1
00:00:03,910 --> 00:00:05,210
Soy tu madre.

2
00:00:05,212 --> 00:00:08,246
Una madre protege a sus hijos.

3
00:00:08,248 --> 00:00:10,531
- Sí lo hice.
- ¿Abandonándome?

4
00:00:10,556 --> 00:00:11,833
Ocultándote.

5
00:00:12,591 --> 00:00:14,424
Estaba siendo perseguida

6
00:00:14,426 --> 00:00:16,326
y no quería que también lo fueras tú.

7
00:00:16,328 --> 00:00:17,915
¿Y qué pasa con lo de mudarte al lado

8
00:00:17,938 --> 00:00:19,563
y no decirme quién eres realmente?

9
00:00:19,565 --> 00:00:21,709
Supongo que también lo
hiciste para protegerme.

10
00:00:21,734 --> 00:00:23,033
Y para poder conocerte

11
00:00:23,035 --> 00:00:26,303
sin que nuestra historia
se interpusiera.

12
00:00:26,305 --> 00:00:29,065
Y logramos conocernos
una a la otra, ¿no?

13
00:00:29,575 --> 00:00:31,526
Caernos bien.

14
00:00:32,211 --> 00:00:33,477
¿Por qué estás aquí?

15
00:00:33,479 --> 00:00:35,947
Te lo diré si bajas el arma.

16
00:00:36,819 --> 00:00:39,416
¿Por favor? Le disparaste a tu padre.

17
00:00:39,418 --> 00:00:41,485
¿Quieres dispararle también a tu madre?

18
00:00:45,385 --> 00:00:46,817
Dímelo.

19
00:00:46,928 --> 00:00:48,499
Después de todo este tiempo,

20
00:00:48,624 --> 00:00:49,839
¿por qué estás aquí?

21
00:00:49,995 --> 00:00:52,529
¿Sabes qué desearía?

22
00:00:52,531 --> 00:00:55,399
Desearía que alguien
entrara en este momento...

23
00:00:55,401 --> 00:00:57,395
y nos viera juntas.

24
00:00:58,354 --> 00:00:59,596
¿Por qué ahora?

25
00:00:59,598 --> 00:01:03,033
Porque me encontraron. Los
de la Directiva Townsend.

26
00:01:03,035 --> 00:01:05,202
Dominic y Raymond podrían detenerlos.

27
00:01:05,204 --> 00:01:07,070
Intenté obligarlos.

28
00:01:07,072 --> 00:01:09,006
Puedes estar enojada
conmigo por eso, pero...

29
00:01:09,008 --> 00:01:11,908
solo quería que hicieran lo correcto.

30
00:01:11,910 --> 00:01:13,443
Se negaron.

31
00:01:13,445 --> 00:01:15,371
¿Y por eso viniste aquí?

32
00:01:16,571 --> 00:01:19,868
- ¿Por qué? ¿Crees que
podría detenerlos? - No...

33
00:01:20,864 --> 00:01:24,000
pero necesitaba tu ayuda para encontrar
a la única otra persona que sí puede...

34
00:01:24,238 --> 00:01:25,834
Ilya Koslov.

35
00:01:26,599 --> 00:01:27,865
Quiero la verdad.

36
00:01:27,867 --> 00:01:29,500
Esa es la verdad.

37
00:01:29,660 --> 00:01:31,960
Sé quién es Ilya Koslov

38
00:01:31,962 --> 00:01:34,596
y que no necesitas mi
ayuda para encontrarlo.

39
00:01:34,598 --> 00:01:37,265
Ese es el motivo...
Eso y poder conocerte

40
00:01:37,267 --> 00:01:39,402
para que pudiéramos
volver a ser una familia.

41
00:01:49,946 --> 00:01:54,166
www.subtitulamos.tv

42
00:02:01,359 --> 00:02:03,269
Sr. Reddington, hemos revisado

43
00:02:03,294 --> 00:02:05,227
todos los expedientes cuatro veces ya.

44
00:02:05,229 --> 00:02:08,471
¿Estás seguro de que esto es
todo lo que confiscaron de Orion?

45
00:02:08,482 --> 00:02:09,855
Sí. Son todos los expedientes.

46
00:02:09,884 --> 00:02:11,384
Elizabeth sigue sin responder.

47
00:02:11,385 --> 00:02:13,185
Quizá si nos dijera
el nombre de la mujer

48
00:02:13,187 --> 00:02:15,000
que lo secuestró en París,
podríamos ayudarlo a encontrarla.

49
00:02:15,032 --> 00:02:16,729
No tiene nombre. Es un fantasma.

50
00:02:16,744 --> 00:02:19,160
Piensa en un nombre, en
cualquiera, y ese podría ser.

51
00:02:19,185 --> 00:02:21,752
Sabemos que usaba el
alias Constance Drucker.

52
00:02:21,754 --> 00:02:23,271
Y también sabemos que está cerca.

53
00:02:23,272 --> 00:02:25,639
¿Por qué no se despidió?

54
00:02:25,641 --> 00:02:28,775
Estabas durmiendo, cielo, y tenía
una emergencia en el trabajo,

55
00:02:28,970 --> 00:02:31,337
pero me pidió que te
diera un gran abrazo

56
00:02:31,339 --> 00:02:33,029
y que te dijera lo mucho que te quiere.

57
00:02:33,076 --> 00:02:35,092
¿Y tiene cautivo a
alguien que te importa?

58
00:02:35,117 --> 00:02:36,303
Sí.

59
00:02:37,119 --> 00:02:38,929
Hola. ¿Cómo está nuestra huésped?

60
00:02:38,954 --> 00:02:40,662
Estará bien.

61
00:02:41,022 --> 00:02:42,855
Por quien deberías preocuparte es

62
00:02:42,857 --> 00:02:44,691
por los federales que
vigilan el departamento.

63
00:02:44,693 --> 00:02:46,252
Vieron a Keen entrar.

64
00:02:46,253 --> 00:02:48,319
Se preguntarán por qué no sale.

65
00:02:48,321 --> 00:02:50,858
Entonces, encárgate de ellos.
Estaré allí tan pronto pueda.

66
00:02:50,883 --> 00:02:52,549
¿Puede decirnos qué es lo que quiere?

67
00:02:52,551 --> 00:02:54,551
Está huyendo. Hay gente persiguiéndola

68
00:02:54,553 --> 00:02:56,420
y quiere saber cómo detenerlos.

69
00:02:56,422 --> 00:02:59,089
¿Crees que sigue vivo tu
amigo, el que tiene cautivo?

70
00:02:59,091 --> 00:03:00,868
Intentó matarte a ti, ¿recuerdas?

71
00:03:00,893 --> 00:03:02,268
Te colgó como una res.

72
00:03:02,269 --> 00:03:03,823
Matarme no era su plan.

73
00:03:03,869 --> 00:03:07,041
Quiere respuestas, por eso
intentó engañarme primero.

74
00:03:07,066 --> 00:03:10,000
Cuando eso no funcionó, probó
con interrogación avanzada.

75
00:03:10,002 --> 00:03:11,245
Eso tampoco funcionó.

76
00:03:11,292 --> 00:03:13,804
Así que, sí, creo que
mi amigo sigue vivo,

77
00:03:13,806 --> 00:03:16,506
pero creo que ella usará
cualquier medio necesario

78
00:03:16,508 --> 00:03:19,910
para conseguir lo que quiere,
para entrar en su mente para...

79
00:03:27,319 --> 00:03:28,518
Krilov.

80
00:03:28,520 --> 00:03:29,592
Krilov.

81
00:03:29,594 --> 00:03:31,822
¿El chiflado que me revolvió
los sesos como si fueran huevos?

82
00:03:31,991 --> 00:03:33,457
¿Qué significa eso?

83
00:03:33,459 --> 00:03:35,425
Significa que me revolvió los
sesos como si fueran huevos.

84
00:03:35,427 --> 00:03:37,294
El Dr. Bogdan Krilov

85
00:03:37,296 --> 00:03:39,630
es el experto más importante
del bajo mundo criminal

86
00:03:39,632 --> 00:03:41,832
en acceder al subconsciente.

87
00:03:42,001 --> 00:03:43,953
El hombre puede hacer
que cualquiera hable.

88
00:03:43,978 --> 00:03:45,145
Krilov está preso.

89
00:03:45,146 --> 00:03:47,164
Ella tendría que haber
contratado a un pupilo.

90
00:03:47,189 --> 00:03:49,656
¿De verdad crees que esta mujer usa
terapia de recuperación de la memoria

91
00:03:49,658 --> 00:03:50,924
para meterse en la mente de tu amigo?

92
00:03:50,926 --> 00:03:54,027
Quizá, pero si es así, Krilov
sabría con quién y cómo.

93
00:03:54,029 --> 00:03:56,096
- Necesito verlo, Harold.
- No, eso no es posible.

94
00:03:56,098 --> 00:03:59,135
Está en ADX Florence. Está en
aislamiento 23 horas al día.

95
00:03:59,160 --> 00:04:01,326
Estoy seguro de que podrías
sacarlo para una visita rápida.

96
00:04:01,328 --> 00:04:02,928
Es una amenaza a la
seguridad significativa.

97
00:04:02,930 --> 00:04:05,030
Si he aprendido algo en esta vida,

98
00:04:05,032 --> 00:04:07,292
es que todo es posible.

99
00:04:07,293 --> 00:04:10,628
Muchachos, creo que nos
falta un expediente...

100
00:04:11,155 --> 00:04:12,714
el 46-J.

101
00:04:12,715 --> 00:04:14,815
Esa era la pila que estaba
catalogando la agente Keen anoche.

102
00:04:14,817 --> 00:04:16,717
No crees que se llevó
el expediente, ¿verdad?

103
00:04:16,719 --> 00:04:18,621
Sigue sin responder.

104
00:04:18,950 --> 00:04:20,847
Voy a ir a ver a Elizabeth.

105
00:04:20,848 --> 00:04:23,725
Harold, a ver si puedes
reunirnos con el Dr. Krilov.

106
00:04:23,726 --> 00:04:26,078
Donald y yo tenemos cosas pendientes

107
00:04:26,103 --> 00:04:27,669
con el hacedor de sueños.

108
00:04:46,446 --> 00:04:47,689
¿Quién es este tipo?

109
00:04:51,195 --> 00:04:53,162
De acuerdo. Terminamos.
Ya está transmitiendo.

110
00:04:53,164 --> 00:04:54,964
¿Quién transmite? ¿Y
quiénes son ustedes?

111
00:04:54,966 --> 00:04:58,167
¿Qué, bromean? Vigilancia Especial.
Pusimos micrófonos en el departamento.

112
00:04:58,169 --> 00:04:59,904
El centro de comando no nos
habló de Vigilancia Especial.

113
00:04:59,929 --> 00:05:01,328
Bueno, quéjense con ellos.

114
00:05:01,330 --> 00:05:03,097
No voy a quedarme a
discutirlo en la calle.

115
00:05:03,099 --> 00:05:04,965
¿Quieren los receptores de
radiofrecuencia sintonizada o no?

116
00:05:12,742 --> 00:05:15,694
Están en el rincón.

117
00:05:19,787 --> 00:05:22,621
Cooper jamás nos avisó de
un paquete de vigilancia.

118
00:05:22,709 --> 00:05:24,912
Ni en broma esto recaerá en nosotros.

119
00:05:36,401 --> 00:05:38,211
CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD ADX

120
00:05:38,265 --> 00:05:40,851
Entienda que Krilov no está
simplemente en confinamiento.

121
00:05:40,853 --> 00:05:43,721
Está controlado. Con lo peor de lo peor.

122
00:05:43,723 --> 00:05:46,657
Solo 23 horas al día,
y parece gustarle eso.

123
00:05:46,659 --> 00:05:48,726
El tipo ni sale afuera
cuando lo tiene permitido.

124
00:05:48,728 --> 00:05:51,956
No habla con nadie por elección
propia, desde luego que no hablará

125
00:05:51,981 --> 00:05:54,113
voluntariamente con un agente del FBI.

126
00:05:54,175 --> 00:05:56,990
No me interesa hablarle más
de lo que le interesaría a él.

127
00:05:57,319 --> 00:05:59,687
Krilov. Visita.

128
00:06:05,828 --> 00:06:07,929
Agente Ressler.

129
00:06:09,031 --> 00:06:11,808
He estado soñando con este día.

130
00:06:12,802 --> 00:06:14,535
Bueno, no comparto su sueño.

131
00:06:14,537 --> 00:06:16,103
¡Abran la puerta!

132
00:06:30,453 --> 00:06:32,147
Elizabeth.

133
00:06:45,434 --> 00:06:46,833
No hay nadie.

134
00:06:50,039 --> 00:06:52,239
- Cooper.
- Harold.

135
00:06:52,241 --> 00:06:53,507
Tenemos un problema.

136
00:06:53,509 --> 00:06:55,936
¿Qué sucede? ¿Hay novedades
de la agente Keen?

137
00:06:55,961 --> 00:06:57,861
No. El departamento está vacío

138
00:06:57,863 --> 00:06:59,696
con señales claras de un altercado.

139
00:06:59,698 --> 00:07:01,098
Esto es nuestra culpa, Harold.

140
00:07:01,100 --> 00:07:02,379
No debimos dejar que se fuera sola.

141
00:07:02,381 --> 00:07:05,237
Que Dembe hable con los agentes
que están apostados afuera.

142
00:07:05,262 --> 00:07:06,888
Quizá vieron algo.

143
00:07:06,889 --> 00:07:08,589
Los llamaré y les diré que va en camino.

144
00:07:08,591 --> 00:07:09,857
Sí.

145
00:07:15,665 --> 00:07:18,201
¿Qué pasa? ¿Dónde están?

146
00:07:18,203 --> 00:07:20,534
Raymond. Sangre.

147
00:07:32,231 --> 00:07:34,035
No hace falta que les avises
a tus hombres, Harold.

148
00:07:34,051 --> 00:07:36,469
No van a responder a ninguna llamada.

149
00:07:47,338 --> 00:07:49,269
POLICÍA METROPOLITANA

150
00:07:59,187 --> 00:08:01,396
Desearía poder ayudar, pero no vi nada.

151
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Gracias. ¿Señor...?

152
00:08:02,774 --> 00:08:05,941
Gregory Flynn. Con dos N.

153
00:08:07,136 --> 00:08:08,235
¿Qué pasa?

154
00:08:08,237 --> 00:08:10,548
Agente Park, del FBI. ¿Y usted es...?

155
00:08:10,573 --> 00:08:12,324
Maddy Tolliver. ¿Ocurre algo?

156
00:08:12,325 --> 00:08:14,201
Aparentemente, ha habido
una especie de crimen.

157
00:08:14,202 --> 00:08:15,535
¿Un crimen? ¿Qué pasó?

158
00:08:15,536 --> 00:08:17,937
¿Vio o escuchó algo
inusual en la última hora?

159
00:08:17,939 --> 00:08:20,975
No, estaba... ¿Esto tiene
que ver con Elizabeth?

160
00:08:21,000 --> 00:08:22,099
¿Conoce a la agente Keen?

161
00:08:22,101 --> 00:08:23,534
Claro. Es mi vecina.

162
00:08:23,536 --> 00:08:26,156
- Por favor, dígame que está bien.
- Estamos verificándolo.

163
00:08:26,158 --> 00:08:29,509
Si se le ocurre algo... llámeme.

164
00:08:43,131 --> 00:08:44,898
- ¿Habló?
- Terminé.

165
00:08:44,900 --> 00:08:46,799
Hay policías y agentes
del FBI por todas partes.

166
00:08:46,801 --> 00:08:48,368
- Entonces, no habló.
- ¿Por eso están aquí?

167
00:08:48,370 --> 00:08:50,103
¿Porque tienes otra rehén?

168
00:08:50,105 --> 00:08:51,671
¡¿Habló?!

169
00:08:51,673 --> 00:08:53,840
- No.
- Entonces, no terminaste.

170
00:08:55,143 --> 00:08:56,910
Y una mierda que no.

171
00:08:58,747 --> 00:09:01,648
Dime cuándo Ilya estará
listo para otra sesión.

172
00:09:01,650 --> 00:09:03,650
Si no vas a hacerle preguntas...

173
00:09:03,652 --> 00:09:05,618
yo lo haré.

174
00:09:25,840 --> 00:09:28,841
Lo que Berdy hizo no estuvo bien,

175
00:09:28,968 --> 00:09:31,069
pero, si te dejaba ir, eso evitaría

176
00:09:31,071 --> 00:09:33,104
que consiguiera las
respuestas que necesito.

177
00:09:33,106 --> 00:09:36,516
Me gustaría quitarte la mordaza
para que podamos hablar.

178
00:09:36,518 --> 00:09:38,376
No quiero volvértela a poner,

179
00:09:38,378 --> 00:09:40,745
pero, si gritas, tendré que hacerlo.

180
00:09:40,747 --> 00:09:42,947
Bien... ¿podemos hablar?

181
00:09:47,954 --> 00:09:49,721
¿Dónde está Agnes?

182
00:09:49,723 --> 00:09:52,253
La llevé a la casa de
Shelly para una pijamada.

183
00:09:52,255 --> 00:09:55,159
Le dije que algo surgió y
que tenías que trabajar.

184
00:10:00,249 --> 00:10:01,381
Compruébalo por ti misma.

185
00:10:03,886 --> 00:10:07,354
Hola, Beth. Soy yo. ¿Puedo
hablar con Agnes un momento?

186
00:10:07,356 --> 00:10:09,450
Jamás la lastimaría.

187
00:10:10,785 --> 00:10:12,703
Hola, cariño.

188
00:10:13,695 --> 00:10:15,206
¿Cómo estás?

189
00:10:16,131 --> 00:10:18,064
¿Tortitas con chispas de chocolate?

190
00:10:18,066 --> 00:10:20,000
No querría interrumpir eso.

191
00:10:20,002 --> 00:10:22,002
Solo quería decirte que te quiero.

192
00:10:22,713 --> 00:10:25,405
¿Está bien? Adiós.

193
00:10:27,109 --> 00:10:28,875
Bueno...

194
00:10:29,487 --> 00:10:30,958
hablemos.

195
00:10:41,650 --> 00:10:44,602
Harold no ha localizado a Elizabeth aún.

196
00:10:44,836 --> 00:10:46,636
Nadie en su edificio la ha visto

197
00:10:46,638 --> 00:10:48,748
y no pueden rastrear su teléfono.

198
00:10:48,773 --> 00:10:51,444
Primero Ilya. Ahora tiene a Elizabeth.

199
00:10:51,446 --> 00:10:53,813
Cree que nos lleva la delantera.

200
00:10:53,815 --> 00:10:57,016
Me temo que podría estar
precipitándose un poco.

201
00:11:04,105 --> 00:11:06,839
Siendo la última persona que quiere ver,

202
00:11:06,841 --> 00:11:11,172
supongo que soy el único que
puede hacer lo que necesita.

203
00:11:12,155 --> 00:11:15,256
Lo que me da la ventaja para
establecer mis condiciones...

204
00:11:15,258 --> 00:11:18,428
sentencia cumplida,
una identidad nueva...

205
00:11:18,961 --> 00:11:20,861
y...

206
00:11:20,863 --> 00:11:22,897
un vaso de leche chocolatada.

207
00:11:24,233 --> 00:11:25,800
Que sean dos.

208
00:11:25,802 --> 00:11:27,601
¿Hershey o Nesquik?

209
00:11:27,603 --> 00:11:29,870
O quizá sea un hombre
que le gusta Bosco.

210
00:11:29,872 --> 00:11:31,138
¿Qué quiere?

211
00:11:31,140 --> 00:11:32,706
Matarlo.

212
00:11:33,114 --> 00:11:35,398
Por trabajar con el Sr. Kaplan.

213
00:11:35,492 --> 00:11:37,283
Por traicionar mi confianza.

214
00:11:37,613 --> 00:11:40,842
Por lastimar a Donald en
un intento de hacerme daño.

215
00:11:40,867 --> 00:11:42,434
Eso es lo que queremos.

216
00:11:42,436 --> 00:11:44,569
Y si es listo, va a
darnos lo que necesitamos.

217
00:11:44,571 --> 00:11:47,572
Un nombre de un pupilo o colega.

218
00:11:47,574 --> 00:11:49,074
Trabajo solo.

219
00:11:49,076 --> 00:11:52,043
En ese caso, ¿un competidor?

220
00:11:52,236 --> 00:11:54,870
Un rival, alguien usurpando

221
00:11:54,872 --> 00:11:57,173
su negocio mientras está en la cárcel.

222
00:11:57,175 --> 00:11:58,613
Y si se comporta,

223
00:11:58,615 --> 00:12:00,709
quizá lo mataremos a
él en vez de a usted.

224
00:12:02,371 --> 00:12:05,183
¿Y es un agente del FBI?

225
00:12:05,229 --> 00:12:08,188
Sí, lo soy. Y trabajo
con Raymond Reddington.

226
00:12:08,233 --> 00:12:10,466
Saque sus conclusiones.

227
00:12:11,714 --> 00:12:13,870
Sí. Está bien.

228
00:12:17,219 --> 00:12:18,852
Victor Skovic.

229
00:12:19,267 --> 00:12:20,733
¿Dónde podemos encontrarlo?

230
00:12:21,724 --> 00:12:23,790
- Tongji.
- ¿Dónde es eso?

231
00:12:23,792 --> 00:12:26,026
No es dónde. Es quién.

232
00:12:26,521 --> 00:12:28,163
Tongji se supone que es

233
00:12:28,164 --> 00:12:30,999
una especie de hacedor
de milagros chino.

234
00:12:31,000 --> 00:12:33,067
Se rumorea que provee un sitio

235
00:12:33,069 --> 00:12:36,731
donde la gente va a buscar
cosas imposibles de hallar,

236
00:12:36,756 --> 00:12:39,299
a olvidar cosas inolvidables...

237
00:12:39,300 --> 00:12:41,166
un bazar clandestino

238
00:12:41,168 --> 00:12:43,835
donde negocia con lo
que sea que necesites

239
00:12:43,837 --> 00:12:47,072
para calmar tu dolor
o adormecer tu mente.

240
00:12:47,074 --> 00:12:51,276
Hasta donde sé, Tongji
solo existe como un mito.

241
00:12:51,539 --> 00:12:53,539
No es un mito.

242
00:12:54,950 --> 00:12:56,735
Es muy real.

243
00:12:57,368 --> 00:13:01,245
Y negocia trabajos para Skovic.

244
00:13:06,435 --> 00:13:09,169
Parece que lo llevaremos a dar un paseo

245
00:13:09,171 --> 00:13:11,111
para conocer al Sr. Tongji.

246
00:13:13,508 --> 00:13:15,308
Después de todos estos años,

247
00:13:15,310 --> 00:13:18,244
después de todo lo que te
contaron de mí, seguramente,

248
00:13:18,246 --> 00:13:20,146
no creí que fuera posible que me dieras

249
00:13:20,148 --> 00:13:21,648
el beneficio de la duda,

250
00:13:21,650 --> 00:13:24,517
de que estaba aquí para
ponerle fin a esto...

251
00:13:24,519 --> 00:13:27,353
a huir, a esconderme, a vivir con miedo.

252
00:13:27,355 --> 00:13:29,789
No creo que le tengas miedo a nada.

253
00:13:29,791 --> 00:13:31,124
Ya te perdí una vez.

254
00:13:31,126 --> 00:13:34,060
Me aterraba volverte a perder.

255
00:13:36,064 --> 00:13:39,365
Dices que me necesitas para
encontrar a Ilya Koslov,

256
00:13:39,594 --> 00:13:41,428
pero sé que eso no es verdad.

257
00:13:41,430 --> 00:13:44,064
Lo tenías en París.

258
00:13:44,307 --> 00:13:45,472
¿En París?

259
00:13:45,474 --> 00:13:47,836
Sé quién es realmente Reddington.

260
00:13:47,865 --> 00:13:50,165
- Me lo dijo.
- ¿Te lo dijo?

261
00:13:50,379 --> 00:13:52,613
Es el verdadero Koslov

262
00:13:52,982 --> 00:13:57,751
y se convirtió en Reddington hace
30 años para ayudarte a escapar.

263
00:13:57,753 --> 00:13:59,087
¿Él te dijo eso?

264
00:13:59,088 --> 00:14:02,323
Bueno, lo hizo Dom, y
Reddington lo confirmó.

265
00:14:04,260 --> 00:14:06,093
Salvó tu vida.

266
00:14:06,095 --> 00:14:09,448
Y se lo pagaste torturándolo
hasta casi matarlo.

267
00:14:09,473 --> 00:14:10,672
No lo entiendes.

268
00:14:10,674 --> 00:14:12,835
No. Tú no lo entiendes.

269
00:14:13,310 --> 00:14:14,962
Puede que no sea mi padre,

270
00:14:15,178 --> 00:14:17,979
pero Reddington, este Reddington,

271
00:14:17,981 --> 00:14:20,415
ha cuidado de mí toda mi vida.

272
00:14:20,417 --> 00:14:22,823
¿Dices que quieres que nos conozcamos?

273
00:14:22,917 --> 00:14:24,399
¿Que seamos una familia?

274
00:14:24,488 --> 00:14:26,788
Él es parte de esa familia.

275
00:14:26,790 --> 00:14:28,826
Y, si no puedes estar de su lado,

276
00:14:29,587 --> 00:14:31,420
yo no puedo estar del tuyo.

277
00:14:31,770 --> 00:14:34,147
¿Y si pudiera probar
que no está de tu lado?

278
00:14:34,293 --> 00:14:36,631
No creo que haya nada que puedas decir

279
00:14:36,633 --> 00:14:38,933
que me convenciera de eso.

280
00:14:39,415 --> 00:14:42,504
Por eso no voy a decir nada.

281
00:14:44,174 --> 00:14:46,174
Voy a mostrártelo.

282
00:14:49,983 --> 00:14:51,782
No creo que sea una buena idea.

283
00:14:51,807 --> 00:14:53,707
No debería estar aquí.

284
00:14:55,677 --> 00:14:57,735
A este hombre lo conocí antes.

285
00:14:57,737 --> 00:14:59,599
Es amigo de Reddington.

286
00:15:00,215 --> 00:15:01,381
Frank...

287
00:15:01,383 --> 00:15:04,250
Elizabeth. No se llama Frank.

288
00:15:05,237 --> 00:15:07,620
Se llama Ilya Koslov.

289
00:15:19,976 --> 00:15:23,012
Regresaré en cinco minutos. Asegúrate
de que Skovic lo tenga preparado.

290
00:15:27,131 --> 00:15:29,656
Ese expediente no prueba nada.

291
00:15:29,951 --> 00:15:31,617
¿Por qué debería confiar en ti?

292
00:15:31,619 --> 00:15:33,586
No tienes ninguna razón para hacerlo.

293
00:15:33,588 --> 00:15:35,588
Pero creo que sabes que es verdad.

294
00:15:35,590 --> 00:15:37,557
Si Reddington no es
Koslov, ¿entonces quién es?

295
00:15:37,559 --> 00:15:39,592
Ese es solo uno de los misterios

296
00:15:39,594 --> 00:15:41,562
que intento sacar de la mente de Ilya.

297
00:15:41,563 --> 00:15:44,203
¿Cómo podrías no saberlo?
Ilya es tu amigo.

298
00:15:44,216 --> 00:15:45,807
Era mi mejor amigo,

299
00:15:45,846 --> 00:15:49,381
hasta que conspiró con tu abuelo
para hacer que me mataran,

300
00:15:50,169 --> 00:15:52,104
que explotara en un coche bomba.

301
00:15:53,301 --> 00:15:55,067
Eso no fue lo que me contó Dom.

302
00:15:55,069 --> 00:15:57,828
No. Dom te contó que
Reddington era Koslov.

303
00:15:57,829 --> 00:16:00,630
Te mintió para ocultar la verdad,

304
00:16:00,632 --> 00:16:02,723
que intentó asesinar a su propia hija.

305
00:16:02,754 --> 00:16:04,200
¿Por qué lo haría?

306
00:16:04,202 --> 00:16:07,072
Porque, si la gente que me
perseguía me veía morir,

307
00:16:07,539 --> 00:16:10,273
entonces la persona que de verdad
le importaba estaría a salvo.

308
00:16:10,275 --> 00:16:13,810
Eres su hija. ¿Quién le
importaría más que tú?

309
00:16:17,149 --> 00:16:19,616
No.

310
00:16:19,618 --> 00:16:21,393
Eso no puede ser verdad.

311
00:16:21,394 --> 00:16:23,627
Soy una amenaza mortal para ti,

312
00:16:24,256 --> 00:16:26,006
una madre cuya mera existencia

313
00:16:26,008 --> 00:16:28,344
pone la vida de su hija en peligro.

314
00:16:29,155 --> 00:16:32,490
Mi abuelo intentó
matarte para protegerme.

315
00:16:32,515 --> 00:16:35,851
Y en el proceso, mató
al hombre que amaba.

316
00:16:39,837 --> 00:16:41,730
Desaparecí después de eso.

317
00:16:42,578 --> 00:16:43,958
Para sanar.

318
00:16:43,959 --> 00:16:46,279
Comencé de nuevo y estaba...

319
00:16:46,281 --> 00:16:47,807
contenta.

320
00:16:48,483 --> 00:16:51,019
Hasta que te volvieron a encontrar.

321
00:16:52,554 --> 00:16:54,354
La Directiva Townsend.

322
00:16:55,023 --> 00:16:57,192
Ya me quitaron mi vida una vez.

323
00:16:57,859 --> 00:16:59,611
Ahora lo han vuelto a hacer.

324
00:17:00,829 --> 00:17:02,829
No, no fueron ellos.

325
00:17:03,198 --> 00:17:04,564
Fui yo.

326
00:17:04,566 --> 00:17:07,400
Yo soy el motivo por el
que te vuelven a perseguir.

327
00:17:08,119 --> 00:17:10,136
Estaba buscándote.

328
00:17:10,872 --> 00:17:12,499
Ellos se enteraron.

329
00:17:13,959 --> 00:17:15,752
Siguieron mi pista.

330
00:17:16,177 --> 00:17:17,963
¿Estabas buscándome?

331
00:17:18,313 --> 00:17:19,812
Claro que sí.

332
00:17:20,507 --> 00:17:22,147
Eres mi madre.

333
00:17:28,778 --> 00:17:30,477
Esto es una pérdida de tiempo.

334
00:17:30,479 --> 00:17:32,513
No pude sacarle nada.

335
00:17:32,515 --> 00:17:34,299
- Me gustaría irme ahora.
- ¿Adónde?

336
00:17:34,300 --> 00:17:36,319
¿Salir de aquí y caer
en manos de la policía?

337
00:17:36,344 --> 00:17:37,723
No tengo interés en morir aquí.

338
00:17:37,735 --> 00:17:39,406
No vas a morir, Victor.

339
00:17:39,880 --> 00:17:42,948
No lo harás si, a partir de ahora,
haces exactamente lo que te digo.

340
00:17:42,950 --> 00:17:45,584
¡Siéntate y cierra la boca!

341
00:17:47,378 --> 00:17:48,718
Recibí una llamada.

342
00:17:48,749 --> 00:17:50,823
Los hermanos Kazanjian
llegaron a la ciudad.

343
00:17:50,825 --> 00:17:53,637
Necesitamos acelerar nuestro cronograma
antes que sea demasiado tarde.

344
00:17:54,761 --> 00:17:56,771
Buenas noticias, Ilya.

345
00:17:57,499 --> 00:17:59,967
El Dr. Skovic terminó contigo.

346
00:18:00,055 --> 00:18:01,721
Las malas noticias son...

347
00:18:04,572 --> 00:18:06,372
que yo recién comienzo.

348
00:18:08,121 --> 00:18:11,343
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Muevan esos vehículos!

349
00:18:11,345 --> 00:18:12,711
¡Necesito espacio libre aquí!

350
00:18:12,713 --> 00:18:14,513
¡Oigan!

351
00:18:14,515 --> 00:18:17,049
¡Taller equivocado! ¡Lárguense de aquí!

352
00:18:17,051 --> 00:18:18,745
Necesitamos un vehículo.

353
00:18:21,373 --> 00:18:23,606
Eligieron el taller equivocado.

354
00:18:23,608 --> 00:18:25,174
¿Me oyeron?

355
00:18:32,350 --> 00:18:34,817
Refuerza el parachoques de ese Chevy.

356
00:18:34,819 --> 00:18:36,883
Tienes 30 minutos.

357
00:19:01,162 --> 00:19:03,646
Tú y Krislov tienen una historia juntos.

358
00:19:03,648 --> 00:19:05,959
¿Exactamente qué hizo?

359
00:19:07,285 --> 00:19:10,219
Se metió en mi mente,
implantó un recuerdo falso,

360
00:19:10,221 --> 00:19:13,425
intentó convencerme de matar a
la asesora de Seguridad Nacional.

361
00:19:14,125 --> 00:19:16,386
¿Y ahora trabajamos con él?

362
00:19:17,395 --> 00:19:19,556
Esto ha sido cuesta abajo.

363
00:19:20,208 --> 00:19:22,342
¿Tú crees?

364
00:19:27,906 --> 00:19:30,206
Siéntese allí.

365
00:19:34,345 --> 00:19:36,412
Vengo a ver a Tongji.

366
00:19:36,414 --> 00:19:38,608
- ¿Tiene una cita?
- No.

367
00:19:38,633 --> 00:19:39,925
Tiene que tener una cita.

368
00:19:39,926 --> 00:19:41,995
Dile que es Raymond Reddington.

369
00:19:46,133 --> 00:19:48,700
Sr. Reddington, si no tiene cita,

370
00:19:48,702 --> 00:19:50,535
no ve a Tongji.

371
00:19:50,537 --> 00:19:51,603
¡Regrese cuando tenga una cita!

372
00:19:51,604 --> 00:19:54,439
Tengo un arma. ¿Eso
cuenta como una cita?

373
00:19:54,441 --> 00:19:56,974
Y tengo un amigo con
un arma... dos citas.

374
00:19:57,652 --> 00:19:59,377
No está disponible.

375
00:19:59,971 --> 00:20:01,745
¿Por qué no le dices a Tongji

376
00:20:01,747 --> 00:20:04,782
que Bogdan Krilov quiere verlo?

377
00:20:04,784 --> 00:20:06,483
¡Doctor Krilov!

378
00:20:06,485 --> 00:20:08,752
Claro, señor. Doctor Krilov.

379
00:20:21,033 --> 00:20:22,577
¡No fumes!

380
00:20:49,795 --> 00:20:50,961
Dios mío.

381
00:20:50,963 --> 00:20:52,607
Hola, amigo mío.

382
00:20:54,734 --> 00:20:57,034
Dijeron que estabas en la cárcel.

383
00:20:57,036 --> 00:20:58,795
Dijeron que morirías allí.

384
00:20:58,796 --> 00:21:00,062
Se equivocaron.

385
00:21:00,064 --> 00:21:02,549
¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?

386
00:21:02,550 --> 00:21:05,100
Escucha. Busco a alguien,

387
00:21:05,428 --> 00:21:07,224
al hombre que ocupó mi lugar.

388
00:21:07,455 --> 00:21:08,855
Victor Skovic.

389
00:21:08,857 --> 00:21:10,390
¿Sabe cómo encontrarlo?

390
00:21:10,392 --> 00:21:13,379
Quizá. Pero no voy a decírselo.

391
00:21:13,380 --> 00:21:15,814
Tongji. Esto es importante.

392
00:21:15,816 --> 00:21:18,650
Skovic se fue. Está contratado.

393
00:21:18,652 --> 00:21:20,619
- ¿Por quién?
- Una mujer.

394
00:21:20,621 --> 00:21:22,779
No sé su nombre.

395
00:21:23,822 --> 00:21:26,825
Tenía un mediador.

396
00:21:26,827 --> 00:21:28,894
Berdy Chernov.

397
00:21:37,846 --> 00:21:40,614
El hombre que buscamos es Victor Skovic.

398
00:21:40,616 --> 00:21:43,216
- ¿Qué sabes de él?
- Sé que, ahora mismo,

399
00:21:43,218 --> 00:21:45,452
está sacando todo lo que
puede de las profundidades

400
00:21:45,454 --> 00:21:47,554
de la corteza cerebral de mi amigo.

401
00:21:47,556 --> 00:21:50,891
Berdy Chernov es el hombre
que negoció el contrato.

402
00:21:50,893 --> 00:21:52,826
- ¿Te resulta conocido?
- No.

403
00:21:52,828 --> 00:21:54,995
- A mí sí.
- ¿Sí?

404
00:21:54,997 --> 00:21:57,564
Chernov. Sé que he escuchado ese nombre.

405
00:21:57,566 --> 00:22:00,200
¿Del trabajo? ¿Un caso?
¿Un artículo que leí?

406
00:22:00,202 --> 00:22:02,102
La boda. Una boda.

407
00:22:02,104 --> 00:22:04,732
Hace unas semanas, Elodie y
yo nos colamos en una boda.

408
00:22:04,757 --> 00:22:07,057
En realidad... ella se robó
las etiquetas de los nombres,

409
00:22:07,058 --> 00:22:08,553
lo que era bastante fácil
de hacer, por cierto,

410
00:22:08,555 --> 00:22:09,932
porque las dejan ahí a la vista.

411
00:22:09,934 --> 00:22:10,854
- Aram.
- ¿Sí?

412
00:22:10,855 --> 00:22:12,521
- Berdy Chernov.
- Cierto. Está bien.

413
00:22:12,522 --> 00:22:14,875
Estoy parado usando esta
etiqueta con el nombre

414
00:22:14,900 --> 00:22:18,277
y este tipo se me acerca,
creyendo que soy Frank Bloom.

415
00:22:18,278 --> 00:22:19,844
La boda. ¿Fue en el Freemont?

416
00:22:19,846 --> 00:22:22,080
Sí. ¿Por qué? ¿Fue invitado?

417
00:22:22,082 --> 00:22:24,649
Frank Bloom era un alias de mi amigo.

418
00:22:24,651 --> 00:22:26,751
Fue a esa boda para
reunirse con un contacto

419
00:22:26,753 --> 00:22:28,619
y conseguir el nombre
de un hombre involucrado

420
00:22:28,621 --> 00:22:30,188
en mi secuestro en París.

421
00:22:30,190 --> 00:22:33,224
Pero te lo dio a ti, en su lugar, porque
le robaste la etiqueta con su nombre.

422
00:22:33,226 --> 00:22:35,059
Como dije, las dejan ahí a la vista.

423
00:22:35,061 --> 00:22:36,961
Chernov. ¿Qué puedes decirnos de él?

424
00:22:36,963 --> 00:22:40,164
Puedo decirles que no
se hace llamar así.

425
00:22:40,166 --> 00:22:42,527
¿Puedes decirnos cómo se hace llamar?

426
00:22:42,552 --> 00:22:44,485
No. Pero puedo conseguirlo.

427
00:22:44,487 --> 00:22:46,554
Puedo conseguirlo. Puedo conseguirlo.

428
00:22:47,711 --> 00:22:49,812
Cuando aterricemos,
Krilov se viene conmigo.

429
00:22:49,994 --> 00:22:52,194
La venganza no te sienta bien, Donald.

430
00:22:52,196 --> 00:22:54,256
Lo voy a llevar de vuelta a la cárcel.

431
00:22:54,267 --> 00:22:55,537
¿En serio?

432
00:22:56,333 --> 00:22:58,233
Quién sabe...

433
00:23:10,047 --> 00:23:13,331
El tipo que creyó que era Frank Bloom

434
00:23:13,495 --> 00:23:14,739
me dio esto.

435
00:23:16,053 --> 00:23:18,053
El alias de Chernov es Gregory Flynn.

436
00:23:18,055 --> 00:23:19,588
¿Significa algo para ti?

437
00:23:19,590 --> 00:23:21,323
- No.
- Bueno, estamos en ello.

438
00:23:21,325 --> 00:23:23,352
Te avisaré tan pronto
tengamos una pista.

439
00:23:24,094 --> 00:23:25,360
¿Te colaste en una boda?

440
00:23:25,362 --> 00:23:28,024
Lo sé. Pero tengo que decir que...

441
00:23:28,807 --> 00:23:29,973
fue bastante increíble.

442
00:23:30,250 --> 00:23:32,395
Gregory Flynn. Encuéntralo. Ya.

443
00:23:32,397 --> 00:23:33,295
Sí.

444
00:23:38,030 --> 00:23:40,359
¿Qué es? ¿La Directiva Townsend?

445
00:23:40,360 --> 00:23:42,961
Una recompensa, un
incentivo para matarme.

446
00:23:42,963 --> 00:23:44,329
¿Él puede cancelarla?

447
00:23:44,331 --> 00:23:46,698
Apuesto mi vida a ello.

448
00:23:49,036 --> 00:23:51,481
Aún busco las respuestas que necesito,

449
00:23:52,403 --> 00:23:56,241
pero no creo que vayas a evitar
que las consiga, ¿verdad?

450
00:23:57,640 --> 00:23:59,712
Siempre he vivido mi vida

451
00:24:00,196 --> 00:24:02,358
concentrándome en el presente.

452
00:24:04,084 --> 00:24:05,502
¿Pero qué hace uno

453
00:24:05,531 --> 00:24:07,597
cuando el presente está repleto de...

454
00:24:07,800 --> 00:24:10,212
ansiedad y temor?

455
00:24:13,260 --> 00:24:16,163
Supongo que era una pregunta retórica.

456
00:24:17,431 --> 00:24:20,298
Agente Park, ¿cuánto tiempo llevas aquí?

457
00:24:20,300 --> 00:24:22,167
He estado todo el tiempo.

458
00:24:24,371 --> 00:24:26,204
Dembe, ¿Harold te mandó un mensaje

459
00:24:26,206 --> 00:24:28,473
con alguna nueva información
de Gregory Flynn?

460
00:24:28,475 --> 00:24:30,442
- No.
- ¿Quién?

461
00:24:30,928 --> 00:24:33,111
¿Te estamos llevando a alguna parte?

462
00:24:33,113 --> 00:24:35,080
¿Dijo Gregory Flynn?

463
00:24:35,082 --> 00:24:37,416
Sí. Si podemos encontrarlo,

464
00:24:37,463 --> 00:24:39,988
podremos encontrar a mi amigo.

465
00:24:40,254 --> 00:24:41,920
Y a la agente Keen.

466
00:24:42,398 --> 00:24:44,530
- Posiblemente.
- Definitivamente.

467
00:24:44,702 --> 00:24:46,391
Vive en su edificio.

468
00:24:46,393 --> 00:24:48,160
Después que la custodia
protectora desapareció,

469
00:24:48,162 --> 00:24:51,029
interrogué a los vecinos. Uno
de ellos era Gregory Flynn.

470
00:24:51,031 --> 00:24:53,331
Vive cruzando el pasillo.

471
00:24:53,758 --> 00:24:55,791
Dembe, párate.

472
00:24:55,903 --> 00:24:57,936
Agente Park, eres un tesoro.

473
00:24:57,938 --> 00:24:59,816
Espero que no te
importe, pero, por favor,

474
00:24:59,981 --> 00:25:01,145
bájate.

475
00:25:01,512 --> 00:25:03,357
Espere. ¿Qué? ¿Lo dice en serio?

476
00:25:03,398 --> 00:25:06,023
Esa es otra pregunta retórica.

477
00:25:11,451 --> 00:25:13,752
Llamaré a Chuck y a
Morgan. Tú llama a Heddie.

478
00:25:13,754 --> 00:25:15,820
Vamos a necesitarlos muy rápido.

479
00:25:19,526 --> 00:25:21,293
Hola. Justo a tiempo.

480
00:25:21,295 --> 00:25:23,061
He estado ocupado con Krilov. ¿Qué pasa?

481
00:25:23,063 --> 00:25:25,297
El nombre que conseguiste, Berdy
Chernov, él y la mujer de París

482
00:25:25,299 --> 00:25:27,132
viven enfrente del
departamento de la agente Keen.

483
00:25:27,134 --> 00:25:28,967
- Vamos hacia allí.
- ¿Han sabido de ella?

484
00:25:28,969 --> 00:25:31,136
Sí, gracias a Dios. Acabo de
comunicarla con el Sr. Cooper.

485
00:25:31,138 --> 00:25:32,700
Bueno, ¿está bien?

486
00:25:32,702 --> 00:25:34,407
- Estoy bien.
- ¿Dónde has estado?

487
00:25:34,409 --> 00:25:36,942
Tuve un problema con Agnes,
pero todo está bien ahora.

488
00:25:36,944 --> 00:25:38,476
Encontré algo mientras estaba afuera.

489
00:25:38,478 --> 00:25:40,245
Creí que era una pista,
así que fui a investigarla.

490
00:25:40,247 --> 00:25:42,013
¿Encontraste una pista después
que te fuiste de la oficina?

491
00:25:42,015 --> 00:25:43,768
Sí, pero fue un callejón sin salida.

492
00:25:43,770 --> 00:25:45,350
Ahora estoy atrapada en el
tráfico, yendo de regreso de...

493
00:25:45,352 --> 00:25:46,818
Agnes. ¿Dónde está?

494
00:25:46,820 --> 00:25:48,253
En casa de una amiga. ¿Por qué?

495
00:25:48,255 --> 00:25:50,522
Hubo un altercado en tu departamento.

496
00:25:50,524 --> 00:25:53,391
La mujer de París vive frente a ti.

497
00:25:53,393 --> 00:25:56,437
¿Qué? ¿Maddy Tolliver? ¿Seguro?

498
00:25:56,439 --> 00:25:58,765
La atraparemos, Elizabeth.
No se escapará esta vez.

499
00:25:58,790 --> 00:26:00,157
¿Envió un equipo?

500
00:26:00,182 --> 00:26:02,534
Vamos en camino. Llega
tan pronto puedas.

501
00:26:06,857 --> 00:26:08,406
Lo saben.

502
00:26:08,408 --> 00:26:10,141
Y si lo saben, Reddington también.

503
00:26:10,143 --> 00:26:11,792
Vienen en camino.

504
00:26:11,794 --> 00:26:14,279
Probablemente ya fijaron un perímetro.

505
00:26:14,281 --> 00:26:16,915
No puedo marcharme sin conseguir
las respuestas que busco.

506
00:26:16,917 --> 00:26:19,117
Si te quedas y tratas de
conseguirlas, te atraparán.

507
00:26:19,119 --> 00:26:20,217
Y me matarán.

508
00:26:20,264 --> 00:26:21,347
Elizabeth.

509
00:26:21,492 --> 00:26:24,077
Por favor. Aún tienes tiempo. Vete.

510
00:26:24,324 --> 00:26:26,591
No hace falta que seas parte de esto.

511
00:26:26,593 --> 00:26:29,027
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.

512
00:26:29,029 --> 00:26:30,996
Pero no quiero que salgas lastimada.

513
00:26:30,998 --> 00:26:32,897
Por favor. Vete.

514
00:26:37,204 --> 00:26:38,403
¿Qué pasa?

515
00:26:40,274 --> 00:26:42,987
Elizabeth, por favor. Dime.

516
00:26:45,479 --> 00:26:47,178
¿Y si pudiera sacarlos?

517
00:27:16,618 --> 00:27:19,288
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

518
00:27:19,313 --> 00:27:21,013
Necesitamos un perímetro
alrededor de ese edificio...

519
00:27:21,014 --> 00:27:23,648
Desde Evergreen hasta la Primera, y
desde Dove Hill Road hasta Brighton.

520
00:27:23,650 --> 00:27:25,493
Recibido. ¿Algún detalle
de los sospechosos?

521
00:27:25,518 --> 00:27:27,871
Mujer de 50 y tantos,
posiblemente acompañada

522
00:27:27,896 --> 00:27:31,023
de un hombre, ambos probablemente
armados y peligrosos.

523
00:27:31,024 --> 00:27:33,567
Nadie entra ni sale de ese
edificio hasta que lleguemos.

524
00:27:33,568 --> 00:27:35,068
Lo aseguraremos.

525
00:27:37,539 --> 00:27:39,772
Están por todas partes.
No vamos a poder salir.

526
00:27:39,774 --> 00:27:41,541
Yo los sacaré.

527
00:27:42,067 --> 00:27:43,876
Tu amigo no está en
condiciones de caminar.

528
00:27:43,878 --> 00:27:45,945
¿Qué demonios le hiciste?

529
00:27:45,947 --> 00:27:48,514
- Tienes que dejar a Ilya.
- No hasta que consiga respuestas.

530
00:27:48,516 --> 00:27:51,651
Si quieres que los saque de
aquí vivos, tienes que dejarlo.

531
00:27:52,531 --> 00:27:53,796
Y tenemos que irnos ya.

532
00:28:04,866 --> 00:28:06,899
Esto no va a funcionar.

533
00:28:06,901 --> 00:28:08,496
Claro que sí.

534
00:28:09,030 --> 00:28:10,434
Funcionará.

535
00:28:12,974 --> 00:28:15,554
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

536
00:28:15,556 --> 00:28:17,892
- ¿Quién está al mando?
- Yo. Dan Lynch. Policía Metropolitana.

537
00:28:17,903 --> 00:28:19,324
- Hablamos por teléfono.
- ¿Qué sabemos?

538
00:28:19,326 --> 00:28:21,121
El perímetro está asegurado. No
hay señales de los sospechosos.

539
00:28:21,152 --> 00:28:23,067
- Nadie entra ni sale.
- ¿Y si el agente Ressler

540
00:28:23,094 --> 00:28:25,178
conoce personalmente a
alguno de esos policías?

541
00:28:25,286 --> 00:28:26,685
Es poco probable.

542
00:28:26,687 --> 00:28:29,825
El distrito tiene más de 4000 policías.

543
00:28:29,957 --> 00:28:33,001
Tendríamos mejores posibilidades de ser
asesinados por una máquina expendedora.

544
00:28:33,002 --> 00:28:34,968
Prepare a sus hombres.
Entraremos a mi señal.

545
00:28:35,085 --> 00:28:37,023
¿Entrar? ¿Vamos a irrumpir en el lugar?

546
00:28:37,048 --> 00:28:38,984
- ¿Y el equipo de rescate?
- Tengo una agente ahí dentro.

547
00:28:39,015 --> 00:28:41,050
No voy a esperar a alguien
para que haga contacto.

548
00:28:41,239 --> 00:28:43,554
Entraremos rápido. Usted y sus
hombres aseguren el perímetro.

549
00:28:43,555 --> 00:28:45,755
Nadie responda a menos
que escuchen disparos.

550
00:28:45,757 --> 00:28:48,219
Sí, señor. Es su sentencia de muerte.

551
00:28:49,795 --> 00:28:51,461
Aquí vamos.

552
00:29:01,364 --> 00:29:02,906
Mi esposo Tom y yo

553
00:29:02,907 --> 00:29:05,808
elegimos este departamento
específicamente porque puedes acceder

554
00:29:05,810 --> 00:29:08,537
al pasillo de servicio desde
el estacionamiento cubierto.

555
00:29:08,538 --> 00:29:09,997
¿Hasta dónde llega?

556
00:29:09,998 --> 00:29:11,898
Solo hasta la parte trasera
del edificio, pero...

557
00:29:11,900 --> 00:29:15,068
y no le digan al encargado... puede
que haya abierto un pequeño acceso

558
00:29:15,070 --> 00:29:17,404
en la canaleta subterránea de los
servicios básicos de la ciudad.

559
00:29:17,406 --> 00:29:19,205
Eso continúa por manzanas.

560
00:29:30,652 --> 00:29:34,020
- Jefe. Él está aquí.
- ¿Y Elizabeth?

561
00:29:34,022 --> 00:29:36,122
No hay señales de ella ni de nadie más.

562
00:29:36,124 --> 00:29:38,291
Pero tu amigo está en malas condiciones.

563
00:29:38,293 --> 00:29:39,359
Sáquenlo de allí.

564
00:29:46,067 --> 00:29:48,368
¡Tengo un herido!
¡Necesito un paramédico!

565
00:29:48,370 --> 00:29:50,336
- ¿Qué tienen?
- Le dieron una paliza.

566
00:29:50,338 --> 00:29:53,207
- No respira bien.
- Pónganlo atrás.

567
00:29:56,745 --> 00:29:58,745
Heddie. Te quedaste sin tiempo.

568
00:30:02,284 --> 00:30:04,250
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

569
00:30:04,252 --> 00:30:05,652
¿Quién está al mando?

570
00:30:05,654 --> 00:30:08,388
Dan Lynch, Policía
Metropolitana. ¿Qué sucede?

571
00:30:12,294 --> 00:30:14,627
- ¡¿Cómo que están en el lugar?!
- Acabamos de llegar.

572
00:30:15,076 --> 00:30:17,297
¿Y nuestros sospechosos?

573
00:30:27,224 --> 00:30:29,344
¿Quieres que los sigamos?

574
00:30:29,369 --> 00:30:32,136
No, nos quedamos aquí
hasta que la veamos.

575
00:30:36,151 --> 00:30:37,717
Ustedes dos. Vayan por ahí.

576
00:30:37,719 --> 00:30:40,153
Hay una escalera de servicio
pasando el hidrante...

577
00:30:40,155 --> 00:30:41,354
A unos 45 metros, quizá 55.

578
00:30:41,356 --> 00:30:42,689
Esperen. No vamos a separarnos.

579
00:30:42,691 --> 00:30:44,932
¿Todos juntos? Eso es
demasiado llamativo.

580
00:30:44,934 --> 00:30:47,126
De esta manera, si nos atrapan,
solo capturan a dos de nosotros.

581
00:30:47,128 --> 00:30:48,661
No, no voy a dejarte con ella.

582
00:30:48,663 --> 00:30:50,196
Berdy, escucha a esta mujer.

583
00:30:50,198 --> 00:30:52,917
Intenta ayudar. Confío en ella.

584
00:30:53,568 --> 00:30:55,561
Vayan.

585
00:30:56,571 --> 00:30:58,271
Ahora. Vayan.

586
00:30:58,273 --> 00:31:00,507
Esta puerta lleva a la calle.

587
00:31:00,509 --> 00:31:02,308
Busca un auto.

588
00:31:02,310 --> 00:31:05,478
Voy a regresar y demorarlos.

589
00:31:05,480 --> 00:31:06,806
Elizabeth.

590
00:31:08,650 --> 00:31:10,683
Voy a compensarte por esto.

591
00:31:10,685 --> 00:31:12,893
Lo prometo.

592
00:31:14,556 --> 00:31:15,729
Ve.

593
00:31:41,883 --> 00:31:43,750
Raymond, tenemos que irnos.

594
00:31:43,752 --> 00:31:47,177
Estarán cerrando la calle
pronto. No puedes estar aquí.

595
00:31:47,856 --> 00:31:49,856
Se nos escapó de las manos otra vez.

596
00:31:59,634 --> 00:32:01,334
Maldita sea.

597
00:32:03,305 --> 00:32:05,506
Mantente alejado.

598
00:32:05,807 --> 00:32:08,775
Queremos hacer esto muy discretamente.

599
00:32:15,715 --> 00:32:17,648
Muy bien. Gracias.

600
00:32:18,565 --> 00:32:19,940
Agente Keen.

601
00:32:20,228 --> 00:32:22,395
Gracias a Dios estás bien. Ven.

602
00:32:25,581 --> 00:32:27,386
Estábamos muy preocupados.

603
00:32:27,672 --> 00:32:29,572
Vine tan rápido como pude.

604
00:32:29,669 --> 00:32:32,774
- ¿Qué encontraron?
- Solo el equipo.

605
00:32:33,455 --> 00:32:36,023
Espera. ¿Y el amigo de Reddington?

606
00:32:36,034 --> 00:32:37,045
Ya no estaba.

607
00:32:37,067 --> 00:32:38,967
La policía ya revisó el edificio.

608
00:32:39,174 --> 00:32:40,506
Llegamos demasiado tarde.

609
00:32:40,586 --> 00:32:42,653
Pero puedes identificarla,
¿verdad? ¿A tu vecina?

610
00:32:42,670 --> 00:32:43,912
Sí, por supuesto.

611
00:32:43,926 --> 00:32:46,226
Enviaremos una descripción,
emitiremos una orden de búsqueda.

612
00:32:46,611 --> 00:32:47,877
¿Cómo se llama, por cierto?

613
00:32:48,111 --> 00:32:50,171
- ¿Cómo se llama?
- Sí, la mujer de París.

614
00:32:50,182 --> 00:32:52,279
- Todo lo que tenemos es un alias.
- Sí.

615
00:32:52,366 --> 00:32:53,604
¿Cuál era su verdadero nombre?

616
00:32:53,682 --> 00:32:54,792
Maddy.

617
00:32:55,527 --> 00:32:57,327
Maddy Tolliver.

618
00:33:08,100 --> 00:33:09,199
¿Ahora?

619
00:33:09,482 --> 00:33:11,024
Pronto.

620
00:33:11,394 --> 00:33:13,394
Cuando estemos un poco más lejos

621
00:33:13,452 --> 00:33:16,622
de las cámaras de vigilancia
y de miradas curiosas.

622
00:33:51,996 --> 00:33:53,595
Raymond.

623
00:33:53,597 --> 00:33:56,623
Los hermanos Kazanjian
también te matarán.

624
00:34:23,183 --> 00:34:25,684
La muerte debe ser muy hermosa.

625
00:34:26,430 --> 00:34:29,198
Yacer en la suave tierra marrón...

626
00:34:30,104 --> 00:34:32,777
con el césped ondeando
sobre la cabeza de uno.

627
00:34:34,005 --> 00:34:35,852
Estar en paz.

628
00:34:38,752 --> 00:34:41,386
Le daré la bienvenida a eso algún día.

629
00:35:02,058 --> 00:35:03,724
Bueno, no llegó lejos, ¿verdad?

630
00:35:03,726 --> 00:35:05,227
Lo atrapamos en la 39.

631
00:35:05,228 --> 00:35:07,728
Iba con otro hombre, pero lo perdimos.

632
00:35:07,730 --> 00:35:09,664
Yo me haré cargo ahora.

633
00:35:09,666 --> 00:35:11,365
¿Quién es usted?

634
00:35:11,367 --> 00:35:14,035
El tipo al que va a ayudar.

635
00:35:28,193 --> 00:35:29,826
Quiero que sepas lo aliviado que estoy

636
00:35:29,828 --> 00:35:32,795
de que tú y tu familia estén a salvo.

637
00:35:32,797 --> 00:35:34,697
También quiero disculparme.

638
00:35:34,949 --> 00:35:37,946
Te dije que las protegería y no lo hice.

639
00:35:38,286 --> 00:35:40,386
No tiene nada de qué disculparse.

640
00:35:40,388 --> 00:35:42,075
Yo creo que sí.

641
00:35:42,824 --> 00:35:44,657
Por otra parte, también
creo que deberías tú.

642
00:35:45,161 --> 00:35:47,727
Me dijiste que conseguiste una
pista después de irte de la oficina.

643
00:35:47,729 --> 00:35:50,096
Ambos sabemos que eso no es verdad.

644
00:35:52,199 --> 00:35:53,199
No, no lo es.

645
00:35:53,201 --> 00:35:54,700
Sé que te llevaste un expediente,

646
00:35:54,702 --> 00:35:56,536
que no querías que supiéramos
lo que viste en él,

647
00:35:56,538 --> 00:35:59,138
a quien viste allí.

648
00:35:59,682 --> 00:36:01,205
También sé que solo harías eso

649
00:36:01,207 --> 00:36:04,241
si fuera algo muy personal.

650
00:36:04,243 --> 00:36:06,310
La foto en el expediente. ¿Era ella?

651
00:36:06,312 --> 00:36:08,433
- Sí.
- ¿La mujer de París

652
00:36:08,458 --> 00:36:11,026
que secuestró a Reddington, la
mujer que hemos estado buscando

653
00:36:11,051 --> 00:36:12,562
es tu madre?

654
00:36:14,119 --> 00:36:16,420
No es quien creía que era.

655
00:36:16,422 --> 00:36:19,089
El motivo por el que
se mudó al lado mío...

656
00:36:19,285 --> 00:36:22,773
Estaba buscando respuestas
que pudieran salvar su vida.

657
00:36:22,930 --> 00:36:24,014
¿Las encontró?

658
00:36:24,015 --> 00:36:26,720
No, pero espero que lo haga.

659
00:36:27,419 --> 00:36:29,018
No te envidio,

660
00:36:29,020 --> 00:36:32,221
quedar atrapada entre medio
de dos criminales implacables,

661
00:36:32,223 --> 00:36:33,656
intentando escoger un lado.

662
00:36:33,658 --> 00:36:35,291
Personalmente, te compadezco,

663
00:36:35,293 --> 00:36:37,894
pero, profesionalmente, hay
solo un lado en el que estar.

664
00:36:37,896 --> 00:36:40,129
- El de Reddington.
- Tenemos un acuerdo con él.

665
00:36:40,131 --> 00:36:41,798
Tenemos que dar para recibir.

666
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
Y él no mata a agentes del FBI.

667
00:36:44,404 --> 00:36:47,370
Los hombres apostados en tu
edificio están desaparecidos.

668
00:36:47,372 --> 00:36:49,785
Eso es indefendible.

669
00:36:51,309 --> 00:36:54,143
Y si lo hizo ella, la meteré
en la cárcel yo misma.

670
00:36:54,145 --> 00:36:56,946
Pero no estoy ni del lado
de Reddington ni del suyo.

671
00:36:56,948 --> 00:36:59,669
Estoy del lado de la verdad.

672
00:37:00,385 --> 00:37:04,153
Y ahora Reddington me
la está ocultando y...

673
00:37:04,155 --> 00:37:06,038
mi madre no.

674
00:37:14,065 --> 00:37:17,033
Gracias, Morgan.

675
00:37:26,953 --> 00:37:29,497
El equipo médico
llegará en diez minutos.

676
00:37:32,625 --> 00:37:34,525
No le dije.

677
00:37:38,264 --> 00:37:39,763
¿Me escuchaste?

678
00:37:40,818 --> 00:37:42,399
No lo sabe.

679
00:37:45,738 --> 00:37:47,658
Necesitas descansar.

680
00:37:49,016 --> 00:37:51,404
Ya no necesitas preocuparte por ella.

681
00:38:06,180 --> 00:38:09,147
¿Exactamente qué planeas hacer aquí?

682
00:38:09,172 --> 00:38:10,993
Lo correcto.

683
00:38:20,073 --> 00:38:22,574
Lo que sea que le
pague, yo lo duplicaré.

684
00:38:22,576 --> 00:38:24,743
El dinero no puede comprarle
una reducción de la sentencia.

685
00:38:24,745 --> 00:38:26,878
Pero borrarle sus recuerdos sí.

686
00:38:34,045 --> 00:38:36,846
Lo siento terriblemente, Sr. Krilov.

687
00:38:37,509 --> 00:38:40,093
No se preocupe, aún lo
regresaré a la cárcel.

688
00:38:40,189 --> 00:38:43,424
Pero, primero, tenemos
unos asuntos pendientes.

689
00:38:44,765 --> 00:38:47,056
Jugó con mi cerebro y me aseguraré

690
00:38:47,067 --> 00:38:49,434
de que jamás se lo haga a otra persona.

691
00:39:00,120 --> 00:39:02,160
Conocí a mi madre.

692
00:39:05,968 --> 00:39:08,502
Sé que no querías que lo hiciera.

693
00:39:08,998 --> 00:39:10,542
Pero lo hice.

694
00:39:11,374 --> 00:39:15,309
Me contó que me mentiste sobre
quién es verdaderamente Reddington.

695
00:39:17,781 --> 00:39:20,611
No entiendo por qué lo hiciste...

696
00:39:22,123 --> 00:39:24,168
o por qué intentarías hacer que...

697
00:39:24,821 --> 00:39:27,388
la mataran para protegerme.

698
00:39:30,826 --> 00:39:33,631
Trataste de matar a tu propia hija.

699
00:39:38,868 --> 00:39:41,669
¿Qué clase de persona haría algo así?

700
00:39:49,971 --> 00:39:52,039
No puedo imaginármelo.

701
00:39:52,665 --> 00:39:54,552
Pero quizá ella sí.

702
00:39:55,586 --> 00:39:58,152
Quizá pueda descubrir todo

703
00:39:58,761 --> 00:40:01,021
lo que intentas ocultarme.

704
00:40:05,736 --> 00:40:07,321
Se terminó.

705
00:40:07,538 --> 00:40:09,204
¿Qué pasa?

706
00:40:09,206 --> 00:40:10,505
La mujer.

707
00:40:11,659 --> 00:40:14,145
Aram me dijo que ha estado
viviendo en tu edificio,

708
00:40:14,596 --> 00:40:17,425
fingiendo amabilidad, cuidando a Agnes.

709
00:40:17,898 --> 00:40:20,566
Pero se terminó. Está muerta.

710
00:40:21,861 --> 00:40:22,978
¿Qué?

711
00:40:25,199 --> 00:40:26,173
¿Cómo?

712
00:40:26,174 --> 00:40:29,631
La acribillaron a balazos en la
calle hace menos de una hora.

713
00:40:31,245 --> 00:40:32,750
¿Cómo lo sabes?

714
00:40:32,752 --> 00:40:36,488
Lo vi pasar. Dos activos
fuertemente armados.

715
00:40:36,490 --> 00:40:38,670
Se llevaron su cuerpo porque

716
00:40:39,178 --> 00:40:40,877
vinieron por la recompensa.

717
00:40:42,562 --> 00:40:43,695
Está muerta.

718
00:40:43,697 --> 00:40:45,238
Así es.

719
00:40:46,934 --> 00:40:49,634
Elizabeth, ve a buscar
a Agnes. Llévala a casa.

720
00:40:50,890 --> 00:40:52,523
He estado leyéndole a Dom.

721
00:40:52,525 --> 00:40:54,491
Vamos por la mitad de "Beowulf".

722
00:40:54,493 --> 00:40:57,320
La madre de Grendel es
una mujer de armas tomar.

723
00:41:17,366 --> 00:41:18,531
¿Hola?

724
00:41:18,533 --> 00:41:19,794
¿Se lo creyó?

725
00:41:21,020 --> 00:41:22,062
¿Katarina?

726
00:41:22,063 --> 00:41:23,853
¿Cree que estoy muerta?

727
00:41:23,855 --> 00:41:25,788
¿Qué ocurrió? ¿Qué está pasando?

728
00:41:25,790 --> 00:41:28,419
Conseguí un poco de tiempo para
encontrar las respuestas que buscamos.

729
00:41:28,444 --> 00:41:30,321
Al menos lo intenté. ¿Funcionó?

730
00:41:31,619 --> 00:41:33,008
De maravillas.

731
00:41:33,010 --> 00:41:34,594
Este es nuestro secreto.

732
00:41:34,704 --> 00:41:36,204
Nadie puede saberlo.

733
00:41:36,285 --> 00:41:38,578
Necesito saber que puedes
mantenerlo en secreto.

734
00:41:38,579 --> 00:41:41,447
Claro que puedo. Soy una Rostova.

735
00:41:41,449 --> 00:41:44,583
Necesito desaparecer por un tiempo,

736
00:41:44,585 --> 00:41:45,918
dejar que las cosas se calmen.

737
00:41:45,920 --> 00:41:48,320
Pero cuando sea el momento adecuado,

738
00:41:48,322 --> 00:41:51,050
cuando tenga las respuestas, te buscaré.

739
00:41:51,344 --> 00:41:54,639
Podría ser una semana o
un mes, pero te buscaré.

740
00:41:55,121 --> 00:41:56,654
Terminaremos esto.

741
00:42:04,005 --> 00:42:05,404
Te quiero, Masha.

742
00:42:07,566 --> 00:42:08,920
Ten cuidado.

743
00:42:20,776 --> 00:42:25,776
www.subtitulamos.tv

