1
00:00:04,146 --> 00:00:06,255
No me jodas. ¿Otra vez?

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,807
¿No te acuerdas de lo que
pasó la semana pasada

3
00:00:07,808 --> 00:00:09,675
y quieres que te refresque la memoria?

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,427
Deja ya el vapeador, ¿quieres?

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,845
Esa mierda te está jodiendo vivo.

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,179
¿Está Derek?

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,023
- Derek está muerto.
- La indemnización por fallecimiento.

8
00:00:16,024 --> 00:00:17,475
Cuando alguien del ejército fallece,

9
00:00:17,476 --> 00:00:19,079
la familia recibe como
unos 100 000 pavos.

10
00:00:19,080 --> 00:00:21,046
Estoy dispuesta a darte un
tercio de la indemnización.

11
00:00:21,047 --> 00:00:24,607
A cambio, quiero la
custodia total de Franny.

12
00:00:24,608 --> 00:00:27,818
Mierda. Me he saltado la
reunión con el Dr. Robinson.

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,949
George viene a mi casa este
fin de semana a una barbacoa.

14
00:00:29,950 --> 00:00:31,656
Habrá un montón de doctores negros.

15
00:00:31,657 --> 00:00:33,282
Vente. Será bueno para hacer negocios.

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,951
Oye, ¿quieres quedar en
mi descanso para comer?

17
00:00:34,952 --> 00:00:36,536
Tengo que verme con mi
agente de la condicional.

18
00:00:36,537 --> 00:00:38,371
¡Kibble, JoJo,

19
00:00:38,372 --> 00:00:39,603
tenéis un amiguito nuevo!

20
00:00:39,604 --> 00:00:40,903
¿Qué pasa con Paula?

21
00:00:40,904 --> 00:00:42,792
Pasa que estás jodido.

22
00:00:42,793 --> 00:00:44,126
Soy Sarah.

23
00:00:44,127 --> 00:00:45,753
- ¿Qué te trae a la iglesia?
- AA.

24
00:00:45,754 --> 00:00:47,072
- ¿Tú?
- NMAA.

25
00:00:47,073 --> 00:00:49,439
Básicamente, un puñado de
nuevas madres en chándal

26
00:00:49,440 --> 00:00:50,550
tratando de no volverse locas.

27
00:00:50,551 --> 00:00:51,884
¿El entrenador abusó de Kenny?

28
00:00:51,885 --> 00:00:53,282
Nuestro abogado va a presentar

29
00:00:53,283 --> 00:00:55,513
una demanda colectiva contra la ciudad,

30
00:00:55,514 --> 00:00:57,223
dice que podríamos sacar
diez de los grandes cada uno.

31
00:00:57,224 --> 00:00:58,513
¿Seguro que no abusaron de ti?

32
00:00:58,514 --> 00:00:59,920
Me acordaría si me hubiera tocado.

33
00:00:59,921 --> 00:01:02,810
No firmé para criar tus hijos, Frank.

34
00:01:02,811 --> 00:01:05,523
Pues te quedas con las
ganas. Son de mi hijo Carl.

35
00:01:05,524 --> 00:01:07,024
Te doy un 30 más un 15.

36
00:01:07,025 --> 00:01:08,155
40 más 5.

37
00:01:08,156 --> 00:01:10,486
Tengo un tercer empleo
en el negocio familiar.

38
00:01:10,487 --> 00:01:12,308
¿Eso que dije de que
te podías quedar aquí?

39
00:01:12,309 --> 00:01:13,864
No me refería a toda tu familia.

40
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Creímos que estabas hablando en plural.

41
00:01:16,368 --> 00:01:18,800
Por eso el español es
mejor. Es más específico.

42
00:01:25,462 --> 00:01:27,408
www.subtitulamos.tv

43
00:01:32,331 --> 00:01:35,553
   

44
00:01:35,554 --> 00:01:38,677
   

45
00:01:38,678 --> 00:01:41,830
   

46
00:01:41,831 --> 00:01:46,063
   

47
00:01:46,064 --> 00:01:48,816
   

48
00:01:48,817 --> 00:01:52,987
   

49
00:01:52,988 --> 00:01:55,031
   

50
00:01:55,032 --> 00:02:00,077
   

51
00:02:06,460 --> 00:02:10,129
   

52
00:02:10,130 --> 00:02:13,090
   

53
00:02:13,091 --> 00:02:16,177
   

54
00:02:16,178 --> 00:02:20,765
   

55
00:02:20,766 --> 00:02:23,976
   

56
00:02:23,977 --> 00:02:27,605
   

57
00:02:27,606 --> 00:02:29,440
   

58
00:02:29,441 --> 00:02:33,413
   

59
00:02:34,571 --> 00:02:37,431
Este hace el noveno autobús
que llega hasta Chicago

60
00:02:37,432 --> 00:02:40,368
transportando trabajadores
indocumentados desde Texas.

61
00:02:40,369 --> 00:02:43,746
Muchos observadores ven esto como
un movimiento puramente político

62
00:02:43,747 --> 00:02:46,832
con la intención de castigar a las
ciudades santuario como Chicago.

63
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Preguntado por su opinión,
el gobernador de Texas...

64
00:02:49,044 --> 00:02:52,506
   

65
00:03:04,643 --> 00:03:06,019
¿Dónde está Franny?

66
00:03:06,587 --> 00:03:08,297
Estoy deseando verla.

67
00:03:09,256 --> 00:03:10,734
Derek la quería muchísimo.

68
00:03:10,735 --> 00:03:12,650
Corta el rollo, Pepa.

69
00:03:12,651 --> 00:03:14,485
A Derek no le importaba
una mierda Franny

70
00:03:14,486 --> 00:03:16,445
- y a ti tampoco.
- ¿Qué?

71
00:03:16,446 --> 00:03:18,739
Estoy deseando comprobar
cómo se ha criado.

72
00:03:18,740 --> 00:03:21,488
Es decir, con una
genio como tú de madre,

73
00:03:21,489 --> 00:03:24,870
seguro que será capaz de leer
para cuando tenga 15 años.

74
00:03:24,871 --> 00:03:26,685
Sé lo que estás haciendo.

75
00:03:26,686 --> 00:03:28,249
¿Qué estoy haciendo?

76
00:03:28,250 --> 00:03:30,251
Crees que preferiré perder
la parte que me toca

77
00:03:30,252 --> 00:03:33,129
de la indemnización de Derek antes
que dejarte quedarte con Franny.

78
00:03:33,130 --> 00:03:34,964
Pues te jodes, zorra.

79
00:03:34,965 --> 00:03:39,051
Franny estará allí mañana
a la hora prevista.

80
00:03:39,052 --> 00:03:40,923
Y, en cuanto a nuestro acuerdo,

81
00:03:40,924 --> 00:03:43,305
quiero mi cheque con la mayor premura.

82
00:03:43,306 --> 00:03:45,781
Y yo quiero que Franny me llame "mamá".

83
00:04:06,371 --> 00:04:08,038
   

84
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
¿Dónde crees que vas?

85
00:04:09,875 --> 00:04:11,892
Solo llevo los desechos
biológicos de la enfermería

86
00:04:11,893 --> 00:04:14,172
al camión, como siempre.

87
00:04:14,173 --> 00:04:15,504
Hoy no.

88
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
Reducción presupuestaria. El
servicio de recogida de residuos

89
00:04:17,883 --> 00:04:19,975
y un montón de otras
mierdas han sido canceladas

90
00:04:19,976 --> 00:04:21,143
a efectos inmediatos.

91
00:04:21,144 --> 00:04:23,096
¿Y qué quiere que haga con
todos estos desechos médicos?

92
00:04:23,097 --> 00:04:25,306
Esta mierda es letal, jefe.

93
00:04:25,307 --> 00:04:27,014
Incluso el SIDA pillaría el SIDA.

94
00:04:27,015 --> 00:04:28,392
Tú échalo al incinerador.

95
00:04:28,393 --> 00:04:29,935
Y a otra cosa.

96
00:04:29,936 --> 00:04:31,353
- ¿Al incinerador?
- Sí.

97
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
Quema toda esa mierda.

98
00:04:32,606 --> 00:04:33,699
Te acompaño hasta allí.

99
00:04:33,700 --> 00:04:36,193
¡Oye!

100
00:04:37,152 --> 00:04:38,418
¡Sácame de aquí, joder!

101
00:04:41,448 --> 00:04:43,283
Hola...

102
00:04:44,993 --> 00:04:45,993
La he encontrado.

103
00:04:53,877 --> 00:04:56,003
No guardo dinero ahí, Frank,

104
00:04:56,004 --> 00:04:57,588
no después de la última vez.

105
00:04:57,589 --> 00:05:00,591
¿Vosotros tenéis ropa formal con alma?

106
00:05:00,592 --> 00:05:04,428
Todo esto parece ropa de colono

107
00:05:04,429 --> 00:05:07,060
y tengo una cita con los Okafur.

108
00:05:10,268 --> 00:05:11,268
   

109
00:05:12,771 --> 00:05:14,313
Un poco de conciencia cultural

110
00:05:14,314 --> 00:05:17,775
por mi parte no puede hacer daño.

111
00:05:17,776 --> 00:05:19,318
¿Estás ocupado hoy?

112
00:05:19,319 --> 00:05:21,142
Voy a ayudar a Todd a editar
un vídeo con sus mejores...

113
00:05:21,143 --> 00:05:23,028
Así que no. Felicidades.

114
00:05:23,029 --> 00:05:25,672
Por la presente, te nombro representante

115
00:05:25,673 --> 00:05:28,241
diplomático especial de
los Gallagher a Nigeria.

116
00:05:30,143 --> 00:05:33,021
Tu primera misión:
ayudarme a vender un bebé.

117
00:05:34,084 --> 00:05:36,627
Oye, ¿crees que nos
hemos pasado un poco?

118
00:05:36,628 --> 00:05:38,880
Es decir, es verano.

119
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
Bueno, supongo que
puedo quitarle la parka.

120
00:05:44,970 --> 00:05:46,470
- Sí.
- Vale.

121
00:05:46,471 --> 00:05:47,471
Vale.

122
00:05:54,432 --> 00:05:55,729
¿Qué?

123
00:05:55,730 --> 00:05:56,984
¿Qué? No, me...

124
00:05:57,650 --> 00:05:59,484
me alegro de hacer esto juntos.

125
00:06:01,404 --> 00:06:02,404
Yo también.

126
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Vale.

127
00:06:09,244 --> 00:06:10,244
Ahí están.

128
00:06:12,811 --> 00:06:14,145
Me van a odiar.

129
00:06:14,146 --> 00:06:15,356
¿Qué?

130
00:06:15,357 --> 00:06:17,418
¿Por qué he accedido a esto?

131
00:06:17,419 --> 00:06:19,712
Escucha, estarás bien.

132
00:06:19,713 --> 00:06:21,005
¿Vale?

133
00:06:21,006 --> 00:06:22,784
Haré las presentaciones y luego me iré.

134
00:06:22,785 --> 00:06:24,466
Podrás conectar de madre a madre.

135
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
Tú solo...

136
00:06:26,678 --> 00:06:28,506
comparte cosas de madres.

137
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
¡Hola a todas!

138
00:06:31,433 --> 00:06:32,600
- ¡Hola!
- Hola.

139
00:06:32,601 --> 00:06:33,820
Hola, ¿qué hay?

140
00:06:33,821 --> 00:06:35,561
- ¿Qué tal, Sarah?
- Hola.

141
00:06:35,562 --> 00:06:37,938
- Hola, ¿qué hay?
- ¡Hola!

142
00:06:37,939 --> 00:06:39,481
Hola, hola, hola. Hola, chicas.

143
00:06:39,482 --> 00:06:42,794
Hola a todas. Esta es Tami.

144
00:06:42,795 --> 00:06:45,321
Esta es Tami. Es mi...

145
00:06:45,322 --> 00:06:46,488
Es la madre de Fred.

146
00:06:47,289 --> 00:06:49,154
Un placer, Tami.

147
00:06:49,155 --> 00:06:50,367
Hola.

148
00:06:52,740 --> 00:06:54,288
Vale, pues...

149
00:06:54,289 --> 00:06:56,332
bueno, me voy a ir yendo.

150
00:06:56,333 --> 00:06:58,459
¡Sí! Largo de aquí, ¿quieres?

151
00:06:58,460 --> 00:07:00,586
- Se queda en buenas manos.
- Vale, está bien.

152
00:07:00,587 --> 00:07:02,046
Hasta luego. Diviértete.

153
00:07:02,047 --> 00:07:03,524
¿Vale? Diviértete.

154
00:07:08,218 --> 00:07:09,887
¿Estás enfadada conmigo o algo?

155
00:07:09,888 --> 00:07:10,999
No.

156
00:07:11,000 --> 00:07:13,057
Enfadada conmigo misma
por colarme por ti.

157
00:07:13,058 --> 00:07:14,362
¿Estás colada por mí?

158
00:07:14,363 --> 00:07:15,893
Cálmate, en pasado.

159
00:07:15,894 --> 00:07:17,081
¿Por qué?

160
00:07:17,082 --> 00:07:18,270
¿Kelly?

161
00:07:18,271 --> 00:07:19,443
Sí, pero tener a Kelly cerca

162
00:07:19,444 --> 00:07:21,457
ha hecho que me dé cuenta
de lo mucho que me gustas.

163
00:07:21,458 --> 00:07:23,509
Vamos a mantener esto en el
plano estrictamente profesional.

164
00:07:23,510 --> 00:07:25,152
Y nos vamos a ir de tu casa.

165
00:07:25,153 --> 00:07:27,212
Solo estabas siendo amable con nosotros
para poder bajarme las bragas.

166
00:07:27,213 --> 00:07:29,907
- ¿Adónde vais a ir?
- No sé.

167
00:07:29,908 --> 00:07:32,577
Nuestra manzana sigue repleta
de agentes de Inmigración.

168
00:07:32,578 --> 00:07:34,292
Mandé a un par de tíos allí
para comprobar las cosas

169
00:07:34,293 --> 00:07:35,458
y los han detenido.

170
00:07:35,459 --> 00:07:37,225
Puede que tengamos que vivir
en la calle un tiempo.

171
00:07:37,226 --> 00:07:39,792
¿Como vagabundos? Anne, venga ya.

172
00:07:39,793 --> 00:07:41,296
Estaremos bien.

173
00:07:45,340 --> 00:07:47,526
- ¿Qué ocurre?
- Dice que no podemos vender aquí.

174
00:07:47,527 --> 00:07:48,727
   

175
00:07:49,033 --> 00:07:52,263
   

176
00:07:52,811 --> 00:07:57,529
   

177
00:07:57,869 --> 00:07:59,127
   

178
00:07:59,494 --> 00:08:05,822
   

179
00:08:05,823 --> 00:08:07,076
¿Vale?

180
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
   

181
00:08:27,966 --> 00:08:29,133
¡Parad!

182
00:08:29,134 --> 00:08:30,926
¡Parad! ¡Basta!

183
00:08:30,927 --> 00:08:31,988
¡Déjame!

184
00:08:31,989 --> 00:08:34,806
Venga, retirada táctica.
Vivir para luchar otro día.

185
00:08:39,693 --> 00:08:43,480
V, creo que he pillado una
mina de oro para pedófilos.

186
00:08:43,481 --> 00:08:45,301
Es una guía básica

187
00:08:45,302 --> 00:08:47,359
con instrucciones paso a paso.

188
00:08:47,360 --> 00:08:49,651
¿Tienes un nuevo hobby
que debería saber?

189
00:08:49,652 --> 00:08:50,946
¿Qué? No, no, no.

190
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Es por la demanda contra el
entrenador toca-niños Dickey.

191
00:08:52,866 --> 00:08:54,580
Tengo una cita con la abogada

192
00:08:54,581 --> 00:08:58,328
y si puedo convencerla de
que me sume al caso...

193
00:08:58,329 --> 00:09:00,616
Cobraremos unos buenos pedazos de
cheques por el acuerdo como el resto.

194
00:09:00,617 --> 00:09:02,864
A fingir que son dos días, nene.

195
00:09:04,335 --> 00:09:06,233
Primero se ganó mi confianza.

196
00:09:08,190 --> 00:09:10,039
Luego me tocó la rodilla.

197
00:09:10,040 --> 00:09:11,959
Y, por último, me acarició el pito.

198
00:09:11,960 --> 00:09:13,844
No sé si debería decir "pito" o "pene".

199
00:09:13,845 --> 00:09:14,971
No sé.

200
00:09:17,005 --> 00:09:18,640
¿Peras y arándanos?

201
00:09:18,641 --> 00:09:19,683
¿Qué estás haciendo?

202
00:09:19,684 --> 00:09:20,851
Ensalada de patatas.

203
00:09:20,852 --> 00:09:23,145
- ¿Seguro?
- Sí.

204
00:09:23,146 --> 00:09:25,105
Es para los sofisticados paladares

205
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
de los más prestigiosos
doctores de Chicago,

206
00:09:27,025 --> 00:09:30,319
no para paletos de montaña que
creen que unas salchichas vienesas

207
00:09:30,320 --> 00:09:33,072
y unas galletas saladas son una
cena aceptable para unos niñas.

208
00:09:33,073 --> 00:09:35,949
Les puse salsa Arby's. Les encantó.

209
00:09:35,950 --> 00:09:37,993
¿Quieres salir de mi cocina?
Necesito concentración.

210
00:09:37,994 --> 00:09:39,633
No quiero cagarla con las conversiones.

211
00:09:39,634 --> 00:09:43,624
Las buenas recetas vienen en
gramos y mililitros y esa mierda.

212
00:09:43,625 --> 00:09:44,625
Soy una niña buena.

213
00:09:44,626 --> 00:09:46,126
Sí, lo sé.

214
00:09:46,127 --> 00:09:47,795
Porque tu madre ha hecho
un trabajo estupendo

215
00:09:47,796 --> 00:09:49,171
enseñándote qué está bien y qué mal.

216
00:09:50,076 --> 00:09:53,050
Pero, mañana, necesito
que seas una niña mala

217
00:09:53,051 --> 00:09:56,826
cuando vayamos a ver a esa vieja
bruja mala de Pepa, ¿vale?

218
00:09:57,480 --> 00:09:59,640
Podrías coger un
cuchillo de esos grandes

219
00:09:59,641 --> 00:10:02,017
y clavárselo al cachorrillo

220
00:10:02,018 --> 00:10:04,603
hasta que le haga pupa y sangre.

221
00:10:04,604 --> 00:10:07,976
O podrías hacer popó en su cama, ¿eh?

222
00:10:07,977 --> 00:10:10,150
Soy una niña buena.

223
00:10:10,151 --> 00:10:11,944
Vamos, Franny, tienes que hacerme caso.

224
00:10:11,945 --> 00:10:13,446
Soy una niña buena.

225
00:10:15,824 --> 00:10:18,617
¿Sabes de algún sitio donde pueda
alquilar a alguna niña pelirroja?

226
00:10:18,618 --> 00:10:20,744
Bueno, si hubieras ido a las reuniones
del club local de pelirrojos

227
00:10:20,745 --> 00:10:22,093
como te pedí,

228
00:10:22,094 --> 00:10:23,956
conocerías a una docena de niñas
pelirrojas a estas alturas.

229
00:10:23,957 --> 00:10:25,390
Hablo en serio, Ian.

230
00:10:25,391 --> 00:10:27,417
He negociado con Pepa
la custodia parcial

231
00:10:27,418 --> 00:10:29,720
a cambio de parte de la
indemnización de Derek,

232
00:10:29,721 --> 00:10:31,646
pero no tengo estómago
para dejar a esa zorra

233
00:10:31,647 --> 00:10:34,133
ni un segundo a solas con Franny.

234
00:10:34,134 --> 00:10:36,260
¿Así que le vas a
largar una Franny falsa?

235
00:10:36,261 --> 00:10:37,938
Preferiblemente, una
lo bastante horrible

236
00:10:37,939 --> 00:10:40,514
como para que deje de
pelear por la custodia.

237
00:10:40,515 --> 00:10:41,932
Pero, al parecer, he
criado a una gran chica.

238
00:10:41,933 --> 00:10:43,352
No va a tener dudas en quedársela.

239
00:10:43,353 --> 00:10:44,927
Sí, eso nunca va a pasar.

240
00:10:44,928 --> 00:10:46,268
Pepa descubrirá que no es ella.

241
00:10:46,269 --> 00:10:48,620
La gente es superracista
contra los pelirrojos.

242
00:10:48,621 --> 00:10:50,107
Creen que todos somos iguales.

243
00:10:50,108 --> 00:10:52,203
Frank me llama "Ian" como
unas dos veces por semana.

244
00:10:52,204 --> 00:10:53,777
Vale. Bueno,

245
00:10:53,778 --> 00:10:55,904
puedes intentar en el
club Chicos & Chicas

246
00:10:55,905 --> 00:10:57,239
o en una casa de acogida.

247
00:10:57,240 --> 00:10:58,615
Esos niños están
bastante mal de lo suyo.

248
00:10:58,616 --> 00:11:00,617
Bueno, tengo que irme a trabajar.

249
00:11:00,618 --> 00:11:02,681
¿Desde cuándo tienes trabajo?

250
00:11:02,682 --> 00:11:05,038
Es menos un trabajo que
un timo al seguro médico

251
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
con el que tengo que tragar debido a
la corrupta de mi agente condicional.

252
00:11:07,959 --> 00:11:10,294
¿De Jesús gay a fraude al seguro?

253
00:11:10,295 --> 00:11:12,966
La prisión me ha reformado por completo.

254
00:11:13,798 --> 00:11:14,972
Hasta luego.

255
00:11:24,089 --> 00:11:26,397
Recluso Milkovich.

256
00:11:27,417 --> 00:11:28,896
He de admitirlo.

257
00:11:29,450 --> 00:11:31,489
Un plan de fuga cojonudo.

258
00:11:31,490 --> 00:11:34,568
Pues imagine si usted hubiera sabido
cumplir con el presupuesto, ¿eh?

259
00:11:34,569 --> 00:11:36,904
Ya estaría en casita
tomándome una cerveza fría.

260
00:11:36,905 --> 00:11:40,782
Menuda fuerza de voluntad para
meterse entre desechos médicos.

261
00:11:40,783 --> 00:11:43,327
Has de saber que hemos tenido
casos de peste aquí dentro,

262
00:11:43,328 --> 00:11:45,287
de verdadera peste negra medieval,

263
00:11:45,288 --> 00:11:47,831
y nueve cepas de bacteria carnívora

264
00:11:47,832 --> 00:11:49,833
en las duchas del bloque C.

265
00:11:49,834 --> 00:11:51,924
¿Qué puedo decir? Es la desesperación.

266
00:11:51,925 --> 00:11:55,672
¿Qué clase de idiota del culo
llegaría tan lejos para escapar

267
00:11:55,673 --> 00:11:58,051
cuando ya es libre?

268
00:11:59,449 --> 00:12:02,262
Sí, así es: libre.

269
00:12:02,263 --> 00:12:04,424
Tu cooperación con la fiscalía

270
00:12:04,425 --> 00:12:05,678
en el caso del Chapo,

271
00:12:05,679 --> 00:12:07,392
que ha hecho que tu nombre pase a ser

272
00:12:07,393 --> 00:12:09,746
el primero de la lista de presos libres.

273
00:12:10,981 --> 00:12:12,606
Supongo que eso

274
00:12:12,607 --> 00:12:15,016
significa que hemos acabado aquí, ¿no?

275
00:12:15,017 --> 00:12:16,754
He oído rumores

276
00:12:16,755 --> 00:12:18,946
de que el cártel de Calderón

277
00:12:18,947 --> 00:12:21,651
está deseando darte la
bienvenida como hombre libre.

278
00:12:29,816 --> 00:12:32,042
Como puede ver, estamos bien preparados

279
00:12:32,043 --> 00:12:34,420
para recibir un bebé en nuestra casa.

280
00:12:35,672 --> 00:12:37,464
¿Esta es su casa?

281
00:12:37,465 --> 00:12:39,173
He de admitir que esperaba algo

282
00:12:39,174 --> 00:12:40,849
un poco más rústico.

283
00:12:40,850 --> 00:12:43,709
Vivimos en Minneapolis, Sr. Gallagher.

284
00:12:43,710 --> 00:12:46,640
Dios nos ha proporcionado todo

285
00:12:46,641 --> 00:12:48,809
excepto la bendición de un hijo.

286
00:12:48,810 --> 00:12:51,061
¿Cuándo podemos volver a ver al niño?

287
00:12:51,062 --> 00:12:52,671
Bueno, está la cuestión

288
00:12:52,672 --> 00:12:55,092
de la tasa de solicitud pendiente.

289
00:12:55,093 --> 00:12:56,621
500 dólares.

290
00:12:59,529 --> 00:13:01,447
Gracias.

291
00:13:04,742 --> 00:13:08,288
Me alegra mucho poder continuar
con el proceso de adopción.

292
00:13:10,790 --> 00:13:14,876
Por desgracia, podría tardar
un poco más de la cuenta.

293
00:13:14,877 --> 00:13:16,447
Hay otros solicitantes,

294
00:13:16,448 --> 00:13:19,464
así que tengo que seguir
el debido procedimiento.

295
00:13:19,465 --> 00:13:21,208
En orden a acelerar los trámites,

296
00:13:21,209 --> 00:13:24,303
sería de gran ayuda tener
una habitación disponible.

297
00:13:24,304 --> 00:13:25,887
Podemos conseguirle una habitación.

298
00:13:25,888 --> 00:13:27,514
Una suite sería mejor.

299
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
Y que tenga cuenta abierta,

300
00:13:29,017 --> 00:13:31,601
por si el bebé quiere
servicio de habitaciones.

301
00:13:31,602 --> 00:13:34,647
Menudo apetito tiene ese crío.

302
00:13:36,912 --> 00:13:39,355
Ni de coña vamos a dejar
que nos quite la manzana

303
00:13:39,356 --> 00:13:41,069
ese Woody chicano de Toy Story.

304
00:13:41,070 --> 00:13:43,280
Deberías haber dejado
que les pateara el culo.

305
00:13:43,281 --> 00:13:46,077
Escuchad, el enemigo puede
haber ganado la batalla,

306
00:13:46,078 --> 00:13:49,298
pero la precisión táctica nos
garantizará la victoria final.

307
00:13:50,452 --> 00:13:51,621
¿De qué estás hablando?

308
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
Hablo de guerra, gente.

309
00:13:52,999 --> 00:13:54,666
Y la guerra es el infierno.

310
00:13:54,667 --> 00:13:56,511
Pero, por suerte para
vosotros, casi apruebo

311
00:13:56,512 --> 00:13:58,828
la clase de estrategia de
batalla de la escuela militar.

312
00:13:58,829 --> 00:14:01,798
A ver, yo sugiero un contraataque.

313
00:14:01,799 --> 00:14:03,842
¿Qué? ¿Serían como tres o cuatro tíos?

314
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
Que yo sepa, vosotros
sois como un millón.

315
00:14:05,595 --> 00:14:08,185
Usemos eso como ventaja
y contraataquemos.

316
00:14:08,186 --> 00:14:10,057
Somos cocineros, no soldados.

317
00:14:10,058 --> 00:14:12,392
Confiad en mí: fuerza aplastante.

318
00:14:12,393 --> 00:14:13,933
¿Sabéis lo que es el Dominio Rápido?

319
00:14:13,934 --> 00:14:16,021
¿La Operación Libertad para Irak?

320
00:14:16,022 --> 00:14:18,231
Funcionó bastante bien para
los EE. UU., ¿no creéis?

321
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
Ganaron la guerra y calmaron los
ánimos en Irak durante 20 años.

322
00:14:23,905 --> 00:14:26,221
Escuchad, no queréis
perder esa manzana vuestra.

323
00:14:26,828 --> 00:14:28,325
Pues así es como la recuperaréis.

324
00:14:28,326 --> 00:14:29,616
Vale, quiero que todos

325
00:14:29,617 --> 00:14:31,536
busquéis algo afilado o pesado.

326
00:14:31,537 --> 00:14:32,875
¡En marcha!

327
00:14:36,501 --> 00:14:38,460
- ¿Sr. Ball?
- Sí.

328
00:14:38,461 --> 00:14:40,837
Tome asiento. Estará
con usted enseguida.

329
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
   

330
00:14:42,173 --> 00:14:43,715
¿Habrá un reconocimiento físico?

331
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Es un despacho de abogados.

332
00:14:46,177 --> 00:14:47,511
No, claro, por supuesto.

333
00:14:47,512 --> 00:14:48,512
Me refería para el caso,

334
00:14:48,513 --> 00:14:50,014
si necesitará verme el...

335
00:14:53,797 --> 00:14:55,520
Voy a sentarme.

336
00:15:01,508 --> 00:15:03,735
Kevin Ball, pívot reserva del 94.

337
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
El entrenador me acarició el pito.

338
00:15:09,043 --> 00:15:11,336
   

339
00:15:14,372 --> 00:15:16,039
   

340
00:15:16,040 --> 00:15:18,041
Hola.

341
00:15:18,042 --> 00:15:19,876
¿Qué tal ha ido?

342
00:15:19,877 --> 00:15:21,044
Bien.

343
00:15:21,045 --> 00:15:22,624
¿Eso es todo? ¿"Bien"? Hola.

344
00:15:23,671 --> 00:15:25,632
Describe con precisión
cómo ha ido: bien.

345
00:15:25,633 --> 00:15:26,800
   

346
00:15:27,702 --> 00:15:29,177
¿Qué pasa? ¿Ha ocurrido algo?

347
00:15:29,178 --> 00:15:32,389
¿Qué? ¿Aparte del hecho de que

348
00:15:32,390 --> 00:15:34,001
me arrastraras hasta el
parque para exhibirme

349
00:15:34,002 --> 00:15:35,517
ante todas las grupis
con las que has ligado?

350
00:15:35,518 --> 00:15:38,019
No... no he ligado con nadie.

351
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
¿De verdad? ¿Qué me dices de Sarah?

352
00:15:40,398 --> 00:15:41,563
No.

353
00:15:41,564 --> 00:15:42,763
Vamos, Lip.

354
00:15:42,764 --> 00:15:44,583
Vi el roce de brazo.

355
00:15:44,584 --> 00:15:45,777
- ¿Roce de brazo?
- Sí.

356
00:15:47,930 --> 00:15:50,004
El roce de brazo,

357
00:15:50,005 --> 00:15:51,798
un movimiento reservado a
alguien con quien has follado

358
00:15:51,799 --> 00:15:53,243
o con quien quieres follar.

359
00:15:53,244 --> 00:15:54,578
Vale, pues

360
00:15:54,579 --> 00:15:55,876
Sarah y yo solo somos amigos.

361
00:15:55,877 --> 00:15:57,581
Sí. ¿Qué rollo se trae?

362
00:15:57,582 --> 00:15:59,833
¿Tiene novio? ¿Está casada? ¿Soltera?

363
00:15:59,834 --> 00:16:02,085
Está divorciada, creo.

364
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
¿Divorciada?

365
00:16:03,254 --> 00:16:04,596
- Sí.
- Sí.

366
00:16:04,597 --> 00:16:07,383
Sí, no, no te quiere en absoluto.

367
00:16:08,885 --> 00:16:10,218
Ella lo pilla.

368
00:16:10,219 --> 00:16:11,256
¿Sí?

369
00:16:11,257 --> 00:16:12,977
No entiende nada de
lo que estoy diciendo,

370
00:16:12,978 --> 00:16:14,264
pero lo pilla.

371
00:16:14,265 --> 00:16:15,571
Porque las mujeres sabemos eso.

372
00:16:15,572 --> 00:16:16,951
Todas lo sabemos.

373
00:16:16,952 --> 00:16:18,727
Vale.

374
00:16:18,728 --> 00:16:22,564
Escucha, Lip, no tienes
que mentir para protegerme.

375
00:16:22,565 --> 00:16:25,692
¿Vale? No tienes que
protegerme en absoluto.

376
00:16:25,693 --> 00:16:28,528
Podemos criarlo juntos y
aun así hacer lo queramos.

377
00:16:28,529 --> 00:16:30,975
- Claro, claro.
- No soy celosa.

378
00:16:30,976 --> 00:16:32,616
Pero lo que sí me cabrearía

379
00:16:32,617 --> 00:16:34,517
es que me mientan como si
fuera idiota, porque no lo soy.

380
00:16:34,518 --> 00:16:36,620
No, no. Es que...

381
00:16:36,621 --> 00:16:37,928
cuando está llorando así

382
00:16:37,929 --> 00:16:39,334
no le gusta que le den botecitos.

383
00:16:39,335 --> 00:16:40,461
Le gusta más... que le

384
00:16:40,462 --> 00:16:41,875
pongan la cabeza en el hombro

385
00:16:41,876 --> 00:16:43,514
y luego le empiecen a mecer...

386
00:16:43,515 --> 00:16:44,878
- ¿De verdad?
- Sí.

387
00:16:44,879 --> 00:16:46,296
- ¿Consejos de paternidad?
- Bueno...

388
00:16:46,297 --> 00:16:48,048
- ¿De veras? Vale.
- Colega.

389
00:16:48,049 --> 00:16:50,008
- ¿Por qué no te quedas con papá?
- Hola.

390
00:16:50,009 --> 00:16:51,968
Sí, porque papá sabe cómo hacer todo.

391
00:16:51,969 --> 00:16:55,306
Tami.

392
00:17:02,939 --> 00:17:04,356
Hola.

393
00:17:04,357 --> 00:17:06,650
He visitado su página de Internet

394
00:17:06,651 --> 00:17:09,553
y veo estadísticas diversas

395
00:17:09,554 --> 00:17:11,655
para varios grupos
minoritarios distintos,

396
00:17:11,656 --> 00:17:14,115
pero no hay ninguna
categoría para pelirrojos.

397
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Me parece que se les ha pasado por alto.

398
00:17:16,827 --> 00:17:19,496
En realidad, los
pelirrojos son una minoría,

399
00:17:19,497 --> 00:17:21,211
y son afirmaciones como la suya

400
00:17:21,212 --> 00:17:23,708
la razón principal de
que el pelismo sea...

401
00:17:23,709 --> 00:17:24,980
¿Hola?

402
00:17:25,711 --> 00:17:26,711
¿Hola?

403
00:18:00,246 --> 00:18:01,831
Mierda.

404
00:18:06,335 --> 00:18:07,932
Tengo que bajarme del autobús.

405
00:18:08,296 --> 00:18:09,964
Abra la puerta y no pare.

406
00:18:12,120 --> 00:18:13,759
¡Abra la maldita puerta!

407
00:18:37,033 --> 00:18:38,700
¡La leche!

408
00:18:38,701 --> 00:18:40,744
¡Menuda acrobacia se ha marcado!

409
00:18:40,745 --> 00:18:42,024
¿Está bien, Sr. Milkovich?

410
00:18:42,025 --> 00:18:43,184
¿Quién coño es usted?

411
00:18:43,185 --> 00:18:45,665
Lo siento. Soy Larry, Larry Seaver,

412
00:18:45,666 --> 00:18:48,460
y tengo el honor de ser su
agente de la condicional.

413
00:18:48,461 --> 00:18:49,794
¿Es mi agente de la...?

414
00:18:49,795 --> 00:18:51,171
¿Por qué cojones perseguía mi autobús?

415
00:18:51,172 --> 00:18:52,881
No le estaba persiguiendo.

416
00:18:52,882 --> 00:18:55,300
Iba a reunirme con usted en la siguiente
parada y ofrecerme a llevarlo.

417
00:18:55,301 --> 00:18:56,485
¿A llevarme?

418
00:18:57,398 --> 00:18:58,678
Escuche,

419
00:18:58,679 --> 00:19:01,891
estamos en esto juntos, ¿de acuerdo?

420
00:19:13,611 --> 00:19:16,152
Perdón. ¿Tiene alguna pregunta?

421
00:19:16,153 --> 00:19:19,638
No, solo estoy mirando, gracias.

422
00:19:19,639 --> 00:19:23,412
En realidad, ¿puedo preguntar
por la política de devoluciones?

423
00:19:24,914 --> 00:19:29,285
Si un padre de acogida quiere
dar por terminado el acuerdo,

424
00:19:29,286 --> 00:19:31,628
aceptaremos al niño de vuelta
con los brazos abiertos.

425
00:19:31,629 --> 00:19:33,296
Excelente.

426
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
¿Puedo preguntar por esta pequeña?

427
00:19:35,383 --> 00:19:38,301
Esa es Bella. Allí.

428
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Bien.

429
00:19:39,804 --> 00:19:41,304
¿Tiene algún problema de comportamiento

430
00:19:41,305 --> 00:19:43,807
o algo que dificulte su adopción?

431
00:19:43,808 --> 00:19:46,184
No, en realidad es muy cariñosa.

432
00:19:46,185 --> 00:19:49,729
Pero su hermana Stella, sin embargo...

433
00:19:49,730 --> 00:19:53,024
Tenemos la política de no
separar a los hermanos,

434
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
así que si está interesada en Bella

435
00:19:54,694 --> 00:19:56,945
tendrá también que llevarse a Stella.

436
00:19:56,946 --> 00:19:58,698
Vamos.

437
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
¡Hola!

438
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
Hola, Bella.

439
00:20:05,830 --> 00:20:08,039
¿Te gustaría venir a jugar

440
00:20:08,040 --> 00:20:10,662
con mi hija Franny y conmigo mañana?

441
00:20:10,663 --> 00:20:12,445
Somos muy agradables.

442
00:20:12,446 --> 00:20:15,004
¿Eres una pervertida o solo
retrasada de nacimiento?

443
00:20:15,005 --> 00:20:17,257
Normalmente no hay chicas pedófilas,

444
00:20:17,258 --> 00:20:19,747
pero he visto cosas más raras
en las casas de acogida.

445
00:20:20,521 --> 00:20:22,303
Perdona, niña.

446
00:20:22,304 --> 00:20:24,889
Ni soy pedófila ni mema.

447
00:20:24,890 --> 00:20:27,058
¿Estás segura con lo de mema?

448
00:20:27,059 --> 00:20:30,270
No puedes pensar en
serio que vas a poder

449
00:20:30,271 --> 00:20:33,648
largarte de aquí con mi
hermana pequeña mañana.

450
00:20:33,649 --> 00:20:35,052
¿Y por qué no?

451
00:20:35,053 --> 00:20:36,985
Porque hay un proceso, idiota:

452
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
papeleo, comprobación de antecedentes.

453
00:20:40,573 --> 00:20:42,143
Puedo sacar a Bella de aquí

454
00:20:42,144 --> 00:20:44,100
y entregarla en cualquier
parte de la ciudad.

455
00:20:44,921 --> 00:20:47,829
La tarifa serían cinco muñecas LOL,
un bolsa de ositos de gominola

456
00:20:47,830 --> 00:20:50,582
y una bolsa de jugo sabor pastel
de cumpleaños para vapeador.

457
00:20:50,583 --> 00:20:52,208
No te voy a pagar.

458
00:20:52,209 --> 00:20:53,209
Pues tú misma.

459
00:20:53,210 --> 00:20:54,587
El precio sube dentro de una hora.

460
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
Veronica.

461
00:21:14,857 --> 00:21:16,296
Chica, me alegro de
que hayas podido venir.

462
00:21:16,297 --> 00:21:18,735
Chica, no me lo perdería por nada.

463
00:21:18,736 --> 00:21:19,986
   

464
00:21:19,987 --> 00:21:21,529
Mira a toda esta gente negra

465
00:21:21,530 --> 00:21:24,407
bien educada y encantadora.

466
00:21:24,408 --> 00:21:26,659
¿Todos doctores? Me encanta.

467
00:21:26,660 --> 00:21:28,077
En serio,

468
00:21:28,078 --> 00:21:29,820
podría llorar de lo
orgullosa que me siento.

469
00:21:30,907 --> 00:21:33,166
Ahórrate las gilipolleces.

470
00:21:33,167 --> 00:21:35,419
Chica, me gustas porque eres auténtica.

471
00:21:36,128 --> 00:21:38,733
Vienes aquí a vender y yo
estoy aquí para ayudarte.

472
00:21:38,734 --> 00:21:40,924
Así que deja que te presente a la gente

473
00:21:40,925 --> 00:21:43,719
y a ver si logramos que les salgan las
recetas de Gluvandia por las orejas.

474
00:21:44,720 --> 00:21:47,013
Vale, mejor que empieces
por el Dr. Livingston.

475
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
Es un objetivo fácil.

476
00:21:48,933 --> 00:21:51,267
El Dr. Washington se hace más de rogar,

477
00:21:51,268 --> 00:21:52,936
así que espera a que esté borracho.

478
00:21:52,937 --> 00:21:55,212
Confía en mí, se pone
pedo como los blancos.

479
00:21:55,213 --> 00:21:58,608
Llegado a ese punto, le
recetaría beicon a un cerdo.

480
00:21:58,609 --> 00:22:00,444
Pues mejor le llevo a
ese hombre una copa.

481
00:22:02,613 --> 00:22:03,710
Sí.

482
00:22:03,711 --> 00:22:06,317
- Y sí.
- Muchísimas gracias.

483
00:22:08,994 --> 00:22:10,286
Si te pregunta el seguro,

484
00:22:10,287 --> 00:22:12,288
moriste tres veces, viste la luz

485
00:22:12,289 --> 00:22:14,435
y dijiste: "Que te den, abuela.
Aún me queda mucho por vivir".

486
00:22:14,436 --> 00:22:16,334
Y cuando despertaste, nosotros
te dimos todos los medicamentos

487
00:22:16,335 --> 00:22:17,710
necesarios para mantenerte con vida.

488
00:22:17,711 --> 00:22:19,379
¿Entendido?

489
00:22:19,380 --> 00:22:21,464
¿Qué te gusta?

490
00:22:21,465 --> 00:22:22,842
Percocet, por favor.

491
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Van tres.

492
00:22:27,638 --> 00:22:29,013
Uno más y a comer.

493
00:22:29,014 --> 00:22:30,682
¿Qué tal sushi?

494
00:22:30,683 --> 00:22:32,225
Nunca he entendido eso.

495
00:22:32,226 --> 00:22:34,982
¿Sushi en Chicago en verano?

496
00:22:34,983 --> 00:22:36,646
No estamos cerca del océano.

497
00:22:36,647 --> 00:22:38,691
Sí que lo estamos. El lago Michigan.

498
00:22:40,546 --> 00:22:43,165
¿Sabes qué? Voy a conducir un poco.

499
00:22:44,947 --> 00:22:46,447
¿Es el bebé?

500
00:22:46,448 --> 00:22:48,324
Una chica embarazada, necesita ayuda.

501
00:22:50,494 --> 00:22:52,453
¿Todo bien?

502
00:22:52,454 --> 00:22:53,866
¿Qué haces, tío?

503
00:22:53,867 --> 00:22:55,206
Alguien necesita ayuda.

504
00:22:55,207 --> 00:22:56,379
¿A quién le importa?
No es nuestro trabajo.

505
00:22:56,380 --> 00:22:58,041
Solo hacemos el paripé. Eso es todo.

506
00:22:58,042 --> 00:23:00,141
No, a Paula no le va a gustar.
Vuelve a la ambulancia.

507
00:23:01,341 --> 00:23:02,631
Vamos.

508
00:23:04,592 --> 00:23:05,834
¿Cuánto tiempo lleva así?

509
00:23:05,835 --> 00:23:06,974
Acabamos de encontrarla así.

510
00:23:06,975 --> 00:23:08,326
¿Sabes si tiene contracciones?

511
00:23:08,327 --> 00:23:09,887
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

512
00:23:11,042 --> 00:23:12,999
Coge una camilla. Ayúdame a subirla.

513
00:23:15,976 --> 00:23:17,153
¡Ya!

514
00:23:18,942 --> 00:23:20,696
Vale, pero te la cargas tú con Paula

515
00:23:20,697 --> 00:23:21,990
y nadie más que tú.

516
00:23:26,864 --> 00:23:28,907
Ni me imagino cómo debe sentirse,

517
00:23:28,908 --> 00:23:31,445
viviendo con ese trauma
todos estos años.

518
00:23:32,286 --> 00:23:34,621
Sí, ha sido muy complicado.

519
00:23:35,285 --> 00:23:37,791
Pues estoy deseando conseguirle
la compensación que merece.

520
00:23:39,084 --> 00:23:40,710
No quiero que se haga ilusiones,

521
00:23:40,711 --> 00:23:42,423
porque es solo un entrenador.

522
00:23:42,424 --> 00:23:45,173
Si estuviéramos hablando
de un cura de la Iglesia

523
00:23:45,174 --> 00:23:46,716
o un obispo

524
00:23:46,717 --> 00:23:49,719
o el Santo Grial, un cardenal...

525
00:23:49,720 --> 00:23:50,762
Olvídelo.

526
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
Seis cifras, garantizado.

527
00:23:53,682 --> 00:23:55,850
Como están las cosas,
podremos conseguirle

528
00:23:55,851 --> 00:23:58,562
poco más que lo que a un tío
que viola a sus sobrinos.

529
00:23:59,790 --> 00:24:02,023
No es demasiado, pero
espero que lo suficiente

530
00:24:02,024 --> 00:24:03,551
para compensar el dolor un poquito.

531
00:24:04,485 --> 00:24:06,569
Así que, cuando desee,

532
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
¿por qué no me habla del tiempo

533
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
junto al entrenador Lou Dickey?

534
00:24:10,699 --> 00:24:12,283
Bueno, no fue muy agradable,

535
00:24:12,284 --> 00:24:14,821
eso se lo puedo decir.

536
00:24:15,371 --> 00:24:17,246
Chupaba banquillo

537
00:24:17,247 --> 00:24:20,017
y yo tenía potencial para
ser titular, eso seguro.

538
00:24:20,018 --> 00:24:22,585
Y cuando jugaba algún
partido era como pívot,

539
00:24:22,586 --> 00:24:24,879
pero yo siempre me he considerado

540
00:24:24,880 --> 00:24:26,965
- más un alero fuerte...
- Perdón.

541
00:24:26,966 --> 00:24:29,319
Quizá no me he explicado.

542
00:24:29,320 --> 00:24:32,172
Me refería a si podría contarme
los abusos que sufrió.

543
00:24:32,173 --> 00:24:34,597
Claro, claro. Sí, por supuesto.

544
00:24:34,598 --> 00:24:37,059
Los toquecitos. Claro.

545
00:24:38,602 --> 00:24:40,479
Primero se ganó mi confianza.

546
00:24:41,772 --> 00:24:44,024
Llenó el vacío familiar que sentía.

547
00:24:45,109 --> 00:24:47,166
Evaluó el nivel de amenaza.

548
00:24:48,445 --> 00:24:49,655
Y entonces me...

549
00:24:53,450 --> 00:24:55,244
me...

550
00:25:02,584 --> 00:25:03,927
Lo siento.

551
00:25:04,628 --> 00:25:06,033
Es que es...

552
00:25:06,463 --> 00:25:07,463
es que...

553
00:25:11,633 --> 00:25:13,428
Perdón.

554
00:25:15,514 --> 00:25:18,392
Y entonces me acarició el...

555
00:25:19,018 --> 00:25:21,458
Sacudió vigorosamente mis genitales.

556
00:25:22,861 --> 00:25:24,647
Es decir, se empleó a fondo.

557
00:25:24,648 --> 00:25:26,232
¿Saben a qué me refiero?

558
00:25:31,488 --> 00:25:32,905
Es...

559
00:25:34,063 --> 00:25:35,429
un comienzo.

560
00:25:36,493 --> 00:25:40,204
Pero para que esto funcione
y pueda sumarse al caso,

561
00:25:40,205 --> 00:25:42,189
necesitamos detalles,

562
00:25:42,190 --> 00:25:44,541
hechos concretos,

563
00:25:44,542 --> 00:25:47,879
fechas, horas, actos
específicos de abusos

564
00:25:47,880 --> 00:25:49,708
con sus propias palabras.

565
00:25:56,658 --> 00:25:59,474
Pero me tuvieron que hacer
una cesárea de urgencia

566
00:25:59,475 --> 00:26:01,517
para dar a luz a su hijo.

567
00:26:01,518 --> 00:26:04,020
Y mientras yo estaba en el hospital,

568
00:26:04,021 --> 00:26:05,689
él estaba por ahí de ligoteo.

569
00:26:06,482 --> 00:26:07,816
Que le den.

570
00:26:09,151 --> 00:26:11,694
Dios mío, ¡y el roce de brazo!

571
00:26:11,695 --> 00:26:13,007
¿Esto?

572
00:26:13,822 --> 00:26:16,032
Eso significa "para lo que quieras"

573
00:26:16,033 --> 00:26:18,085
en cualquier idioma, ¿no?

574
00:26:18,786 --> 00:26:22,580
Es que... es un arrogante de pelotas,

575
00:26:22,581 --> 00:26:24,540
actuando como si ni se diera cuenta,

576
00:26:24,541 --> 00:26:27,335
como si yo fuera una putita idiota
más en su harem de nuevas mamás

577
00:26:27,336 --> 00:26:29,378
a la que pueda engañar
porque me vaya a creer todo

578
00:26:29,379 --> 00:26:31,517
lo que salga de esa boquita suya.

579
00:26:32,883 --> 00:26:35,259
Crees que debo salir por ahí, ¿verdad?

580
00:26:35,260 --> 00:26:37,705
Encontrar a un tío, ligármelo.

581
00:26:40,786 --> 00:26:42,308
Sí.

582
00:26:42,309 --> 00:26:43,768
¿Cómo puedes vender a una persona?

583
00:26:43,769 --> 00:26:46,187
¿Qué crees que haces tú exactamente

584
00:26:46,188 --> 00:26:48,606
con tu colega del baloncesto Todd?

585
00:26:48,607 --> 00:26:52,443
Los reclutadores de la universidad
van a pujar literalmente por él.

586
00:26:52,444 --> 00:26:54,320
Si llega a profesional,
¿para quién trabaja?

587
00:26:54,321 --> 00:26:55,488
Para los propietarios.

588
00:26:55,489 --> 00:26:56,850
Comprado y vendido, amigo mío.

589
00:26:56,851 --> 00:26:58,074
Comprado y vendido.

590
00:26:58,075 --> 00:26:59,592
Pero hablamos de un bebé.

591
00:26:59,593 --> 00:27:02,591
No hay espacio para el
sentimentalismo en este negocio.

592
00:27:02,592 --> 00:27:04,122
Recuerda eso.

593
00:27:04,123 --> 00:27:08,376
Cuando negocias con
sentimentalismo, pierdes.

594
00:27:08,377 --> 00:27:11,754
¿Y qué tal si dejamos de
llamar a esto una venta?

595
00:27:11,755 --> 00:27:12,880
Eso lo denigra.

596
00:27:12,881 --> 00:27:15,758
Es más bien una oportunidad.

597
00:27:15,759 --> 00:27:17,065
¿Oportunidad?

598
00:27:17,066 --> 00:27:19,178
Oportunidades que este
crío nunca tendría

599
00:27:19,179 --> 00:27:20,596
en un hogar Gallagher

600
00:27:20,597 --> 00:27:23,182
en el South Side de Chicago.

601
00:27:23,183 --> 00:27:24,548
Ojalá alguien les hubiera ofrecido

602
00:27:24,549 --> 00:27:26,811
esa clase de oportunidad
a todos mis hijos.

603
00:27:26,812 --> 00:27:29,522
De haber sido así, te habría vendido.

604
00:27:29,523 --> 00:27:31,292
Eso denota un problema.

605
00:27:31,293 --> 00:27:32,984
Me molesta la insinuación.

606
00:27:32,985 --> 00:27:34,902
Que sepas que también
intenté vender a Debbie,

607
00:27:34,903 --> 00:27:37,749
pero nadie quería un bebé con ese genio.

608
00:27:37,750 --> 00:27:39,448
Entonces, ¿cómo es que esto tarda tanto?

609
00:27:39,449 --> 00:27:42,076
¿Por qué no lo vendemos ya
y compramos algo de comer?

610
00:27:42,077 --> 00:27:43,619
Es un maratón, Liam,

611
00:27:43,620 --> 00:27:44,955
no un esprint.

612
00:27:45,497 --> 00:27:48,583
En una "adopción" o una "oportunidad"

613
00:27:48,584 --> 00:27:51,502
o una "pura venta de un
bebé", como quieras llamarlo,

614
00:27:51,503 --> 00:27:53,755
hay que pensar en la meta.

615
00:27:55,757 --> 00:27:57,712
Ahí están. Al tajo.

616
00:27:59,303 --> 00:28:00,887
Parecen bastante mayores.

617
00:28:00,888 --> 00:28:03,180
El corazón de un padre
amoroso no conoce edad,

618
00:28:03,181 --> 00:28:05,141
y Google dice que están forrados.

619
00:28:05,142 --> 00:28:07,351
Fabrican las cabezas
de las muñecas Barbie.

620
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
¿Y cuál es el plan?

621
00:28:09,271 --> 00:28:13,483
Hacer que pujen más que los
africanos y vender caro.

622
00:28:21,992 --> 00:28:23,951
Pero vaya precio.

623
00:28:23,952 --> 00:28:25,671
Lo cubre el seguro médico universal.

624
00:28:25,672 --> 00:28:28,497
Muchos de mis pacientes
son de clase trabajadora,

625
00:28:28,498 --> 00:28:31,088
gente que no está en sindicatos
o trabaja en el sector servicios,

626
00:28:31,089 --> 00:28:34,045
demasiado ricos para el seguro universal
pero demasiado pobres para otro seguro.

627
00:28:34,046 --> 00:28:36,262
Tendrían que asumir gran parte
del coste de su bolsillo.

628
00:28:36,263 --> 00:28:37,275
¿Qué pasa con ellos?

629
00:28:37,276 --> 00:28:39,967
¿Tiene Gluvandia planes de financiación

630
00:28:39,968 --> 00:28:41,385
para pacientes de ese grupo?

631
00:28:41,386 --> 00:28:44,621
No, aún no, no que yo sepa.

632
00:28:44,622 --> 00:28:46,557
Perdón.

633
00:28:59,529 --> 00:29:01,030
Se parece a algo que vi

634
00:29:01,031 --> 00:29:02,603
en el culo de uno de mis pacientes

635
00:29:02,604 --> 00:29:04,909
la última vez que hice una colonoscopia

636
00:29:04,910 --> 00:29:06,452
pero con arándanos.

637
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
Quien haya traído esta
ensalada de patatas

638
00:29:07,955 --> 00:29:09,580
se merece sin duda un
premio al mal gusto.

639
00:29:09,581 --> 00:29:11,040
Quien haya traído esto

640
00:29:11,041 --> 00:29:12,978
ya ha llamado a la policía
para que intervenga.

641
00:29:12,979 --> 00:29:15,660
Quien haya traído esto tiene más
peligro que un mono con dos pistolas.

642
00:29:15,661 --> 00:29:18,790
Quien haya traído esto no
ha usado libro de cocina.

643
00:29:18,791 --> 00:29:20,883
Quien haya traído esto no
tiene siquiera libro de cocina.

644
00:29:52,124 --> 00:29:54,583
Esperad.

645
00:29:54,584 --> 00:29:56,914
¿Por qué está solo este
tío? Debería haber más.

646
00:29:56,915 --> 00:29:59,968
   

647
00:30:00,496 --> 00:30:01,682
¿Qué ha dicho?

648
00:30:02,426 --> 00:30:03,885
Ha dicho que estamos jodidos.

649
00:30:22,154 --> 00:30:24,239
Nos han quemado las hojas de maíz.

650
00:30:25,699 --> 00:30:27,701
Han echado lejía a la carne de cerdo.

651
00:30:28,440 --> 00:30:31,371
   

652
00:30:35,208 --> 00:30:36,405
Lo siento, Anne.

653
00:30:36,406 --> 00:30:37,501
Es culpa mía.

654
00:30:38,138 --> 00:30:39,416
Un error táctico.

655
00:30:43,967 --> 00:30:45,594
   

656
00:30:46,875 --> 00:30:49,597
   

657
00:30:49,598 --> 00:30:52,224
   

658
00:30:53,643 --> 00:30:55,284
   

659
00:30:55,285 --> 00:30:57,064
   

660
00:30:58,324 --> 00:31:00,776
   

661
00:31:05,392 --> 00:31:07,905
   

662
00:31:10,994 --> 00:31:12,995
Mierda.

663
00:31:12,996 --> 00:31:14,830
Hostia puta.

664
00:31:14,831 --> 00:31:15,956
Joder.

665
00:31:15,957 --> 00:31:18,667
¿Qué haces tú aquí?

666
00:31:18,668 --> 00:31:21,337
Es una larga historia. Acaba
en libre por compasión.

667
00:31:21,338 --> 00:31:23,506
¿Por qué subes por la ventana?

668
00:31:23,507 --> 00:31:25,299
Hay un puñado de putos
mexicanos delante.

669
00:31:26,676 --> 00:31:28,844
¿De qué va todo eso?

670
00:31:28,845 --> 00:31:30,763
Es una larga historia.

671
00:31:30,764 --> 00:31:32,906
Acaba en come tamales hasta reventar.

672
00:31:35,225 --> 00:31:36,770
Ven aquí.

673
00:31:42,244 --> 00:31:44,218
¿Cómo coño voy a saber
si la quiero acoger

674
00:31:44,219 --> 00:31:45,925
si no puedo pasar
tiempo a solas con ella?

675
00:31:45,926 --> 00:31:48,875
No lo sabe. Pero si quiere una
visita privada, tenemos que...

676
00:31:48,876 --> 00:31:50,616
He dicho que me llevaría
también a su hermana.

677
00:31:50,617 --> 00:31:52,061
Deje que le explique.

678
00:31:52,062 --> 00:31:55,742
Para prevenir decisiones impulsivas

679
00:31:55,743 --> 00:31:58,040
por parte de padres
de acogida primerizos,

680
00:31:58,041 --> 00:32:00,417
el estado ha instaurado un conjunto

681
00:32:00,418 --> 00:32:03,963
de reglas y regulaciones para
controlar las adopciones.

682
00:32:03,964 --> 00:32:06,132
No puedo dejar que se la lleve sin más.

683
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Chica, ¿qué haces aquí sola?

684
00:32:23,817 --> 00:32:25,131
Nada.

685
00:32:25,132 --> 00:32:27,111
¡Vete con los demás!

686
00:32:27,112 --> 00:32:28,320
   

687
00:32:28,321 --> 00:32:29,372
   

688
00:32:29,373 --> 00:32:30,605
Vamos.

689
00:32:30,606 --> 00:32:33,033
   

690
00:32:33,034 --> 00:32:35,286
   

691
00:32:35,287 --> 00:32:36,871
   

692
00:32:36,872 --> 00:32:38,873
   

693
00:32:38,874 --> 00:32:40,416
   

694
00:32:40,417 --> 00:32:41,876
   

695
00:32:41,877 --> 00:32:44,628
   

696
00:32:44,629 --> 00:32:46,922
   

697
00:32:46,923 --> 00:32:49,091
   

698
00:32:49,092 --> 00:32:50,593
   

699
00:32:50,594 --> 00:32:52,095
   

700
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
¿Dónde están los ositos de gominola?

701
00:32:55,599 --> 00:32:59,852
En contra de la opinión
popular, no soy idiota.

702
00:32:59,853 --> 00:33:01,939
Tendrás golosinas cuando
cumplas tu promesa.

703
00:33:01,940 --> 00:33:03,022
Me parece bien.

704
00:33:03,023 --> 00:33:04,552
¿Cuánto me costaría que Bella

705
00:33:04,553 --> 00:33:06,588
mostrase su peor comportamiento?

706
00:33:06,589 --> 00:33:08,330
Cuanto más criminal, mejor.

707
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
Incluye un par de esas zapatillas
con luces en los talones

708
00:33:11,781 --> 00:33:14,075
y hará cualquier cosa
por debajo de asesinato.

709
00:33:16,294 --> 00:33:17,339
¡Hola!

710
00:33:17,340 --> 00:33:20,080
Parece que hemos ensuciado
las sábanas con comida.

711
00:33:20,081 --> 00:33:22,333
¿Podrían cambiarlas?

712
00:33:22,334 --> 00:33:23,959
¿Veinte minutos?

713
00:33:23,960 --> 00:33:25,690
Perfecto.

714
00:33:25,691 --> 00:33:26,984
   

715
00:33:26,985 --> 00:33:28,632
Mira.

716
00:33:31,343 --> 00:33:32,343
Yo puedo hacer eso.

717
00:33:32,344 --> 00:33:33,594
Que te lo has creído.

718
00:33:33,595 --> 00:33:34,683
   

719
00:33:34,684 --> 00:33:35,796
- ¿Listo?
- Sí.

720
00:33:38,725 --> 00:33:40,643
Uno.

721
00:33:40,644 --> 00:33:42,243
No se te da bien.

722
00:33:42,244 --> 00:33:44,146
- ¿Quieres?
- ¡No!

723
00:33:47,067 --> 00:33:48,606
Oye, bebé.

724
00:33:48,607 --> 00:33:50,486
¿Quieres algo de comer?

725
00:34:03,583 --> 00:34:04,792
   

726
00:34:04,793 --> 00:34:06,449
Me alegro de no haberte vendido.

727
00:34:06,450 --> 00:34:07,836
Eres divertido.

728
00:34:07,837 --> 00:34:09,505
Gracias.

729
00:34:17,514 --> 00:34:18,722
¿Tami?

730
00:34:18,723 --> 00:34:19,906
¿Qué?

731
00:34:21,393 --> 00:34:22,794
¿Sigues cabreada?

732
00:34:24,229 --> 00:34:25,464
No.

733
00:34:26,423 --> 00:34:28,175
Vale, ¿quieres hablar,

734
00:34:28,608 --> 00:34:30,777
o, ya sabes, pulsar el botón
de reinicio o lo que sea?

735
00:34:31,611 --> 00:34:33,195
No puedo ahora mismo.

736
00:34:33,196 --> 00:34:34,364
¿No? ¿Por qué no?

737
00:34:35,949 --> 00:34:38,117
Me voy de copas

738
00:34:38,118 --> 00:34:39,995
con Dakota y unos amigos.

739
00:34:41,121 --> 00:34:43,289
¿Vas a llevar eso para ver a Dakota?

740
00:34:43,290 --> 00:34:46,000
Seguro que también hay chicos.

741
00:34:46,001 --> 00:34:48,127
¿Qué... qué putos chicos?

742
00:34:48,128 --> 00:34:49,670
Haces muchas preguntas

743
00:34:49,671 --> 00:34:51,089
para alguien que solo comparte custodia.

744
00:34:52,632 --> 00:34:54,550
Oye, puedes quedarte con Fred, ¿verdad?

745
00:34:54,551 --> 00:34:57,219
Es decir, como... como
se te da tan bien.

746
00:34:57,220 --> 00:34:59,972
Oye, quizá puedas llevarlo a jugar

747
00:34:59,973 --> 00:35:01,620
con los hijos de Sarah o algo, ¿no?

748
00:35:14,867 --> 00:35:16,739
La mitad de las tiendas no
tienen ya hojas de maíz.

749
00:35:16,740 --> 00:35:18,866
La otra mitad no quieren vendérnoslas.

750
00:35:18,867 --> 00:35:21,208
Esos cabrones se han
quedado con todo el mercado.

751
00:35:21,209 --> 00:35:22,735
Deberíamos coger el dinero que nos queda

752
00:35:22,736 --> 00:35:24,469
y volvernos a Guadalajara.

753
00:35:24,470 --> 00:35:25,707
Esperad.

754
00:35:25,708 --> 00:35:27,546
   

755
00:35:27,867 --> 00:35:29,780
   

756
00:35:29,781 --> 00:35:31,658
¿Cuál es el plan esta vez?

757
00:35:32,552 --> 00:35:34,381
No tengo ninguno.

758
00:35:34,382 --> 00:35:36,508
No lo sé todo.

759
00:35:36,509 --> 00:35:37,843
Vosotros sí.

760
00:35:39,929 --> 00:35:42,137
Estáis en un sitio en
el que todos os odian.

761
00:35:42,138 --> 00:35:44,224
Estáis atrapados tras
las líneas enemigas.

762
00:35:45,769 --> 00:35:47,061
Habéis levantado un negocio.

763
00:35:47,062 --> 00:35:49,146
Estáis juntos.

764
00:35:49,147 --> 00:35:51,519
Cuando os miro, pienso que
si mi familia hubiera tenido

765
00:35:51,520 --> 00:35:54,193
la mitad de la determinación y de la
ética de trabajo que los Gonzalez,

766
00:35:54,194 --> 00:35:56,612
quizá mi padre no
abusaría de los opiáceos.

767
00:35:56,613 --> 00:35:58,982
Quizá mi padre hubiera
inventado los opiáceos.

768
00:35:59,763 --> 00:36:01,200
Lo que trato de decir es que

769
00:36:01,201 --> 00:36:02,993
lo que os haya hecho llegar
tan lejos en la vida,

770
00:36:02,994 --> 00:36:06,414
reunid fuerzas y hacedlo una última vez.

771
00:36:07,286 --> 00:36:10,918
   

772
00:36:10,919 --> 00:36:12,319
   

773
00:36:12,795 --> 00:36:14,380
   

774
00:36:14,381 --> 00:36:16,434
¿Para qué necesitamos carne, eh?

775
00:36:16,435 --> 00:36:18,842
Tres cosas adoran los jóvenes
blancos con estudios de los EE. UU.:

776
00:36:18,843 --> 00:36:20,969
salir con mujeres con cuerpos
de chicos, criticar a Dios

777
00:36:20,970 --> 00:36:23,555
y comer cosas con carne
que no llevan carne.

778
00:36:23,556 --> 00:36:25,849
¿Has visto muchos jóvenes
blancos con estudios

779
00:36:25,850 --> 00:36:27,644
en el South Side de Chicago?

780
00:36:29,396 --> 00:36:32,482
¿Dónde está la tienda más
cercana de comida orgánica?

781
00:36:34,359 --> 00:36:37,403
Cabría pensar que la mayor
estrella pop del planeta

782
00:36:37,404 --> 00:36:40,614
podría olerle el culo a quien quisiera.

783
00:36:40,615 --> 00:36:43,185
Que podría llamar a
su mánager y decirle:

784
00:36:43,186 --> 00:36:45,411
"Mándame un buen abanico de ojetes.

785
00:36:45,412 --> 00:36:47,247
Estoy con ganas de oler".

786
00:36:49,249 --> 00:36:51,167
Pero solo quería oler el mío.

787
00:36:51,918 --> 00:36:53,300
Dios santo, Kev.

788
00:36:53,301 --> 00:36:54,545
Ya basta de esta mierda.

789
00:36:54,546 --> 00:36:57,005
Pon el partido de los Sox.

790
00:36:57,006 --> 00:37:00,893
Me encantaba la música
de ese tío en los 80.

791
00:37:00,894 --> 00:37:03,011
¿Quién habría podido pensar
que le iban los niños?

792
00:37:03,012 --> 00:37:05,764
Todo el mundo. Literalmente,
todos lo sabían.

793
00:37:05,765 --> 00:37:07,516
¿Me disculpas, Tommy?

794
00:37:07,517 --> 00:37:09,535
Trato de escuchar.

795
00:37:09,536 --> 00:37:11,780
En la gira mundial del 91,

796
00:37:12,772 --> 00:37:14,674
se pasó la mitad del
tiempo sobre el escenario

797
00:37:16,051 --> 00:37:19,012
y la otra mitad con la
nariz entre mis cachetes,

798
00:37:20,013 --> 00:37:21,287
los cachetes del culo.

799
00:37:37,983 --> 00:37:41,051
¿QUÉ TAL LA COSA?

800
00:37:58,067 --> 00:37:59,985
   

801
00:38:08,285 --> 00:38:09,828
Tengo que hablar con Ian Gallagher.

802
00:38:09,829 --> 00:38:11,044
¡Gallagher!

803
00:38:11,045 --> 00:38:12,090
¿Quién pregunta?

804
00:38:12,091 --> 00:38:13,718
¿Quién pregunta? Smith & Wesson.

805
00:38:13,719 --> 00:38:14,750
Mierda.

806
00:38:14,751 --> 00:38:16,171
Es una Glock, ¿verdad?

807
00:38:16,172 --> 00:38:17,878
Habría quedado cojonudo.

808
00:38:17,879 --> 00:38:19,129
Pero pillas la indirecta, ¿verdad?

809
00:38:19,130 --> 00:38:20,255
¡Gallagher!

810
00:38:22,425 --> 00:38:23,903
Paula, hola.

811
00:38:23,904 --> 00:38:25,385
Mickey Milkovich.

812
00:38:25,386 --> 00:38:26,428
¿Has salido?

813
00:38:26,429 --> 00:38:27,456
¿La condicional?

814
00:38:27,457 --> 00:38:28,597
¿A ti qué más te da?

815
00:38:28,598 --> 00:38:30,853
- ¿Quién es tu agente de la condicional?
- Larry.

816
00:38:30,854 --> 00:38:32,434
¿Seaver?

817
00:38:32,435 --> 00:38:35,020
Ese trozo blandengue de
pan blanco con forma humana

818
00:38:35,021 --> 00:38:37,815
no sabría qué hacer con una
bestia de carga como tú.

819
00:38:37,816 --> 00:38:41,276
Los Milkovich sois
legendarios, minas de oro.

820
00:38:42,654 --> 00:38:44,246
Tú.

821
00:38:44,247 --> 00:38:47,449
Me he enterado de tu numerito
a lo Madre Teresa de hoy.

822
00:38:47,450 --> 00:38:49,201
Vamos a dar un paseo.

823
00:38:49,202 --> 00:38:51,286
No, espera. Espera un momento.

824
00:38:53,414 --> 00:38:54,998
¿Una embarazada?

825
00:38:54,999 --> 00:38:56,081
Dios, qué blando eres.

826
00:38:56,082 --> 00:38:58,544
No pasa nada.

827
00:38:58,545 --> 00:39:00,295
No pasa nada, colega.

828
00:39:00,296 --> 00:39:02,241
   

829
00:39:02,242 --> 00:39:03,423
Mick.

830
00:39:03,424 --> 00:39:04,676
Hola.

831
00:39:05,809 --> 00:39:07,554
Dios santo.

832
00:39:14,644 --> 00:39:16,517
Oye, escucha.

833
00:39:17,939 --> 00:39:20,008
Mándame de vuelta a prisión si quieres.

834
00:39:21,317 --> 00:39:22,734
No voy a dejar tirado

835
00:39:22,735 --> 00:39:24,444
en la calle a alguien que se muere.

836
00:39:28,277 --> 00:39:29,825
No, no, no.

837
00:39:29,826 --> 00:39:31,618
No, tengo cero intenciones

838
00:39:31,619 --> 00:39:33,203
de mandarte de vuelta a la cárcel.

839
00:39:33,204 --> 00:39:34,245
   

840
00:39:34,246 --> 00:39:35,831
Estoy muy lejos de
haber acabado contigo.

841
00:39:37,292 --> 00:39:39,689
Vamos, venga.

842
00:39:39,690 --> 00:39:43,589
Calma, Biscuit. ¡Ya viene la cena!

843
00:39:45,981 --> 00:39:47,926
¿Qué coño es eso?

844
00:39:47,927 --> 00:39:51,472
Mamá, se me ha olvidado
bailar el Electric Slide.

845
00:39:56,071 --> 00:39:57,810
Espera, ¿esa es...?

846
00:39:57,811 --> 00:39:59,688
Afro Amirah.

847
00:39:59,689 --> 00:40:02,524
Mujer de negocios implacable de día,

848
00:40:02,525 --> 00:40:04,192
modelo de noche,

849
00:40:04,193 --> 00:40:07,003
y a quien ningún hombre
blanco le decía qué hacer.

850
00:40:07,947 --> 00:40:09,782
No ibas a ninguna parte sin ella.

851
00:40:10,658 --> 00:40:13,661
¿Por qué me enseñas todo esto?

852
00:40:15,605 --> 00:40:19,583
Si has perdido el toque, ha sido
después de dejar esta casa.

853
00:40:19,584 --> 00:40:21,793
Mi casa es negra.

854
00:40:21,794 --> 00:40:23,462
Dom.

855
00:40:23,463 --> 00:40:25,172
Dom, cielo, dile a tu tía-hermana

856
00:40:25,173 --> 00:40:26,173
lo que estás viendo.

857
00:40:26,174 --> 00:40:28,384
Raíces, de Alex Haley.

858
00:40:29,052 --> 00:40:30,135
   

859
00:40:30,875 --> 00:40:32,460
Tú antes eras así.

860
00:40:34,098 --> 00:40:35,515
No hace mucho era

861
00:40:35,516 --> 00:40:37,643
una enciclopedia andante de
historia sobre los negros.

862
00:40:37,644 --> 00:40:40,354
Incluso fui profesora de Liam sobre
lo relativo a lo negro, así que...

863
00:40:40,355 --> 00:40:42,279
¿Y quién era tu profesor?

864
00:40:42,280 --> 00:40:45,648
Sí, ¿quién era tu comunidad?

865
00:40:47,479 --> 00:40:49,154
Solo se me ha olvidado
el Electric Slide.

866
00:40:49,155 --> 00:40:50,197
No es tan grave.

867
00:40:50,198 --> 00:40:51,907
¿No lo es?

868
00:40:51,908 --> 00:40:56,495
¿Y, entonces, a qué viene lo
de la ensalada de patatas?

869
00:40:58,414 --> 00:40:59,915
Llevas corriendo en brazos

870
00:40:59,916 --> 00:41:01,625
de los blancos desde hace tanto

871
00:41:01,626 --> 00:41:04,002
que me sorprende que hayas dado
con el camino de regreso a casa.

872
00:41:04,003 --> 00:41:07,005
Amigos blancos, vecinos blancos,

873
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
un bar de blancos, un novio blanco.

874
00:41:10,343 --> 00:41:12,511
Después de acostarme con Kevin,

875
00:41:12,512 --> 00:41:15,514
estuve viendo Ellen toda
la semana siguiente.

876
00:41:15,515 --> 00:41:18,433
¡Ellen! Vamos, explícame esa mierda.

877
00:41:18,434 --> 00:41:20,048
No, nena,

878
00:41:20,049 --> 00:41:22,729
no te has olvidado del Electric Slide.

879
00:41:23,668 --> 00:41:26,181
Un chico blanco te lo
ha sacado a polvos.

880
00:41:27,110 --> 00:41:29,403
Ahí lo dejo.

881
00:41:29,404 --> 00:41:30,946
Joder.

882
00:41:30,947 --> 00:41:32,531
Dios mío.

883
00:41:32,532 --> 00:41:35,158
Dime, ¿vas a seguir el protocolo?

884
00:41:35,159 --> 00:41:37,277
Necesito que lo digas.

885
00:41:37,278 --> 00:41:39,788
- Dilo para mami.
- Joder.

886
00:41:39,789 --> 00:41:41,117
¿Qué? No te oigo.

887
00:41:41,118 --> 00:41:42,416
Paula. ¡Mierda!

888
00:41:42,417 --> 00:41:44,530
¿Quieres que suelte a Biscuit?

889
00:41:44,531 --> 00:41:45,877
- Vale.
- No, no, no, no, no.

890
00:41:45,878 --> 00:41:47,333
Vale, vale.

891
00:41:47,334 --> 00:41:49,047
Vale, vale. Haré lo que digas.

892
00:41:49,048 --> 00:41:50,250
Pero apártalo de mí.

893
00:41:50,251 --> 00:41:52,004
¡Biscuit, siéntate!

894
00:41:52,977 --> 00:41:54,432
Buena chica.

895
00:42:05,982 --> 00:42:07,482
   

896
00:42:07,483 --> 00:42:08,817
¿Has visto a Ian?

897
00:42:08,818 --> 00:42:10,526
No desde que se fue con su
agente de la condicional.

898
00:42:19,162 --> 00:42:21,038
¿A qué tanta cola?

899
00:42:21,039 --> 00:42:23,752
Tu mami querida lleva
ahí como 40 minutos.

900
00:42:35,984 --> 00:42:37,180
¿Tami?

901
00:42:38,931 --> 00:42:40,224
¿Dónde estabas?

902
00:42:41,951 --> 00:42:43,686
He salido a dar un paseo con Fred.

903
00:42:47,190 --> 00:42:48,691
¿Va todo bien ahí dentro?

904
00:42:58,284 --> 00:43:00,243
¡Que os den!

905
00:43:00,244 --> 00:43:01,913
¿Ha pasado algo en el bar?

906
00:43:05,166 --> 00:43:07,042
No es por el bar.

907
00:43:07,043 --> 00:43:08,449
Mira, estoy tratando de aprenderme

908
00:43:08,450 --> 00:43:09,878
la lista de cosas que te cabrean,

909
00:43:09,879 --> 00:43:11,463
pero se está volviendo difícil.

910
00:43:12,527 --> 00:43:14,011
¿Quieres darme una pista?

911
00:43:14,671 --> 00:43:17,887
¿Podemos dejar de jugar
a las 20 putas preguntas?

912
00:43:22,517 --> 00:43:25,520
¡Dios! ¡Es este puto lugar!

913
00:43:26,395 --> 00:43:29,648
Está... está siempre
plagado de familiares

914
00:43:29,649 --> 00:43:32,150
o convictos que ha traído Ian a casa

915
00:43:32,151 --> 00:43:35,445
o familias latinas enormes
que ha traído Carl a casa

916
00:43:35,446 --> 00:43:37,572
o lo que quiera traer Frank a casa.

917
00:43:37,573 --> 00:43:38,698
Y...

918
00:43:38,699 --> 00:43:40,784
bueno, no puedo respirar aquí dentro.

919
00:43:40,785 --> 00:43:42,102
¡Y necesito espacio!

920
00:43:42,909 --> 00:43:44,564
¡Fred necesita espacio!

921
00:43:45,206 --> 00:43:46,374
Vale.

922
00:44:01,639 --> 00:44:03,933
Hola.

923
00:44:03,934 --> 00:44:05,811
¿Qué tal?

924
00:44:07,937 --> 00:44:09,771
Eres madrugador.

925
00:44:09,772 --> 00:44:11,831
Sí. Sí.

926
00:44:11,832 --> 00:44:15,318
No me mires con esos ojazos.

927
00:44:15,319 --> 00:44:17,946
Sé lo que intentas hacer.

928
00:44:17,947 --> 00:44:20,740
Y, créeme, no va a funcionar.

929
00:44:20,741 --> 00:44:21,992
No va a funcionar.

930
00:44:21,993 --> 00:44:23,150
No.

931
00:44:23,151 --> 00:44:24,619
No.

932
00:44:24,620 --> 00:44:26,580
¡Sí!

933
00:44:28,040 --> 00:44:30,500
Bueno,

934
00:44:30,501 --> 00:44:33,211
no pasa nada. No pasa nada.

935
00:44:33,212 --> 00:44:35,714
El abuelito también
vomita de vez en cuando.

936
00:44:35,715 --> 00:44:38,800
Vamos a limpiarte un poco, ¿eh?

937
00:44:38,801 --> 00:44:40,177
Será un santiamén.

938
00:44:47,268 --> 00:44:48,810
Por fin.

939
00:44:48,811 --> 00:44:50,312
Casi me haces llegar tarde.

940
00:44:50,313 --> 00:44:52,105
Pero no lo he hecho,
así que deja de ladrar.

941
00:44:52,106 --> 00:44:53,106
Tengo resaca.

942
00:44:54,909 --> 00:44:55,969
¿Está lista?

943
00:44:55,970 --> 00:44:57,986
Se meará en los
electrodomésticos de la familia

944
00:44:57,987 --> 00:44:59,362
y provocará algún que otro incendio.

945
00:44:59,363 --> 00:45:00,906
Así que, sí, está lista.

946
00:45:00,907 --> 00:45:02,324
Estupendo.

947
00:45:02,325 --> 00:45:05,161
Recuerda, ahora eres Franny.

948
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
   

949
00:45:16,339 --> 00:45:17,771
No creí que aparecerías.

950
00:45:17,772 --> 00:45:20,008
Aquí estoy. Y aquí está Franny

951
00:45:20,009 --> 00:45:21,651
a tiempo, como prometí.

952
00:45:25,848 --> 00:45:27,182
Vale, Franny.

953
00:45:27,183 --> 00:45:28,558
Pasa.

954
00:45:28,559 --> 00:45:31,186
Tu nueva mamá te enseñará

955
00:45:31,187 --> 00:45:33,651
tu casa nueva en un segundito.

956
00:45:40,029 --> 00:45:41,997
Supongo que te debo un cheque.

957
00:45:42,131 --> 00:45:43,450
Supongo que sí.

958
00:45:49,372 --> 00:45:50,413
¡Franny!

959
00:45:50,414 --> 00:45:52,499
¿Qué has hecho?

960
00:45:54,126 --> 00:45:55,168
Me llevo una docena.

961
00:45:55,169 --> 00:45:56,586
Es increíble que sean veganos.

962
00:45:56,587 --> 00:45:58,546
- Están de muerte.
- Muchas gracias.

963
00:45:58,547 --> 00:46:00,257
Gracias.

964
00:46:00,258 --> 00:46:02,092
¿Tenéis con salsa verde? Gracias.

965
00:46:02,093 --> 00:46:03,627
Buenos días.

966
00:46:03,628 --> 00:46:04,719
   

967
00:46:04,720 --> 00:46:07,265
Es la vez que más dinero
hemos ganado en un día.

968
00:46:14,855 --> 00:46:16,398
¿Eso por qué?

969
00:46:16,399 --> 00:46:17,711
Ya estaríamos a mitad
de camino de México

970
00:46:17,712 --> 00:46:19,442
de no haber contado contigo.

971
00:46:19,443 --> 00:46:21,069
No podríamos haberlo hecho sin ti, Carl.

972
00:46:26,701 --> 00:46:28,994
Gracias.

973
00:46:28,995 --> 00:46:32,664
Tres generaciones de hombres Gallagher.

974
00:46:32,665 --> 00:46:34,416
¿Qué os parece? Increíble.

975
00:46:34,417 --> 00:46:36,543
No hay nada mejor.

976
00:46:36,544 --> 00:46:37,919
Sr. Gallagher,

977
00:46:37,920 --> 00:46:40,046
estamos encantados
con todo este proceso.

978
00:46:40,047 --> 00:46:42,105
Pero temo que hemos pasado
más tiempo con usted

979
00:46:42,106 --> 00:46:43,725
que con el bebé.

980
00:46:43,726 --> 00:46:46,378
Quizá si pudiéramos disponer
de un momento a solas

981
00:46:46,379 --> 00:46:49,799
podríamos comprobar
mejor nuestra química.

982
00:46:49,800 --> 00:46:52,467
No, no. Creo que no.

983
00:46:52,468 --> 00:46:54,019
Es la costumbre.

984
00:46:54,020 --> 00:46:56,604
Pero este es un pequeño muy especial

985
00:46:56,605 --> 00:46:58,440
y, como su abuelo, es mi deber...

986
00:46:58,441 --> 00:47:00,358
Lo que mi padre trata de decir es que

987
00:47:00,359 --> 00:47:02,110
no sabe qué hacer con su tiempo

988
00:47:02,111 --> 00:47:03,630
si no está cuidando de su nieto.

989
00:47:03,631 --> 00:47:05,218
Eso no es lo que quería...

990
00:47:05,219 --> 00:47:08,539
Quizá podamos ver alguna película
o hacer algo para pasar el rato.

991
00:47:15,458 --> 00:47:17,293
Vamos, papá.

992
00:47:17,752 --> 00:47:18,752
   

993
00:47:23,585 --> 00:47:25,008
Y fue entonces cuando
el entrenador me invitó

994
00:47:25,009 --> 00:47:27,008
a aquella gira publicitaria
para el equipo.

995
00:47:28,248 --> 00:47:30,048
¿Alguna vez ha viajado
con un hombre poderoso?

996
00:47:30,961 --> 00:47:32,599
Es embriagador,

997
00:47:32,600 --> 00:47:34,100
confuso.

998
00:47:35,353 --> 00:47:38,439
Miles de ojos sobre él, sus
ojos puestos solo en ti.

999
00:47:40,441 --> 00:47:43,485
Una noche, estando
solos en su vestuario,

1000
00:47:44,004 --> 00:47:46,697
se puso un guante con lentejuelas.

1001
00:47:50,801 --> 00:47:51,951
No me atrevo a contarle

1002
00:47:51,952 --> 00:47:53,454
lo que hizo con la otra mano.

1003
00:48:03,839 --> 00:48:07,634
Solo digo que cuchillo y tenedor.

1004
00:48:07,635 --> 00:48:10,678
Simples, efectivos, las mejores
herramientas para el trabajo.

1005
00:48:10,679 --> 00:48:13,932
¿Han intentado comerse
un filete con palillos?

1006
00:48:13,933 --> 00:48:16,184
Porque es imposible.

1007
00:48:17,561 --> 00:48:19,646
Los chinos hacen muchas cosas bien:

1008
00:48:19,647 --> 00:48:23,983
meter papelitos en galletas,
manipular los mercados, los muros.

1009
00:48:23,984 --> 00:48:25,235
¿Pero los palillos?

1010
00:48:25,236 --> 00:48:27,537
Un enorme batazo al aire.

1011
00:48:28,385 --> 00:48:30,858
Es una referencia del béisbol.

1012
00:48:34,453 --> 00:48:36,579
Quizá deberíamos ir a
ver cómo está el bebé.

1013
00:48:36,580 --> 00:48:37,872
No pasa nada, Frank.

1014
00:48:37,873 --> 00:48:39,374
No lo sabes a ciencia cierta.

1015
00:48:39,375 --> 00:48:40,626
Nadie lo sabe.

1016
00:48:41,544 --> 00:48:42,961
Quizá deberíamos quedárnoslo.

1017
00:48:42,962 --> 00:48:45,050
Tienes que mantenerte entero, hombre.

1018
00:48:45,051 --> 00:48:48,049
Estoy entero, amigo mío.

1019
00:48:48,050 --> 00:48:49,259
100 000 dólares.

1020
00:48:50,678 --> 00:48:51,849
¿Repita?

1021
00:48:52,555 --> 00:48:55,890
Los Zheng están dispuestos a
pagar 100 000 dólares en efectivo

1022
00:48:55,891 --> 00:48:58,143
si pueden llevarse ahora mismo al
bebé y, lo que es más importante,

1023
00:48:58,144 --> 00:49:00,240
no tienen que volver a
relacionarse con el Sr. Gallagher

1024
00:49:00,241 --> 00:49:01,308
nunca más

1025
00:49:01,309 --> 00:49:03,231
en la vida.

1026
00:49:03,232 --> 00:49:04,275
Trato.

1027
00:49:06,694 --> 00:49:09,303
Vale, chicas, prestad
atención. Esto es importante.

1028
00:49:09,304 --> 00:49:13,843
¿Listas? Y cinco, seis.
Cinco, seis, siete.

1029
00:49:13,844 --> 00:49:16,202
A la derecha. Y sí, sí, sí.

1030
00:49:16,203 --> 00:49:18,079
Eso es. Y da, da, da.

1031
00:49:18,080 --> 00:49:19,080
Eso es.

1032
00:49:19,081 --> 00:49:20,772
Y atrás, atrás.

1033
00:49:20,773 --> 00:49:23,145
Ponedle algo de estilo.

1034
00:49:23,146 --> 00:49:24,573
Y vuelta.

1035
00:49:24,574 --> 00:49:25,658
Eso es.

1036
00:49:25,659 --> 00:49:26,674
Muy bien, Amy.

1037
00:49:26,675 --> 00:49:28,423
Así, así se... Hola, cariño.

1038
00:49:28,424 --> 00:49:30,189
Parece que no vamos a
entrar en el acuerdo.

1039
00:49:30,190 --> 00:49:31,634
- ¿Qué ha pasado?
- No sé.

1040
00:49:31,635 --> 00:49:33,428
La abogada no se lo ha tragado,

1041
00:49:33,429 --> 00:49:36,264
lo que es alucinante porque
he sido creíble de la hostia

1042
00:49:36,265 --> 00:49:37,765
hasta el último detalle.

1043
00:49:37,766 --> 00:49:39,893
Cariño. ¿Quieres unirte a nosotras?

1044
00:49:39,894 --> 00:49:41,769
Estamos a punto de discutir sobre
teología de la liberación negra

1045
00:49:41,770 --> 00:49:43,348
y luego ver algo de Martin.

1046
00:49:43,349 --> 00:49:44,439
No.

1047
00:49:44,440 --> 00:49:46,108
Voy a subir.

1048
00:49:46,984 --> 00:49:49,528
Incluso les dije lo que me
obligó a hacer con el chimpancé.

1049
00:49:50,821 --> 00:49:53,061
Arriba, arriba, arriba.

1050
00:49:53,062 --> 00:49:54,374
Tenemos que seguir. ¿Listas?

1051
00:49:54,375 --> 00:49:56,451
No deberías haber aceptado
tan rápido la oferta.

1052
00:49:56,452 --> 00:49:57,619
Esto es un error.

1053
00:49:57,620 --> 00:49:59,064
Claro, ¿debería haber esperado hasta

1054
00:49:59,065 --> 00:50:00,246
que tú jodieras el trato por completo?

1055
00:50:00,247 --> 00:50:01,888
Solo necesitaba más tiempo,

1056
00:50:01,889 --> 00:50:03,583
lo que habría resultado beneficioso

1057
00:50:03,584 --> 00:50:05,627
para poder exprimirles a esas familias

1058
00:50:05,628 --> 00:50:06,878
todo el jugo.

1059
00:50:06,879 --> 00:50:08,668
Darles carrete, ¿recuerdas?

1060
00:50:08,669 --> 00:50:09,768
Sí, recuerdo.

1061
00:50:09,769 --> 00:50:12,133
No hay espacio para el
sentimentalismo en este negocio.

1062
00:50:12,134 --> 00:50:13,393
Contrólate un poco.

1063
00:50:13,394 --> 00:50:14,627
Eres un Gallagher.

1064
00:50:14,628 --> 00:50:16,080
¡Actúa como tal!

1065
00:50:26,774 --> 00:50:28,442
Perdón.

1066
00:50:29,568 --> 00:50:32,070
¿Dónde está la pareja
que se alojaba aquí?

1067
00:50:32,071 --> 00:50:33,571
Se marcharon con prisa.

1068
00:50:33,572 --> 00:50:34,899
En recepción han dicho
que han vuelto a casa

1069
00:50:34,900 --> 00:50:36,819
con su bebé enfermo o algo así.

1070
00:50:44,667 --> 00:50:46,335
¿Qué quieres para comer?

1071
00:50:47,753 --> 00:50:49,380
¿Qué tal un burrito?

1072
00:50:53,467 --> 00:50:54,842
¿O barbacoa coreana?

1073
00:50:54,843 --> 00:50:56,251
¡Necesitamos ayuda!

1074
00:50:56,252 --> 00:50:58,524
- ¿O barbacoa de verdad?
- ¡Necesitamos ayuda!

1075
00:50:58,525 --> 00:51:00,445
No sé. Decide tú.

1076
00:51:00,446 --> 00:51:02,517
¿Dónde vas?

1077
00:51:02,518 --> 00:51:04,978
- ¿Qué haces?
- ¿Qué cojones...?

1078
00:51:04,979 --> 00:51:06,355
Venga ya, tío.

1079
00:51:09,608 --> 00:51:12,032
Esto aún corre a cuenta
de los nigerianos.

1080
00:51:12,033 --> 00:51:15,968
Déjame solo para llorar
la pérdida de mi nieto.

1081
00:51:15,969 --> 00:51:19,410
Vas a lamentar no haber
arramplado con todo esto,

1082
00:51:20,244 --> 00:51:22,162
sobre todo el minibar.

1083
00:51:24,123 --> 00:51:26,332
Bueno, supongo que un
regalito de despedida

1084
00:51:26,333 --> 00:51:28,710
a costa del dinero de los
secuestradores es lo justo.

1085
00:51:28,711 --> 00:51:30,421
Es lo menos que pueden hacer.

1086
00:51:39,542 --> 00:51:41,963
VEN DETRÁS DE LA CASA

1087
00:51:54,445 --> 00:51:56,112
¿Qué te parece?

1088
00:51:56,113 --> 00:51:57,531
   

1089
00:51:59,074 --> 00:52:00,670
¿Qué estoy mirando?

1090
00:52:01,823 --> 00:52:03,203
Es nuestra nueva caravana.

1091
00:52:05,748 --> 00:52:07,149
¿Compraste esto?

1092
00:52:08,167 --> 00:52:09,626
Sí.

1093
00:52:09,627 --> 00:52:11,169
Sí, Debs acaba de ganar algo de pasta

1094
00:52:11,170 --> 00:52:13,755
y me ofreció un préstamo.

1095
00:52:13,756 --> 00:52:16,580
Sí, el padre de Franny
es un héroe de guerra.

1096
00:52:16,581 --> 00:52:18,593
Por supuesto, pensé que
su sacrificio heroico

1097
00:52:18,594 --> 00:52:20,094
y mis 500 pavos

1098
00:52:20,095 --> 00:52:21,674
podrían conseguiros algo un poco mejor.

1099
00:52:25,463 --> 00:52:27,089
Dijiste que necesitábamos más espacio.

1100
00:52:27,090 --> 00:52:29,386
¿Verdad? Ahora lo tenemos.

1101
00:52:31,023 --> 00:52:32,565
Creía que estarías feliz.

1102
00:52:32,566 --> 00:52:34,442
Dios mío.

1103
00:52:34,443 --> 00:52:36,333
- Eres idiota.
- ¿Qué?

1104
00:52:36,334 --> 00:52:38,014
Es decir, ¿acaso me escuchabas?

1105
00:52:38,015 --> 00:52:39,614
Sí, lo hacía,

1106
00:52:39,615 --> 00:52:41,408
de ahí la caravana.

1107
00:52:48,374 --> 00:52:51,167
Bueno...

1108
00:52:52,461 --> 00:52:56,295
supongo que ahora vamos
a vivir en una caravana.

1109
00:52:57,383 --> 00:52:58,420
¿Sí?

1110
00:52:59,134 --> 00:53:00,468
Sí.

1111
00:53:00,469 --> 00:53:03,388
Oye, Debs, ¿puedes darnos un momento?

1112
00:53:03,389 --> 00:53:04,389
Gracias.

1113
00:53:08,977 --> 00:53:11,646
Mira, vamos a vivir los dos aquí.

1114
00:53:11,647 --> 00:53:14,399
Probablemente deberíamos idear
algún tipo de sistema, ¿vale?,

1115
00:53:14,400 --> 00:53:16,275
en caso de que salgas con tíos,

1116
00:53:16,276 --> 00:53:19,362
tal vez un calcetín en la puerta o...

1117
00:53:21,699 --> 00:53:25,119
No va a haber ningún calcetín
en la puerta, ¿de acuerdo?

1118
00:53:26,036 --> 00:53:28,706
No me comí un colín en el bar.

1119
00:53:30,463 --> 00:53:33,501
La única razón por la
que salí en primer lugar

1120
00:53:33,502 --> 00:53:35,471
fue para ponerte celoso,

1121
00:53:36,231 --> 00:53:39,425
y la única razón por la
que quería ponerte celoso

1122
00:53:40,968 --> 00:53:42,044
es porque,

1123
00:53:43,762 --> 00:53:45,084
obviamente...

1124
00:53:45,964 --> 00:53:47,333
Obviamente...

1125
00:53:50,018 --> 00:53:51,067
Me sigues gustando.

1126
00:53:51,068 --> 00:53:52,396
   

1127
00:53:53,605 --> 00:53:55,733
Me gustas mucho.

1128
00:54:01,590 --> 00:54:02,865
Entonces, ¿qué somos?

1129
00:54:04,742 --> 00:54:07,953
Acabo de aceptar mudarme contigo
a una caravana de mierda,

1130
00:54:08,650 --> 00:54:10,372
así que creo que estamos juntos.

1131
00:54:11,915 --> 00:54:13,025
¿Sí?

1132
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Sí.

1133
00:54:31,130 --> 00:54:32,674
¿Qué haces?

1134
00:54:32,675 --> 00:54:34,479
Estoy empezando con
los tamales de mañana.

1135
00:54:34,480 --> 00:54:35,849
¿Dónde están todos?

1136
00:54:35,850 --> 00:54:37,190
Lo están celebrando

1137
00:54:37,191 --> 00:54:38,733
en nuestro nuevo apartamento.

1138
00:54:38,734 --> 00:54:40,526
Hicimos lo suficiente hoy
para encontrar un nuevo lugar,

1139
00:54:40,527 --> 00:54:42,403
en el norte, junto a un
montón de supermercados.

1140
00:54:42,404 --> 00:54:43,779
¿Qué? No.

1141
00:54:43,780 --> 00:54:45,250
Te dije que nos íbamos.

1142
00:54:45,251 --> 00:54:47,883
Sí, pero yo dije que podías quedarte
todo el tiempo que quisieras.

1143
00:54:47,884 --> 00:54:49,717
Voy a donde va mi familia.

1144
00:54:54,041 --> 00:54:56,459
   

1145
00:54:56,460 --> 00:54:58,169
¿Qué quiere decir eso?

1146
00:54:58,170 --> 00:54:59,253
Eres un gringo.

1147
00:54:59,254 --> 00:55:00,705
¿Qué significa eso?

1148
00:55:01,826 --> 00:55:03,550
Eres un jodido chico blanco despistado.

1149
00:55:07,145 --> 00:55:09,240
No puedo irme sin enseñarte
cómo hacer un tamal.

1150
00:55:54,228 --> 00:55:56,143
Dios mío, ¡salid todos!

1151
00:55:56,144 --> 00:55:58,469
¡Salid ya! ¡Franny! ¿Qué demonios?

1152
00:55:58,470 --> 00:56:00,648
Hola, ¿911?

1153
00:56:00,649 --> 00:56:02,202
Me gustaría informar de un incendio.

1154
00:56:02,203 --> 00:56:04,360
Pequeño. Arrástrate hacia mí.

1155
00:56:04,361 --> 00:56:05,861
¡Arrástrate hacia mí más rápido!

1156
00:56:08,790 --> 00:56:11,931
www.subtitulamos.tv

