1
00:00:00,898 --> 00:00:03,084
El pastel de nubes y
menta está buenísimo.

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,142
Ojalá lo hicieran todo el año.

3
00:00:05,452 --> 00:00:07,882
Creo que nos gusta
tanto porque masticarlo

4
00:00:07,907 --> 00:00:09,847
te da la misma sensación que frotarte

5
00:00:09,872 --> 00:00:12,005
coca en las encías.

6
00:00:13,069 --> 00:00:15,171
Es verdad.

7
00:00:15,321 --> 00:00:18,812
Pero con esto no acabaré aspirando
en pelotas a las tres de la mañana.

8
00:00:19,921 --> 00:00:21,158
Ya sé lo que quiero para Navidad.

9
00:00:21,227 --> 00:00:23,403
Un vídeo de Marjorie colocada de coca.

10
00:00:23,428 --> 00:00:25,029
No creo que haya ningún vídeo.

11
00:00:25,054 --> 00:00:27,137
Más bien pinturas rupestres.

12
00:00:28,918 --> 00:00:30,545
¿Qué vais a hacer la víspera de Navidad?

13
00:00:30,570 --> 00:00:33,070
¿Os queréis venir conmigo y mi grupo
de la iglesia a cantar villancicos?

14
00:00:33,224 --> 00:00:35,758
*No, no, no, no, no, no, no, no*

15
00:00:36,949 --> 00:00:38,840
Pero gracias por preguntar.

16
00:00:39,106 --> 00:00:41,679
Ojalá pudiéramos, pero tenemos planes.

17
00:00:42,004 --> 00:00:42,990
Juntas.

18
00:00:43,015 --> 00:00:44,648
En Navidad. ¿Os lo podéis creer?

19
00:00:44,761 --> 00:00:47,829
Adam estará trabajando, así que
haremos casitas de jengibre

20
00:00:47,854 --> 00:00:49,854
y veremos pelis en pijamas a juego.

21
00:00:50,649 --> 00:00:51,755
No sabéis lo que me costó

22
00:00:51,824 --> 00:00:54,204
encontrar un pijama entero de su tamaño.

23
00:00:54,686 --> 00:00:57,407
O lo fácil que resulta
encontrarlo de su tamaño.

24
00:00:58,174 --> 00:01:00,174
Bueno, si alguna quiere
venirse a cantar,

25
00:01:00,199 --> 00:01:02,299
estaremos por Bluebird
Lane sobre las siete.

26
00:01:02,368 --> 00:01:04,401
Es mi ahijada.

27
00:01:04,426 --> 00:01:06,773
Tengo que cogerlo.
Confía plenamente en mí.

28
00:01:07,288 --> 00:01:09,265
Hola, Patty. ¿Cómo
puedo posponer mi vida

29
00:01:09,290 --> 00:01:11,223
para ayudarte hoy?

30
00:01:12,398 --> 00:01:14,478
Llama como cuatro veces al día.

31
00:01:14,547 --> 00:01:18,169
Yo te voy a estar llamando bastante
porque estoy en caída libre.

32
00:01:18,194 --> 00:01:21,362
Andy se fue a Minnesota a pasar
las navidades con su madre.

33
00:01:21,431 --> 00:01:22,864
¿Y por qué no fuiste con él?

34
00:01:22,932 --> 00:01:24,565
Hay muchos motivos, Tammy.

35
00:01:24,590 --> 00:01:26,690
Pero el principal es que no me invitó.

36
00:01:27,729 --> 00:01:29,026
Si tú y yo estuviéramos saliendo,

37
00:01:29,095 --> 00:01:31,005
y te fueras a pasar
las navidades a casa,

38
00:01:31,030 --> 00:01:32,429
me llevarías, ¿no?

39
00:01:32,454 --> 00:01:34,141
Depende. ¿Salimos exclusivamente?

40
00:01:34,166 --> 00:01:36,377
¿Cada cita acaba durmiendo juntos?

41
00:01:36,402 --> 00:01:38,135
¿Nos hemos dado un baño juntas?

42
00:01:38,745 --> 00:01:40,314
Sí a todo.

43
00:01:40,339 --> 00:01:42,339
Entonces desde luego
que te llevaría a casa

44
00:01:42,408 --> 00:01:44,539
y te pasearía por los bares del pueblo.

45
00:01:45,031 --> 00:01:46,977
No sé cómo sería lo de los bares,

46
00:01:47,002 --> 00:01:48,856
pero Tammy es un buen novio.

47
00:01:49,766 --> 00:01:51,536
Patty está pasando por una mala racha,

48
00:01:51,561 --> 00:01:53,812
así que la he invitado
a pasar las navidades.

49
00:01:53,837 --> 00:01:55,886
Bien,

50
00:01:55,911 --> 00:01:58,232
pasaré nochebuena con
mi madre y una extraña.

51
00:01:58,917 --> 00:02:00,858
No sería la primera vez.

52
00:02:00,927 --> 00:02:03,527
¿Por qué no os venís todas
a pasar la nochebuena?

53
00:02:03,611 --> 00:02:05,244
Eso animaría a Patty.

54
00:02:05,298 --> 00:02:06,997
¿Quieres ir a esta fiesta, nena?

55
00:02:07,022 --> 00:02:09,222
Si no podemos quedarnos
en casa y acurrucarnos.

56
00:02:11,835 --> 00:02:16,835
www.subtitulamos.tv

57
00:02:21,859 --> 00:02:24,306
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:24,331 --> 00:02:25,782
Estoy preparando el café.

59
00:02:25,807 --> 00:02:27,632
Pero esto está todo descabalado.

60
00:02:27,901 --> 00:02:30,134
Mira, yo no fui a la
universidad, ¿eso qué significa?

61
00:02:31,690 --> 00:02:33,478
Significa que las cucharillas van aquí

62
00:02:33,503 --> 00:02:35,440
y los azucarillos van aquí.

63
00:02:35,644 --> 00:02:37,142
Hablando de descabalar.

64
00:02:37,167 --> 00:02:38,667
La mayoría de la gente es diestra.

65
00:02:38,692 --> 00:02:40,491
Tiene más sentido ponerlos así.

66
00:02:40,516 --> 00:02:41,780
Pero somos alcohólicas.

67
00:02:41,805 --> 00:02:43,305
No puedes ir cambiando las cosas,

68
00:02:43,374 --> 00:02:44,706
¡porque no nos gustan los cambios!

69
00:02:44,775 --> 00:02:46,215
Mira, Bonnie llegará un pelín tarde.

70
00:02:46,240 --> 00:02:48,066
Me pidió que me ocupara y
me estoy ocupando de esto.

71
00:02:48,091 --> 00:02:51,400
Vale. Marjorie, ¿podrías decirle a
Tammy que deje de mover las cucharillas?

72
00:02:51,425 --> 00:02:53,592
Dios, ¿ha cambiado de
sitio las cucharillas?

73
00:02:53,617 --> 00:02:54,617
¡No!

74
00:02:56,274 --> 00:02:58,330
Y aquí es dónde hacemos las reuniones.

75
00:02:58,398 --> 00:02:59,698
También se juega al bingo,

76
00:02:59,723 --> 00:03:03,225
se practica baile country y
se dan clases de reanimación.

77
00:03:03,293 --> 00:03:06,728
Vine el día que no era y ahora sé hacer
la maniobra de Heimlich a un bebé.

78
00:03:06,840 --> 00:03:08,710
Mi bebé tiene ocho años.

79
00:03:08,735 --> 00:03:11,427
- No me dejan verla.
- Buen trabajo, Christy.

80
00:03:11,510 --> 00:03:14,445
Todas, esta es mi ahijada, Patty.

81
00:03:14,470 --> 00:03:15,696
Venid a conocer a Patty, mi ahijada.

82
00:03:15,721 --> 00:03:18,782
Patty, estas son Marjorie,
Jill, Tammy y Wendy.

83
00:03:18,807 --> 00:03:21,307
Esta es mi ahijada,
Patty, soy su madrina.

84
00:03:21,816 --> 00:03:23,161
- Hola. - Hola.
- Bienvenida.

85
00:03:23,186 --> 00:03:24,685
Hola. Encantada de conoceros.

86
00:03:24,935 --> 00:03:26,684
Iré a sentarme.

87
00:03:27,235 --> 00:03:28,551
Si creéis que ahora está triste,

88
00:03:28,576 --> 00:03:31,511
deberíais haberla visto
antes de estar conmigo.

89
00:03:32,066 --> 00:03:35,001
Vale, ¿quién ha sido el capullo creativo
que ha movido de sitio las cucharillas?

90
00:03:37,749 --> 00:03:39,753
Creía que llevaba bien el
que mi novio me abandonara

91
00:03:39,778 --> 00:03:41,110
en Navidad.

92
00:03:41,550 --> 00:03:43,604
Pero luego me envió una
foto suya con su madre.

93
00:03:44,038 --> 00:03:45,671
Qué monos, ¿verdad?

94
00:03:45,920 --> 00:03:48,387
Pero si miramos la foto
aumentada en su brazo izquierdo

95
00:03:48,412 --> 00:03:50,145
se pueden ver claramente unos dedos

96
00:03:50,170 --> 00:03:53,405
que pertenecen a una mujer que
claramente ha sido recortada de la foto.

97
00:03:53,638 --> 00:03:57,093
Estoy intentando no obsesionarme con
lo que probablemente no sea nada,

98
00:03:57,118 --> 00:03:58,939
pero... ¿quién es?

99
00:03:59,360 --> 00:04:01,627
¿Quién es?

100
00:04:01,652 --> 00:04:03,819
¡¿Quién es?!

101
00:04:05,675 --> 00:04:08,011
En fin, si no vengo mañana

102
00:04:08,036 --> 00:04:12,138
será porque estoy en Minneapolis con
las manos manchadas de sangre. Gracias.

103
00:04:12,642 --> 00:04:14,575
¿Alguien más quiere hablar?

104
00:04:15,220 --> 00:04:17,187
Odiaba cuando me hacías esto,

105
00:04:17,212 --> 00:04:19,018
pero mola hacérselo a otra persona.

106
00:04:19,043 --> 00:04:20,943
Adelante.

107
00:04:22,421 --> 00:04:25,475
Hola, soy Patty y soy alcohólica.

108
00:04:25,529 --> 00:04:26,662
Hola, Patty.

109
00:04:27,393 --> 00:04:29,365
Llevo sobria 85 días,

110
00:04:29,390 --> 00:04:31,524
que es lo más que he durado nunca,

111
00:04:31,549 --> 00:04:33,382
gracias a mi increíble madrina.

112
00:04:35,902 --> 00:04:38,870
La llamé ayer porque
mi madre me dijo que no

113
00:04:38,895 --> 00:04:41,929
me iba a permitir ver
a mi hija en Navidad.

114
00:04:42,214 --> 00:04:44,054
Es porque el año pasado

115
00:04:44,079 --> 00:04:47,292
me emborraché antes de
comer, tiré el árbol

116
00:04:47,317 --> 00:04:49,717
y acabé gritándole a mi madre.

117
00:04:50,527 --> 00:04:52,722
La niña se pasó la mayor
parte del día llorando.

118
00:04:53,441 --> 00:04:58,251
Creía que llevar sobria 85
días me daría una oportunidad.

119
00:04:59,628 --> 00:05:01,127
Pero no.

120
00:05:01,474 --> 00:05:03,707
Así que ¿qué sentido tiene
llevar sobria 85 días?

121
00:05:04,471 --> 00:05:05,905
Ya está.

122
00:05:09,097 --> 00:05:10,897
Hola, soy Marjorie y soy alcohólica.

123
00:05:10,922 --> 00:05:12,388
Hola, Marjorie.

124
00:05:12,544 --> 00:05:15,979
En esta época del año
me siento muy agradecida

125
00:05:16,004 --> 00:05:18,273
por la vida que tengo y
la gente que la conforma.

126
00:05:18,650 --> 00:05:20,650
Mira esa mano.

127
00:05:20,675 --> 00:05:22,675
¿Estoy exagerando?

128
00:05:22,699 --> 00:05:23,689
Pero ahora...

129
00:05:23,690 --> 00:05:25,225
Son 30 horas de coche.

130
00:05:25,257 --> 00:05:27,257
Ponte un pañal y no pares hasta llegar.

131
00:05:30,462 --> 00:05:32,737
Gracias por compartir
tu habitación conmigo.

132
00:05:32,762 --> 00:05:34,295
No es nada.

133
00:05:34,498 --> 00:05:36,799
Es casi como si fuéramos hermanas.

134
00:05:36,824 --> 00:05:39,721
Dios mío. Eso convertiría
a Bonnie en mi madre.

135
00:05:39,746 --> 00:05:42,314
Ojalá Bonnie fuera mi madre.

136
00:05:43,473 --> 00:05:46,307
De niña solía decir eso mismo.

137
00:05:47,679 --> 00:05:49,646
Chicas, es tarde.

138
00:05:49,671 --> 00:05:51,370
Haced silencio o invitadme.

139
00:05:51,478 --> 00:05:53,745
- Estaremos en silencio.
- Venga, entra!

140
00:05:55,176 --> 00:05:57,610
¿Qué tal estás?

141
00:05:57,679 --> 00:06:00,313
Supongo que estoy bien.

142
00:06:00,425 --> 00:06:02,560
Solo que me pone triste pensar
que cuando mi hija crezca

143
00:06:02,585 --> 00:06:03,884
y recuerde esta Navidad,

144
00:06:03,909 --> 00:06:06,562
recordará que no estuve con ella.

145
00:06:07,036 --> 00:06:09,989
O peor, a lo mejor se
acuerda de las que sí estuve.

146
00:06:10,058 --> 00:06:12,068
Puede que ahora mismo
te cueste imaginarlo,

147
00:06:12,093 --> 00:06:14,127
pero es posible que algún día podáis

148
00:06:14,152 --> 00:06:16,118
mirar atrás y reíros de cosas como esa,

149
00:06:16,143 --> 00:06:18,695
- hasta de las partes más dolorosas.
- Nosotras lo hacemos todo el tiempo.

150
00:06:18,720 --> 00:06:20,666
¿Te acuerdas de aquella
vez cuando tenía once años?

151
00:06:20,691 --> 00:06:22,457
Vas a tener que especificar un poco más.

152
00:06:22,482 --> 00:06:24,382
Nochebuena.

153
00:06:24,407 --> 00:06:27,717
Esta de aquí se fue con su nuevo novio,
con el que llevaba 48 horas saliendo,

154
00:06:27,742 --> 00:06:29,675
a comprar regalos de última hora.

155
00:06:29,744 --> 00:06:31,510
Venga ya. Esa historia otra vez no.

156
00:06:31,535 --> 00:06:34,202
No, tiene gracia, tiene
gracia, tiene gracia.

157
00:06:34,359 --> 00:06:38,428
Resultó que había un bar
justo en frente del Toys R Us,

158
00:06:38,453 --> 00:06:41,988
y yo me desperté la mañana
de Navidad en una casa vacía.

159
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
Al mediodía, suena el teléfono.

160
00:06:44,025 --> 00:06:45,691
Llamada a cobro revertido,
así que me imagino

161
00:06:45,760 --> 00:06:47,978
que está en la cárcel, pero no.

162
00:06:48,003 --> 00:06:51,597
No, no. No, se peleó
con papá de la semana,

163
00:06:51,622 --> 00:06:53,822
y necesita que la recoja

164
00:06:53,847 --> 00:06:55,613
en el parque en el que se desmayó.

165
00:06:55,638 --> 00:06:56,971
Tenía once años.

166
00:06:58,139 --> 00:07:00,573
Así que cojo el coche y voy a por ella.

167
00:07:01,893 --> 00:07:04,410
En mi defensa, es una
excelente conductora.

168
00:07:04,434 --> 00:07:06,334
- Lo sigue siendo.
- Gracias.

169
00:07:06,359 --> 00:07:08,092
Es increíble.

170
00:07:08,117 --> 00:07:10,050
No he acabado.

171
00:07:10,075 --> 00:07:13,019
De vuelta a casa, paramos
en una gasolinera

172
00:07:13,044 --> 00:07:15,278
en la que me compro mis
propios regalos de Navidad...

173
00:07:15,303 --> 00:07:18,337
dos barritas de chocolate
y una revista Teen Bop

174
00:07:18,362 --> 00:07:20,896
con un póster desplegable
de Kirk Cameron.

175
00:07:21,095 --> 00:07:23,521
Creo que también había un
batido de chocolate por ahí.

176
00:07:23,546 --> 00:07:25,450
Sí, sí, sí. Un batido de chocolate.

177
00:07:25,475 --> 00:07:27,666
Nada es más navideño que
un batido de chocolate

178
00:07:27,735 --> 00:07:29,368
que no necesita nevera.

179
00:07:31,662 --> 00:07:34,384
Vale, esto ha sido divertido,
pero si no estoy dormida

180
00:07:34,409 --> 00:07:37,043
cuando llegue Adam,
querrá hablar de su día.

181
00:07:37,111 --> 00:07:39,526
Se me olvidaba la mejor parte.

182
00:07:39,551 --> 00:07:42,904
Esa misma noche, se emborrachó otra
vez, se comió mis barritas de chocolate

183
00:07:43,017 --> 00:07:46,062
y estuvo toqueteando mi revista con
los dedos pringosos de chocolate.

184
00:07:46,087 --> 00:07:49,055
Para que conste, no me
emborraché. Me coloqué.

185
00:07:50,058 --> 00:07:51,424
Que duerman bien.

186
00:07:52,460 --> 00:07:53,859
   

187
00:07:53,884 --> 00:07:55,917
Tu madre es increíble.

188
00:08:01,167 --> 00:08:02,600
Creo que todos los que viven

189
00:08:02,669 --> 00:08:05,169
en mi casita de jengibre
son muy felices.

190
00:08:08,190 --> 00:08:10,708
Ahora están todos muertos.

191
00:08:10,777 --> 00:08:12,710
Creo que han logrado salir.

192
00:08:12,735 --> 00:08:14,468
No, están atrapados
debajo de los escombros

193
00:08:14,493 --> 00:08:16,560
y no tienen cobertura.

194
00:08:19,179 --> 00:08:21,019
¿Te pasa algo, Patty?

195
00:08:21,044 --> 00:08:23,778
Mi madre ni siquiera me deja
hablar con Erica por teléfono.

196
00:08:23,890 --> 00:08:25,256
Lo siento.

197
00:08:25,368 --> 00:08:28,536
Si te hace sentir mejor,
mi hija no me habla

198
00:08:28,561 --> 00:08:30,728
y mi hijo prefiere vivir con su padre.

199
00:08:30,797 --> 00:08:32,297
Eso es muy triste.

200
00:08:32,365 --> 00:08:35,833
Lo sé. Intentaba animarte a mi nivel,

201
00:08:35,902 --> 00:08:38,636
pero en lugar de eso, me
he deprimido hasta el tuyo.

202
00:08:39,272 --> 00:08:41,873
Vale, la candidata
número cinco... Katie.

203
00:08:41,942 --> 00:08:43,741
Fue al cole con Andy,

204
00:08:43,766 --> 00:08:45,833
sigue viviendo en el
pueblo y no está casada.

205
00:08:45,946 --> 00:08:47,245
Mira esos dedos.

206
00:08:47,270 --> 00:08:49,570
¿No son muy rechonchos?

207
00:08:49,938 --> 00:08:51,649
Ya vale de dedos.

208
00:08:51,718 --> 00:08:53,952
Jill, ¿por qué no participas
en este ritual navideño

209
00:08:53,977 --> 00:08:58,280
supuestamente divertido y
que consume mucho tiempo?

210
00:08:58,391 --> 00:09:00,091
Lo hago. Pero, al igual
que en la vida real,

211
00:09:00,116 --> 00:09:02,616
he contratado a alguien
para que construya mi casa.

212
00:09:02,993 --> 00:09:04,495
¿Cómo va eso, Tam?

213
00:09:04,564 --> 00:09:05,897
Genial.

214
00:09:06,298 --> 00:09:09,200
Estoy construyendo una casa
de campo inglesa del siglo 18.

215
00:09:09,269 --> 00:09:10,568
Creo que te va a gustar.

216
00:09:10,637 --> 00:09:13,037
Solo tengo que reconstruir este frontón.

217
00:09:13,852 --> 00:09:15,139
¿Dónde está Bonnie?

218
00:09:15,208 --> 00:09:16,274
Fue a por un jersey.

219
00:09:16,343 --> 00:09:17,675
Eso fue hace como una hora.

220
00:09:17,744 --> 00:09:19,811
¿Sí? El tiempo sí que vuela

221
00:09:19,836 --> 00:09:21,636
cuando una está construyendo una réplica

222
00:09:21,669 --> 00:09:24,169
de un edificio histórico con galletas.

223
00:09:24,667 --> 00:09:26,517
Vuelvo enseguida.

224
00:09:26,586 --> 00:09:28,553
Olvidaos de dedos rechonchos.

225
00:09:28,621 --> 00:09:29,921
Mirad la candidata número seis.

226
00:09:29,990 --> 00:09:32,190
- Dios mío. ¡Llámalo!
- ¿Qué?

227
00:09:32,591 --> 00:09:34,212
¡Tienes un novio genial
que está loco por ti,

228
00:09:34,237 --> 00:09:35,770
deja de inventarte dramas!

229
00:09:35,795 --> 00:09:38,529
¡Si tienes una pregunta, llámalo
y pregúntale, o prepárate para

230
00:09:38,598 --> 00:09:41,099
quedar conmigo cada sábado
noche para tejer calcetines!

231
00:09:42,602 --> 00:09:44,435
Supongo que podría llamarlo.

232
00:09:44,460 --> 00:09:45,704
Oye, Wendy, si haces calcetines

233
00:09:45,729 --> 00:09:47,829
llevo la 41 y me gustan esos que

234
00:09:47,854 --> 00:09:49,987
tienen los dedos separados como
si fueran guantes de pies.

235
00:09:56,348 --> 00:09:58,349
Estoy preparada para
pasarme aquí la noche.

236
00:10:00,074 --> 00:10:01,619
¿Qué quieres que te diga?

237
00:10:01,688 --> 00:10:03,629
La Navidades me resultan duras.

238
00:10:03,654 --> 00:10:05,887
Oh, eras tú.

239
00:10:09,829 --> 00:10:11,106
Anoche, Christy contó...

240
00:10:11,793 --> 00:10:14,565
una historia terrible sobre mí.

241
00:10:14,634 --> 00:10:16,522
La he oído miles de veces,

242
00:10:16,547 --> 00:10:18,713
siempre me río pero
ahora, por algún motivo,

243
00:10:18,738 --> 00:10:21,873
quiero darme un puñetazo.

244
00:10:21,941 --> 00:10:23,174
Es que...

245
00:10:23,287 --> 00:10:24,753
de pronto...

246
00:10:27,914 --> 00:10:30,181
me siento avergonzada
de la persona que fui.

247
00:10:30,206 --> 00:10:32,373
Y yo no soy así.

248
00:10:32,398 --> 00:10:34,031
Estás justo donde tienes que estar.

249
00:10:34,187 --> 00:10:36,154
¿Escondida en mi habitación
llorando por algo

250
00:10:36,179 --> 00:10:38,246
que pasó hace 30 años?

251
00:10:38,402 --> 00:10:40,168
Lo que te está pasando es muy común.

252
00:10:40,193 --> 00:10:41,826
Ya casi llevas cinco años,

253
00:10:41,895 --> 00:10:44,362
estás empezando a ver tu pasado
con ojos de persona sobria

254
00:10:44,387 --> 00:10:46,120
y eso puede resultar doloroso.

255
00:10:46,232 --> 00:10:47,765
¿Y por qué en Navidad?

256
00:10:47,790 --> 00:10:49,811
No podemos elegir cuando pasa.

257
00:10:49,836 --> 00:10:52,170
Esto llega cuando llega.

258
00:10:53,502 --> 00:10:56,707
Una vez hice sentir muy incómodo
a mi compañero de asiento

259
00:10:56,732 --> 00:10:58,866
en un vuelo a Detroit.

260
00:10:59,022 --> 00:11:00,655
¿Qué hacías en Detroit?

261
00:11:00,680 --> 00:11:02,246
Iba al National Cat Show.

262
00:11:02,359 --> 00:11:03,792
¿Por eso llorabas?

263
00:11:03,817 --> 00:11:05,983
¿Porque habías pagado
por ir a ver gatos?

264
00:11:06,052 --> 00:11:08,519
Si te interesa saberlo
de verdad, lloraba

265
00:11:08,588 --> 00:11:11,481
porque quince años antes
había engañado a mi marido

266
00:11:11,591 --> 00:11:13,257
y, por alguna razón,

267
00:11:13,282 --> 00:11:16,316
el golpe me llegó en medio del vuelo.

268
00:11:16,934 --> 00:11:18,096
   

269
00:11:22,402 --> 00:11:23,801
Lo entiendo.

270
00:11:23,826 --> 00:11:27,182
La recuperación es un
proceso que no se acaba.

271
00:11:27,207 --> 00:11:29,895
Estamos pelando una cebolla capa a capa.

272
00:11:29,920 --> 00:11:33,288
No se ve todo el panorama a
la vez y eso es una bendición.

273
00:11:33,313 --> 00:11:34,846
Porque nadie podría con eso.

274
00:11:36,933 --> 00:11:38,182
Tenemos un problemilla.

275
00:11:38,251 --> 00:11:41,064
Patty ha decidido secuestrar a su hija.

276
00:11:41,089 --> 00:11:42,320
Ella no lo llama así,

277
00:11:42,388 --> 00:11:44,655
pero ya os digo yo que es eso.

278
00:11:48,094 --> 00:11:50,682
- Oye, ¿qué está pasando?
- Voy a por mi hija.

279
00:11:50,707 --> 00:11:51,773
Fuera de mi camino.

280
00:11:51,798 --> 00:11:53,403
¿Qué hay de tu madre?

281
00:11:53,428 --> 00:11:55,061
Esperaré a que se duerma,

282
00:11:55,130 --> 00:11:56,563
me meteré por la puerta del perro,

283
00:11:56,588 --> 00:11:59,256
cogeré a mi hija y buscaré un motel
donde celebrar la Navidad juntas.

284
00:11:59,368 --> 00:12:02,569
Dios mío, vamos a salir en las noticias.

285
00:12:03,939 --> 00:12:06,149
Patty... escúchame.

286
00:12:06,174 --> 00:12:07,707
Cuando nos enfadamos,

287
00:12:07,732 --> 00:12:10,099
no tomamos las mejores decisiones.

288
00:12:10,124 --> 00:12:12,224
Solo quiero abrazar a mi hija, ¿vale?

289
00:12:12,249 --> 00:12:13,815
Ven aquí. Siéntate.

290
00:12:16,041 --> 00:12:17,874
Toma, ten un poco de...

291
00:12:18,053 --> 00:12:19,726
chimenea.

292
00:12:21,882 --> 00:12:24,657
Sé que lo que estás
pasando es doloroso...

293
00:12:24,726 --> 00:12:26,526
Es tu primera Navidad sobria...

294
00:12:26,595 --> 00:12:29,629
Pero, al igual que en todas las
etapas de la sobriedad, no estás sola.

295
00:12:29,654 --> 00:12:30,786
Me tienes a mí.

296
00:12:30,811 --> 00:12:31,843
Nos tienes a todas.

297
00:12:31,868 --> 00:12:33,368
Sí. Te ayudaremos

298
00:12:33,393 --> 00:12:34,726
a sacarle el mejor partido.

299
00:12:34,751 --> 00:12:36,302
Como tu madrina, se supone

300
00:12:36,371 --> 00:12:39,038
que tengo que decirte cosas
que te hagan decir "Ugh",

301
00:12:39,107 --> 00:12:41,174
así que allá voy.

302
00:12:41,243 --> 00:12:44,177
Quiero que le mandes un mensaje
a tu madre dándole las gracias.

303
00:12:44,609 --> 00:12:47,113
Ugh. ¿Por qué?

304
00:12:47,138 --> 00:12:49,839
Por cuidar tan bien de tu hija.

305
00:12:49,864 --> 00:12:51,731
Piénsalo.

306
00:12:53,803 --> 00:12:55,670
Vamos.

307
00:12:55,695 --> 00:12:57,862
Llevemos tus cosas arriba.

308
00:12:58,939 --> 00:13:00,372
Vale.

309
00:13:01,585 --> 00:13:04,063
Si piensas salir corriendo,

310
00:13:04,088 --> 00:13:06,155
que sepas que soy más
fuerte de lo que parezco.

311
00:13:06,180 --> 00:13:08,246
- No es verdad.
- No es verdad.

312
00:13:09,337 --> 00:13:11,371
Lo has hecho de maravilla.

313
00:13:11,440 --> 00:13:13,973
Bien, porque me quiero morir.

314
00:13:14,042 --> 00:13:16,509
Pero eso arruinaría otra Navidad.

315
00:13:17,344 --> 00:13:18,978
¿Quién quiere ver ¡Qué bello es vivir!

316
00:13:19,003 --> 00:13:20,493
aunque no sea cierto?

317
00:13:21,383 --> 00:13:23,983
Todavía es pronto... podríamos
ir a cantar villancicos.

318
00:13:24,052 --> 00:13:27,353
*Por Dios, no*

319
00:13:27,422 --> 00:13:30,490
Tienes una voz preciosa.

320
00:13:30,989 --> 00:13:34,327
Supongo que podría ir a un par de casas.

321
00:13:34,956 --> 00:13:37,090
Así es como se hace.

322
00:13:39,935 --> 00:13:43,160
¿Cómo lo hacemos, tocamos el
timbre y empezamos a cantar?

323
00:13:43,191 --> 00:13:46,005
No se toca el timbre... Es
es para el truco o trato.

324
00:13:46,117 --> 00:13:48,084
Nos ponemos a cantar en el jardín.

325
00:13:48,109 --> 00:13:51,136
Si les gusta, saldrán a
darnos galletas o caramelos.

326
00:13:51,480 --> 00:13:53,308
Así que sí que es como el truco o trato.

327
00:13:55,303 --> 00:13:57,637
Esta casa es bonita.

328
00:13:58,386 --> 00:13:59,486
No lo necesito.

329
00:14:01,323 --> 00:14:05,697
   

330
00:14:05,722 --> 00:14:07,699
   

331
00:14:07,724 --> 00:14:09,776
   

332
00:14:09,801 --> 00:14:12,160
   

333
00:14:12,186 --> 00:14:14,186
   

334
00:14:14,211 --> 00:14:16,044
   

335
00:14:16,069 --> 00:14:18,110
   

336
00:14:18,135 --> 00:14:20,265
   

337
00:14:20,290 --> 00:14:22,058
   

338
00:14:22,089 --> 00:14:23,756
   

339
00:14:26,463 --> 00:14:27,686
¿Tan terrible ha sonado?

340
00:14:27,755 --> 00:14:30,122
No, esto pasa. Lo importante es salir

341
00:14:30,147 --> 00:14:32,362
corriendo antes de que
enciendan los aspersores.

342
00:14:35,237 --> 00:14:36,395
Hola, soy yo.

343
00:14:36,420 --> 00:14:38,565
No me lo coges así que
te dejaré un mensaje.

344
00:14:38,590 --> 00:14:41,091
En esa foto tan bonita que me
enviaste de ti y tu madre,

345
00:14:41,201 --> 00:14:43,079
¿por qué cojones hay una
mano de mujer en tu brazo

346
00:14:43,103 --> 00:14:45,470
y por qué te está dando
un apretón cariñoso?

347
00:14:45,539 --> 00:14:47,572
Llámame. ¿De quién es la mano?

348
00:14:50,291 --> 00:14:52,025
Dios, como echo de menos tener novio.

349
00:14:52,050 --> 00:14:53,716
Lo sé. Es lo mejor.

350
00:14:54,826 --> 00:14:56,759
Christy me ha estado
animando con historias

351
00:14:56,783 --> 00:14:58,716
sobre como eras antes.

352
00:14:58,741 --> 00:15:00,638
¿De verdad robaste regalos de un coche

353
00:15:00,663 --> 00:15:02,337
y se los diste a ella?

354
00:15:02,362 --> 00:15:04,910
Sí. Ese fue el año en que Christy
recibió una máquina de afeitar eléctrica

355
00:15:04,958 --> 00:15:07,221
y una chaqueta de fumar.

356
00:15:07,735 --> 00:15:10,299
También podría ser el año
en que empezó a fumar.

357
00:15:13,919 --> 00:15:15,911
   

358
00:15:15,936 --> 00:15:17,797
   

359
00:15:17,822 --> 00:15:19,792
   

360
00:15:19,817 --> 00:15:21,784
   

361
00:15:21,809 --> 00:15:23,275
¡Sí!

362
00:15:23,300 --> 00:15:24,486
   

363
00:15:24,511 --> 00:15:26,699
   

364
00:15:26,724 --> 00:15:28,672
   

365
00:15:28,697 --> 00:15:30,615
   

366
00:15:30,728 --> 00:15:31,894
   

367
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
   

368
00:15:32,986 --> 00:15:35,120
   

369
00:15:35,377 --> 00:15:37,333
   

370
00:15:37,358 --> 00:15:39,601
   

371
00:15:39,626 --> 00:15:40,626
   

372
00:15:40,661 --> 00:15:43,195
   

373
00:15:43,541 --> 00:15:45,974
   

374
00:15:45,999 --> 00:15:48,120
   

375
00:15:48,145 --> 00:15:50,245
   

376
00:15:50,314 --> 00:15:52,481
   

377
00:15:52,550 --> 00:15:54,688
   

378
00:15:54,713 --> 00:15:57,283
   

379
00:15:57,308 --> 00:15:59,111
   

380
00:15:59,179 --> 00:16:01,813
Bonnie se ha ido corriendo.

381
00:16:01,882 --> 00:16:05,605
   

382
00:16:05,630 --> 00:16:08,097
   

383
00:16:08,122 --> 00:16:10,243
   

384
00:16:10,268 --> 00:16:12,768
   

385
00:16:12,793 --> 00:16:14,860
Feliz Navidad.

386
00:16:14,928 --> 00:16:17,807
   

387
00:16:19,076 --> 00:16:20,309
¿Mamá?

388
00:16:20,334 --> 00:16:21,833
¿Bonnie?

389
00:16:21,902 --> 00:16:23,802
¡Ven, Bonnie, Bonnie!

390
00:16:23,871 --> 00:16:25,604
¡Bonnie!

391
00:16:25,672 --> 00:16:27,697
¡Bonnie Plunkett!

392
00:16:28,175 --> 00:16:30,471
¡Ven hacia mi voz!

393
00:16:31,060 --> 00:16:33,894
¡Sigue el sonido de mi voz!

394
00:16:35,426 --> 00:16:36,859
¡Tengo grandes noticias!

395
00:16:36,884 --> 00:16:37,816
¿La has encon...?

396
00:16:37,841 --> 00:16:38,728
Perdona. ¿Las has encontrado?

397
00:16:38,753 --> 00:16:40,883
No. Pero he hablado con Andy.

398
00:16:40,908 --> 00:16:43,789
Los dedos son de su
exnovia del instituto.

399
00:16:43,857 --> 00:16:47,336
Me dijo que no había nada
entre ellos y yo le creo.

400
00:16:47,361 --> 00:16:48,727
¡Feliz Navidad para mí!

401
00:16:48,796 --> 00:16:50,393
¡Confío en un hombre!

402
00:17:04,375 --> 00:17:06,442
Creo que la hemos encontrado.

403
00:17:07,585 --> 00:17:09,041
Yo me ocupo.

404
00:17:16,386 --> 00:17:17,886
Eh...

405
00:17:19,304 --> 00:17:21,471
Mira lo que hay en el belén.

406
00:17:22,504 --> 00:17:24,371
No tiene gracia.

407
00:17:25,760 --> 00:17:27,109
¿Qué estás haciendo?

408
00:17:27,134 --> 00:17:29,869
Aquí, pasando el rato con María.

409
00:17:30,737 --> 00:17:32,504
Era una buena madre.

410
00:17:32,549 --> 00:17:33,881
O sea...

411
00:17:33,924 --> 00:17:36,608
al igual que el mío, su
embarazo fue una sorpresa,

412
00:17:36,633 --> 00:17:39,267
pero después de eso,
lo hizo de puta madre.

413
00:17:39,846 --> 00:17:41,890
¿Esto a qué se debe?

414
00:17:41,916 --> 00:17:44,700
Esas historias que le contaste a Patty.

415
00:17:46,353 --> 00:17:47,719
Yo era horrible.

416
00:17:47,744 --> 00:17:50,678
No sé cómo voy a poder compensarte.

417
00:17:51,307 --> 00:17:53,836
Ya lo has hecho.

418
00:17:53,861 --> 00:17:57,629
Puede que tú te sientas
así, pero yo lo he superado.

419
00:17:57,878 --> 00:18:00,812
Puedo contar esas historias
porque ya no me duelen.

420
00:18:02,469 --> 00:18:03,869
Y porque a la gente le encantan.

421
00:18:04,074 --> 00:18:06,353
Es que gustan a todo el mundo.

422
00:18:06,788 --> 00:18:09,055
Son entretenidas.

423
00:18:09,810 --> 00:18:10,909
Mamá...

424
00:18:11,080 --> 00:18:12,713
has llegado muy lejos.

425
00:18:12,970 --> 00:18:16,114
Ahora mismo estás en un sitio
muy sano. Estoy orgullosa de ti.

426
00:18:16,183 --> 00:18:17,315
¿Sano?

427
00:18:17,384 --> 00:18:20,585
Tengo paja en la ropa interior.

428
00:18:21,650 --> 00:18:24,551
Pero llevar ropa interior.

429
00:18:27,305 --> 00:18:28,604
¿Estás bien?

430
00:18:28,629 --> 00:18:30,072
Mira,

431
00:18:30,097 --> 00:18:32,497
si quieres buscar una madrina
que esté un poco mejor,

432
00:18:32,522 --> 00:18:34,422
lo entiendo completamente.

433
00:18:34,535 --> 00:18:37,156
¿Estás bromeando? Se supone
que hay que querer lo que

434
00:18:37,181 --> 00:18:39,181
tiene tu madrina.

435
00:18:39,456 --> 00:18:42,924
Y, más que cualquier cosa, quiero
tener lo que tú tienes con Christy.

436
00:18:43,741 --> 00:18:46,375
Mira eso... somos modelos a seguir.

437
00:18:47,618 --> 00:18:49,551
Supongo que lo somos.

438
00:18:49,727 --> 00:18:51,527
Hice lo que dijiste.

439
00:18:51,552 --> 00:18:53,789
Le mandé un mensaje a
mi madre y le agradecí.

440
00:18:53,814 --> 00:18:55,297
Buen trabajo.

441
00:18:55,978 --> 00:18:57,722
Vale, vamos a casa.

442
00:18:57,791 --> 00:18:59,868
Vale.

443
00:18:59,893 --> 00:19:03,115
Christy, ¿te acuerdas de
cuando robé el niño Jesús

444
00:19:03,140 --> 00:19:05,140
del belén?

445
00:19:05,165 --> 00:19:08,500
Sí, fue la única vez que me
regalaron una muñeca por Navidad.

446
00:19:19,557 --> 00:19:21,657
Mirad todos los regalos que
hay debajo de ese árbol.

447
00:19:23,418 --> 00:19:27,196
Y hay un calcetín para mí.

448
00:19:27,221 --> 00:19:29,221
¡Feliz Navidad, chicas!

449
00:19:30,494 --> 00:19:32,127
¿Podemos empezar a abrir?

450
00:19:32,152 --> 00:19:35,381
Espera. ¡Adam! ¡Venga,
te estamos esperando!

451
00:19:35,461 --> 00:19:37,695
¡Estoy ridículo!

452
00:19:44,236 --> 00:19:46,826
Buen chico, Gussie.

453
00:19:46,851 --> 00:19:48,351
Eres muy bueno.

454
00:19:49,353 --> 00:19:51,287
Mejor imposible.

455
00:19:51,312 --> 00:19:53,412
Es del todo posible.

456
00:19:56,432 --> 00:19:57,692
Dios mío.

457
00:19:57,955 --> 00:19:59,859
Mi madre me va a dejar
hacer FaceTime con Erica

458
00:19:59,884 --> 00:20:01,383
mientras abre sus regalos.

459
00:20:01,408 --> 00:20:03,208
¡Es fantástico!

460
00:20:03,233 --> 00:20:05,267
¡Me alegro mucho por ti!

461
00:20:07,661 --> 00:20:09,596
Mamá, ¿por qué lloras?

462
00:20:09,621 --> 00:20:11,621
Soy la mejor madrina del mundo.

463
00:20:13,598 --> 00:20:16,049
Sí que lo eres.

464
00:20:17,104 --> 00:20:19,695
- ¿Puedo ir a cambiarme?
- No.

465
00:20:19,719 --> 00:20:24,719
www.subtitulamos.tv

