --> 00:55:14,509
Rabia.

682
00:55:14,511 --> 00:55:16,722
Eso es también lo que yo pensaba.

683
00:55:18,223 --> 00:55:20,392
Pero no lo era.

684
00:55:22,269 --> 00:55:26,440
Era miedo y dolor.

685
00:55:31,403 --> 00:55:34,114
No puedes curarte bajo
una máscara, Angela.

686
00:55:37,743 --> 00:55:40,120
Las heridas necesitan aire.

687
00:55:42,122 --> 00:55:44,748
Quería que lo entregara.

688
00:55:44,750 --> 00:55:47,208
Me dijo que intentarías salvarlo,

689
00:55:47,210 --> 00:55:49,921
pero así es como tenía que ser.

690
00:55:50,756 --> 00:55:54,384
No puedes hacer una tortilla
sin romper un par de huevos.

691
00:55:57,512 --> 00:56:00,054
¿Qué coño significa eso?

692
00:56:00,056 --> 00:56:02,223
Es algo que dijo

693
00:56:02,225 --> 00:56:04,684
cuando nos conocimos en aquel entonces.

694
00:56:04,686 --> 00:56:08,106
Dijo que lo entenderías
cuando fuera el momento.

695
00:56:09,608 --> 00:56:11,777
Pues no lo entiendo.

696
00:56:13,695 --> 00:56:16,459
Entonces no ha llegado el momento.

697
00:56:24,956 --> 00:56:27,010
¿Dónde te alojas?

698
00:56:27,013 --> 00:56:31,059
En un motel a una manzana,
si todavía sigue allí.

699
00:56:35,842 --> 00:56:38,011
Tenemos una habitación de invitados.

700
00:56:39,805 --> 00:56:43,389
Puedes quedarte en casa si quieres.

701
00:56:43,391 --> 00:56:46,645
Solo un par de noches.

702
00:56:49,314 --> 00:56:51,274
Solo un par de noches.

703
00:57:03,286 --> 00:57:05,870
Estaba enterrada en el hielo.

704
00:57:05,872 --> 00:57:09,082
Tuve que trastear un poco
para ponerla en marcha,

705
00:57:09,084 --> 00:57:13,127
pero os devolverá a la civilización.

706
00:57:19,511 --> 00:57:21,261
Archie.

707
00:57:21,263 --> 00:57:24,514
Tengo entendido que la policía
usa el diseño de Dreiberg

708
00:57:24,516 --> 00:57:26,349
para sus aeronaves,

709
00:57:26,351 --> 00:57:28,268
así que entiendo que sabrás pilotarla.

710
00:57:28,271 --> 00:57:30,898
- Así.
- Vale, pues...

711
00:57:33,984 --> 00:57:35,692
ha sido un placer.

712
00:57:35,694 --> 00:57:38,862
- Te vienes con nosotros.
- ¿Disculpa?

713
00:57:38,864 --> 00:57:42,699
Mataste a tres millones de
personas, Adrian. Estás detenido.

714
00:57:42,701 --> 00:57:45,827
Muy graciosa.

715
00:57:45,829 --> 00:57:47,328
Casi me pillas.

716
00:57:47,330 --> 00:57:48,788
No es broma.

717
00:57:48,790 --> 00:57:50,582
Laurie, por favor.

718
00:57:50,584 --> 00:57:53,336
- No tienes pruebas.
- Yo sí.

719
00:57:54,671 --> 00:57:56,880
Esta es tu confesión,

720
00:57:56,882 --> 00:57:59,993
en la que le explicas a Redford
lo que hiciste y cómo lo hiciste.

721
00:57:59,996 --> 00:58:03,969
Entonces, supongo que el FBI
también detendrá al presidente.

722
00:58:03,972 --> 00:58:06,389
Claro. ¿Por qué no?

723
00:58:06,399 --> 00:58:09,329
Porque el mundo...

724
00:58:09,332 --> 00:58:11,060
llegará a su fin.

725
00:58:11,062 --> 00:58:12,937
Ya.

726
00:58:12,939 --> 00:58:16,359
La gente no para de decir eso,
pero parece que nunca pasa.

727
00:58:17,485 --> 00:58:21,239
Has mantenido esto en
secreto todo este tiempo

728
00:58:22,490 --> 00:58:25,368
y ahora tienes dudas.

729
00:58:26,620 --> 00:58:28,788
La gente cambia, Adrian.

730
00:58:29,456 --> 00:58:31,873
Al menos algunos de nosotros.

731
00:58:35,629 --> 00:58:38,590
¿Quién te crees que eres para juzgarme?

732
00:58:39,257 --> 00:58:41,925
He salvado a la humanidad.

733
00:58:41,927 --> 00:58:43,384
¡Otra vez!

734
00:58:43,386 --> 00:58:45,929
Y tienes el valor de...

735
00:58:45,931 --> 00:58:48,099
   

736
00:58:50,060 --> 00:58:52,602
Este tío habla demasiado.

737
00:58:52,604 --> 00:58:54,103
Y tanto que sí.

738
01:02:15,875 --> 01:02:18,043
¿Te echo una mano?

739
01:02:19,227 --> 01:02:20,812
No, no hace falta.

740
01:02:21,479 --> 01:02:25,106
Voy a pasarme dos días
enteros durmiendo.

741
01:02:25,108 --> 01:02:27,777
Vale.

742
01:02:30,947 --> 01:02:33,116
Era un buen hombre.

743
01:02:34,852 --> 01:02:36,810
Siento que haya muerto.

744
01:02:36,813 --> 01:02:40,857
Pero... considerando

745
01:02:40,860 --> 01:02:43,029
lo que podía hacer...

746
01:02:44,669 --> 01:02:46,838
podría haber hecho algo más.

747
01:03:29,631 --> 01:03:31,549
Cuidado con los huevos.

748
01:03:48,524 --> 01:03:51,067
¿Puedes hacer eso?

749
01:03:51,069 --> 01:03:52,735
¿Darle a alguien tus poderes?

750
01:03:52,737 --> 01:03:55,404
Supongo que podría transferir

751
01:03:55,406 --> 01:03:57,782
mis componentes atómicos

752
01:03:57,784 --> 01:03:59,909
a un material orgánico.

753
01:03:59,911 --> 01:04:03,579
Si alguien lo consumiera, heredaría,

754
01:04:03,581 --> 01:04:06,374
como tú los llamas, mis poderes.

755
01:04:06,376 --> 01:04:09,252
Entonces, ¿puedes ponerlos en este huevo

756
01:04:09,254 --> 01:04:12,491
y, si me lo comiera, podría
caminar por encima del agua?

757
01:04:12,494 --> 01:04:14,287
En teoría, sí.

758
01:05:56,453 --> 01:06:03,073
www.subtitulamos.tv

