1
00:00:00,584 --> 00:00:02,611
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:02,617 --> 00:00:05,290
Como rey, os doy la bienvenida
a la Orden de los Elegidos.

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,204
Hace miles de años,

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,071
nuestros ancestros elfos
lucharon una guerra

5
00:00:09,077 --> 00:00:10,811
contra un ejército de demonios.

6
00:00:10,817 --> 00:00:12,012
Ellcrys está muriendo.

7
00:00:12,018 --> 00:00:14,081
Y tú eres la única que puede salvarla.

8
00:00:14,087 --> 00:00:16,483
Cada hoja representa un demonio.

9
00:00:16,489 --> 00:00:18,819
Cuando empiecen a caer, las
criaturas de la oscuridad

10
00:00:18,825 --> 00:00:21,058
se liberarán una a
una de La Prohibición.

11
00:00:22,495 --> 00:00:23,991
Este es Allanon.

12
00:00:23,997 --> 00:00:25,893
El último druida de Paranor.

13
00:00:25,899 --> 00:00:28,462
Eres un Shannara, Wil. Nunca lo olvides.

14
00:00:28,468 --> 00:00:31,431
Cuando aprendas cómo desbloquear
el poder de las piedras élficas,

15
00:00:31,437 --> 00:00:33,267
los demonios no tendrán
ninguna posibilidad.

16
00:00:33,273 --> 00:00:35,903
El mundo exterior es peligroso, Wil.

17
00:00:35,909 --> 00:00:37,938
Está lleno de gnomos,
trols y vagabundos.

18
00:00:40,380 --> 00:00:42,943
Sé lo que es sentirse
atrapada en tu propia vida.

19
00:00:42,949 --> 00:00:44,978
No elegí exactamente ser una vagabunda.

20
00:00:44,984 --> 00:00:46,947
Tenéis que empezar a confiar en Ellcrys,

21
00:00:46,953 --> 00:00:49,249
si no, no conseguiréis
llegar los tres a Salvafuerte.

22
00:00:49,255 --> 00:00:50,384
¡No me toques!

23
00:00:50,390 --> 00:00:51,976
¿Pasa algo cuando la gente te toca?

24
00:00:51,983 --> 00:00:53,044
Es un vidente.

25
00:00:53,051 --> 00:00:54,688
Tu poder quizá esté aumentando,

26
00:00:54,694 --> 00:00:56,757
pero ve con cuidado al usarlo.

27
00:00:56,763 --> 00:00:59,760
Solo un rey conoce
el peso de una corona.

28
00:00:59,766 --> 00:01:00,994
¡Y si morimos esta noche,

29
00:01:01,000 --> 00:01:03,330
déjanos caer para que Ellcrys
pueda resurgir de nuevo!

30
00:01:03,336 --> 00:01:06,305
¡Saludad al rey Ander!

31
00:01:06,311 --> 00:01:07,706
Te quiero, Wil Ohmsford.

32
00:01:07,712 --> 00:01:09,211
Yo también te quiero.
Siempre te he querido.

33
00:01:09,342 --> 00:01:11,576
Todos tenemos que hacer un sacrificio.

34
00:01:11,582 --> 00:01:12,644
Este es el mío.

35
00:01:12,650 --> 00:01:13,979
¡Amberle, espera!

36
00:01:13,985 --> 00:01:15,592
Me hiciste creer que podía ser salvada.

37
00:01:15,599 --> 00:01:17,482
En vez de eso, perdí a
otra persona que quería.

38
00:01:17,488 --> 00:01:19,498
Te dije que la magia tiene un precio.

39
00:01:19,504 --> 00:01:21,234
No dijiste que fuera la vida de Amberle.

40
00:01:21,240 --> 00:01:23,407
¿No lo entiendes? Todos
tenemos un papel que jugar.

41
00:01:25,491 --> 00:01:26,887
¡Vete!

42
00:01:26,893 --> 00:01:28,889
Le prometí a Eretria que
volvería y la encontraría.

43
00:01:28,895 --> 00:01:30,328
No voy a perderla a ella también.

44
00:01:49,182 --> 00:01:50,644
Eres tú.

45
00:01:50,650 --> 00:01:52,980
Bienvenida de nuevo, Eretria.

46
00:01:52,986 --> 00:01:55,653
He estado esperándote mucho tiempo.

47
00:01:59,792 --> 00:02:01,621
Perdona por el disfraz.

48
00:02:01,627 --> 00:02:03,523
Nos ayuda a camuflarnos
entre los trols de verdad.

49
00:02:03,529 --> 00:02:05,129
Creía que estabas muerto, Cogline.

50
00:02:09,469 --> 00:02:12,432
He pasado 20 años
preguntándome qué fue de ti.

51
00:02:12,438 --> 00:02:16,336
Ahora te veo aquí, viva.

52
00:02:16,342 --> 00:02:18,609
Le prometí a tu madre
que siempre te protegería.

53
00:02:20,013 --> 00:02:23,176
Pero sabía que tu destino
te traería de vuelta a mí.

54
00:02:23,182 --> 00:02:25,583
Únete a nosotros. Haz tu hogar aquí.

55
00:02:27,186 --> 00:02:29,049
Mis amigos vendrán a buscarme.

56
00:02:29,055 --> 00:02:30,550
Bueno, quédate hasta que vengan.

57
00:02:30,556 --> 00:02:31,856
La decisión es tuya.

58
00:02:45,804 --> 00:02:46,851
UN AÑO DESPUÉS

59
00:03:12,580 --> 00:03:13,881
¿Me estabas siguiendo?

60
00:03:13,887 --> 00:03:16,287
Pensé que quizá te
sentirías sola aquí abajo.

61
00:03:18,037 --> 00:03:19,900
Mira esto.

62
00:03:19,906 --> 00:03:21,234
El viejo no quiere

63
00:03:21,240 --> 00:03:23,758
que arriesguemos nuestra
vida por estas cosas.

64
00:03:23,764 --> 00:03:25,472
Se volvería loco si te pasara algo.

65
00:03:25,478 --> 00:03:27,541
Puedo cuidarme sola, Lyria.

66
00:03:27,547 --> 00:03:29,009
Esa no es la cuestión.

67
00:03:29,015 --> 00:03:32,883
Adónde quiera que vayas,
yo también voy. ¿Recuerdas?

68
00:03:44,163 --> 00:03:45,696
- Parece que llegamos tarde.
- Vamos.

69
00:03:49,050 --> 00:03:50,597
¿Por qué habéis tardado tanto?

70
00:03:50,603 --> 00:03:51,965
¿Qué habéis encontrado?

71
00:03:51,971 --> 00:03:53,300
Este es para Cogline.

72
00:03:53,306 --> 00:03:54,573
¡Mola!

73
00:03:54,579 --> 00:03:55,608
Aquí.

74
00:04:00,379 --> 00:04:01,418
¡Trols!

75
00:04:05,051 --> 00:04:07,284
Sácalos a todos de aquí. ¡Vamos!

76
00:06:10,142 --> 00:06:11,905
¿Por qué has tardado tanto?

77
00:06:55,121 --> 00:06:56,420
Eretria...

78
00:07:00,826 --> 00:07:03,356
Una nueva oscuridad se acerca.

79
00:07:03,362 --> 00:07:06,059
Debes encontrar a Wil.

80
00:07:06,065 --> 00:07:08,065
El destino del mundo depende de ti.

81
00:07:14,674 --> 00:07:17,663
www.subtitulamos.tv

82
00:08:28,347 --> 00:08:29,380
Bienvenida de nuevo.

83
00:08:32,518 --> 00:08:34,347
- ¿Cómo he...?
- ¿Sobrevivido?

84
00:08:34,353 --> 00:08:35,386
No tengo ni idea.

85
00:08:36,222 --> 00:08:37,450
Pero cuando te encontré

86
00:08:37,456 --> 00:08:39,723
lo único que decías era Amberle.

87
00:08:44,430 --> 00:08:47,327
No. No deberías levantarte.

88
00:08:47,333 --> 00:08:48,665
Tengo que ver a Cogline.

89
00:08:55,107 --> 00:08:56,540
¿De vuelta a tus viejos trucos druidas?

90
00:08:58,110 --> 00:09:00,440
Esto no es magia, es ciencia.

91
00:09:00,446 --> 00:09:02,342
Lo sé. Es electricidad.

92
00:09:02,348 --> 00:09:04,582
Eres una caja de sorpresas.

93
00:09:07,119 --> 00:09:09,382
Me alegro de que te encuentres mejor.

94
00:09:09,388 --> 00:09:11,851
Lyria me ha contado
lo que ha pasado hoy,

95
00:09:11,857 --> 00:09:13,323
es un milagro que no te ahogaras.

96
00:09:17,062 --> 00:09:20,894
Lo habría hecho si no
hubiese sido por Amberle.

97
00:09:20,900 --> 00:09:23,863
Lo sé. Sé que parece una locura,
pero ella estaba allí abajo.

98
00:09:23,869 --> 00:09:24,935
La vi.

99
00:09:25,688 --> 00:09:27,155
Cuando una persona se está ahogando,

100
00:09:27,161 --> 00:09:28,795
su cerebro pierde oxígeno

101
00:09:28,801 --> 00:09:30,653
provocando que su mente
le juegue malas pasadas.

102
00:09:30,659 --> 00:09:32,091
No. Esto fue real.

103
00:09:32,311 --> 00:09:34,574
Habló conmigo, y dijo
que Wil me necesita.

104
00:09:34,580 --> 00:09:36,643
Quizá, en el fondo, eso
es lo que quieres creer.

105
00:09:36,649 --> 00:09:39,779
Es tu manera de lidiar con que
ella nunca vino a buscarte.

106
00:09:39,785 --> 00:09:42,816
Eretria, debes dejar de
aferrarte a tu antigua vida.

107
00:09:42,822 --> 00:09:45,789
Dondequiera que estén Wil y Amberle,
estoy seguro de que están a salvo.

108
00:09:50,029 --> 00:09:51,295
Sí, supongo que tienes razón.

109
00:09:53,132 --> 00:09:55,766
Sin duda están en Arborlon,
viviendo felices para siempre.

110
00:10:33,506 --> 00:10:34,838
Parece que tú eres la siguiente.

111
00:10:37,943 --> 00:10:38,976
No eres un gnomo.

112
00:10:40,045 --> 00:10:42,575
Claramente, tu vista está perfecta.

113
00:10:42,581 --> 00:10:45,111
Pensaba que todos los
curanderos de Stor eran gnomos.

114
00:10:45,117 --> 00:10:46,212
Hicieron una excepción.

115
00:10:46,218 --> 00:10:47,981
¿Qué te hace tan especial?

116
00:10:47,987 --> 00:10:49,019
Nada.

117
00:10:50,055 --> 00:10:51,551
Aquí dice que te has quemado tú sola.

118
00:10:51,557 --> 00:10:52,756
Sí.

119
00:10:53,859 --> 00:10:55,560
Ojalá viniera con una historia mejor,

120
00:10:55,566 --> 00:10:59,100
pero la verdad es que tropecé
y me caí en mi propia hoguera.

121
00:11:02,768 --> 00:11:04,535
La buena noticia es que vivirás.

122
00:11:11,443 --> 00:11:12,972
Ponte esto un par de veces al día.

123
00:11:12,978 --> 00:11:14,645
Debería minimizar cicatrización.

124
00:11:15,381 --> 00:11:16,643
Oye.

125
00:11:16,649 --> 00:11:19,450
Me resultas muy familiar.
¿Cómo te llamabas?

126
00:11:21,554 --> 00:11:23,353
Por estos lares soy solo otro curandero.

127
00:11:56,822 --> 00:11:59,519
Ha pasado un año desde
que el demonio atacó.

128
00:11:59,525 --> 00:12:02,488
Tenemos que llevar a esta gente
de vuelta a sus casas y granjas.

129
00:12:02,494 --> 00:12:04,591
La tesorería de Elven está vacía.

130
00:12:04,597 --> 00:12:06,459
No tenemos los medios ni la mano de obra

131
00:12:06,465 --> 00:12:08,061
para reconstruir sus aldeas.

132
00:12:08,067 --> 00:12:10,184
¿Han dicho algo las otras
razas sobre prestar ayuda?

133
00:12:10,191 --> 00:12:12,498
Siguen esperando la
aprobación de sus consejos.

134
00:12:12,504 --> 00:12:14,000
La mayoría preferiría ver

135
00:12:14,006 --> 00:12:16,002
a los elfos asfixiados antes que ayudar.

136
00:12:16,008 --> 00:12:18,909
¡Rey Ander! Gracias por venir.

137
00:12:20,245 --> 00:12:21,625
Hay algo que tiene que ver.

138
00:12:49,708 --> 00:12:51,070
¿El Crimson ha hecho esto?

139
00:12:51,076 --> 00:12:53,406
Le advertí de que su
influencia estaba creciendo.

140
00:12:53,412 --> 00:12:54,774
Tenemos que encontrar a Riga

141
00:12:54,780 --> 00:12:56,716
y llevarlo a juicio por estos crímenes.

142
00:12:56,723 --> 00:12:58,478
El general quizá sea la
cabeza de la serpiente,

143
00:12:58,484 --> 00:13:01,047
pero él solo está expresando
lo que la gente está sintiendo.

144
00:13:01,053 --> 00:13:03,416
El general Riga y sus
hombres están desmadrándose.

145
00:13:03,422 --> 00:13:05,918
Matan a cualquiera que se niegue
a denunciar a los que usan magia.

146
00:13:05,924 --> 00:13:07,353
Dándole a la gente un enemigo

147
00:13:07,359 --> 00:13:08,792
y poniéndolos en su contra.

148
00:13:09,928 --> 00:13:11,094
Está recompensando el odio.

149
00:14:43,216 --> 00:14:47,514
Cuando la Espada del Señor de los
Hechiceros os llamó, respondisteis.

150
00:14:47,520 --> 00:14:48,882
Para que juntos,

151
00:14:48,888 --> 00:14:53,320
podamos dar el primer paso para
la resurrección de nuestro amo.

152
00:14:53,326 --> 00:14:58,229
Hoy renaceréis... como Mord Wraiths.

153
00:15:01,534 --> 00:15:03,230
Da un paso al frente.

154
00:15:06,005 --> 00:15:08,201
Tú liderarás a tus hermanos

155
00:15:08,207 --> 00:15:11,277
- y portarás la marca de la serpiente.
- Sí.

156
00:15:27,382 --> 00:15:30,819
Haz que la oscuridad reine de nuevo.

157
00:16:13,839 --> 00:16:16,102
Contemplad.

158
00:16:16,108 --> 00:16:17,541
El corazón de nuestro oscuro amo.

159
00:17:34,734 --> 00:17:35,822
Allanon.

160
00:17:38,132 --> 00:17:40,457
He tenido la sensación de
que me seguías durante meses.

161
00:17:43,329 --> 00:17:45,492
Pero es demasiado tarde.

162
00:17:45,498 --> 00:17:49,295
Resucitar al Señor de los
Hechiceros es una necedad.

163
00:17:49,301 --> 00:17:51,802
Pero ¿sacrificarme a mí al Dagda Mor?

164
00:17:52,938 --> 00:17:54,801
Eso era perfectamente aceptable.

165
00:17:54,807 --> 00:17:58,338
Lamento lo que te pasó y
mi participación en ello.

166
00:17:58,344 --> 00:18:00,206
Pero trataba de salvar la Ellcrys.

167
00:18:00,212 --> 00:18:05,478
¿Es eso lo que le contaste a
Amberle cuando sacrificó su vida?

168
00:18:05,484 --> 00:18:06,550
¿O a Wil?

169
00:18:09,422 --> 00:18:11,151
Pusiste a Catania en mi contra.

170
00:18:11,157 --> 00:18:13,153
Eso fue cosa tuya.

171
00:18:13,159 --> 00:18:16,856
Te dejaste manipular por el Dagda Mor.

172
00:18:16,862 --> 00:18:19,993
Y, ahora, esa espada te controla.

173
00:18:19,999 --> 00:18:23,934
Me está guiando a mi
verdadero potencial, Allanon.

174
00:18:25,004 --> 00:18:26,289
Voy a aprender de los druidas,

175
00:18:26,296 --> 00:18:28,735
los cuales entienden el
verdadero poder de la magia.

176
00:18:28,741 --> 00:18:32,009
El poder es una maldición
para aquellos que lo buscan.

177
00:19:17,890 --> 00:19:20,820
Vas a morir olvidado y solo, Allanon.

178
00:19:20,826 --> 00:19:22,722
Y al mundo no le importará.

179
00:19:22,728 --> 00:19:25,229
Esa es mi carga a soportar, no la tuya.

180
00:19:29,802 --> 00:19:31,635
Vuestro amo os necesita. ¡Ahora!

181
00:19:32,104 --> 00:19:33,170
¡Bebed!

182
00:21:07,644 --> 00:21:08,806
¿Sabes quién soy?

183
00:21:08,812 --> 00:21:09,844
El general Riga.

184
00:21:11,714 --> 00:21:13,410
Cierto,

185
00:21:13,416 --> 00:21:15,446
y soy el que caza a
aquellos que usan la magia.

186
00:21:15,452 --> 00:21:18,519
No encontrarás a ninguno
ahí. Soy solo un granjero.

187
00:21:19,222 --> 00:21:20,354
Estoy buscando a alguien.

188
00:21:21,724 --> 00:21:23,720
Su nombre es Wil Ohmsford.

189
00:21:23,726 --> 00:21:24,859
Es un Shannara.

190
00:21:26,129 --> 00:21:27,391
Uno de los responsables

191
00:21:27,397 --> 00:21:29,560
de desencadenar el Dagda Mor
y su ejército de demonios.

192
00:21:29,566 --> 00:21:31,532
No. Nunca he oído
hablar de Wil Ohmsford.

193
00:21:33,236 --> 00:21:34,268
Pero...

194
00:21:35,605 --> 00:21:37,371
Hay un tal Flick Ohmsford
en el Valle Sombrío.

195
00:21:37,974 --> 00:21:39,040
Bien.

196
00:21:51,988 --> 00:21:53,121
Un regalo del Crimson.

197
00:21:55,658 --> 00:21:57,025
Llévalos de forma segura en su camino.

198
00:22:00,997 --> 00:22:04,628
Envía a una unidad al Valle Sombrío.
Encuentra a ese tal Flick Ohmsford.

199
00:22:04,634 --> 00:22:06,563
¿Y si los locales no cooperan?

200
00:22:06,569 --> 00:22:09,237
Bueno, entonces reduce a cenizas
la aldea hasta que cooperen.

201
00:22:23,553 --> 00:22:25,149
Como todos saben,

202
00:22:25,155 --> 00:22:28,285
la anatomía élfica difiere
de la de otras razas.

203
00:22:28,291 --> 00:22:29,991
Sus corazones no son la excepción.

204
00:22:31,794 --> 00:22:33,090
¿Puede alguien decirme, por favor,

205
00:22:33,096 --> 00:22:34,662
dónde debería hacer
la siguiente incisión?

206
00:22:35,865 --> 00:22:38,166
Sobre la pared de la
aurícula inferior derecha.

207
00:22:39,235 --> 00:22:40,535
Correcto, Sr. Ohmsford.

208
00:22:41,171 --> 00:22:42,537
Por favor, encárguese.

209
00:23:16,606 --> 00:23:18,139
Sr. Ohmsford.

210
00:23:19,943 --> 00:23:22,109
Salga fuera. Ahora.

211
00:23:58,414 --> 00:23:59,513
Sr. Ohmsford...

212
00:24:02,819 --> 00:24:04,348
Su compasión por los pacientes

213
00:24:04,354 --> 00:24:07,188
y la dedicación a sus
estudios son impresionantes.

214
00:24:08,491 --> 00:24:10,358
¿Por qué noto que hay
un "pero" en camino?

215
00:24:11,828 --> 00:24:13,928
Se necesita más que eso
para ser un buen curandero.

216
00:24:15,698 --> 00:24:18,395
No creo que esta sea su vocación.

217
00:24:18,401 --> 00:24:21,431
Slanter se la jugó para meterme aquí.

218
00:24:21,437 --> 00:24:23,834
¿Por qué se dedica a la medicina

219
00:24:23,840 --> 00:24:26,173
cuando posee un don mucho mayor?

220
00:24:26,909 --> 00:24:28,972
Porque la magia tiene un precio.

221
00:24:28,978 --> 00:24:31,341
Uno demasiado alto.

222
00:24:31,347 --> 00:24:32,414
Por lo menos para mí.

223
00:24:34,917 --> 00:24:37,014
Usted salvó el mundo.

224
00:24:37,020 --> 00:24:40,984
Aunque ayudamos, un Stor
nunca podría hacer eso.

225
00:24:40,990 --> 00:24:43,887
Ya no estoy interesado
en salvar el mundo.

226
00:24:43,893 --> 00:24:45,393
Solo la gente que me importa.

227
00:24:46,896 --> 00:24:48,396
Por favor, deme una oportunidad más.

228
00:24:51,200 --> 00:24:53,467
Una más, pero eso es todo, Sr. Ohmsford.

229
00:24:59,309 --> 00:25:00,704
Debería saberlo.

230
00:25:00,710 --> 00:25:03,940
No fue Slanter quien
aseguró su posición aquí.

231
00:25:03,946 --> 00:25:05,179
Fue Allanon.

232
00:25:37,580 --> 00:25:40,544
El cráneo del Señor de los Hechiceros.

233
00:25:40,550 --> 00:25:42,579
La espada me ha dicho quién lo sabrá.

234
00:25:42,585 --> 00:25:43,751
Encontrad al Shannara.

235
00:27:26,789 --> 00:27:28,355
Estoy perdido sin ti.

236
00:27:57,189 --> 00:27:58,555
   

237
00:28:03,529 --> 00:28:06,359
Vale. Buena conversación.

238
00:28:06,365 --> 00:28:08,899
Cogline dijo que debía
dejar de aferrarme al pasado.

239
00:28:10,102 --> 00:28:11,268
Pensaba que ya lo había hecho.

240
00:28:13,138 --> 00:28:15,639
Supongo, no hablar de ello es
distinto a dejar de aferrarse a ello.

241
00:28:16,208 --> 00:28:17,637
Estamos de acuerdo.

242
00:28:17,643 --> 00:28:20,373
Lo importante es quiénes somos ahora.

243
00:28:20,379 --> 00:28:24,444
Fuéramos lo que fuéramos
antes, no importa.

244
00:28:24,450 --> 00:28:27,714
Lo que importa es que el único
momento en el que me siento real

245
00:28:27,720 --> 00:28:28,986
es cuando estoy contigo.

246
00:28:31,690 --> 00:28:33,190
Ahora, dime una cosa.

247
00:28:34,793 --> 00:28:35,826
¿Quién es Amberle?

248
00:28:39,298 --> 00:28:41,698
Probablemente la persona más
valiente que haya conocido jamás.

249
00:28:44,603 --> 00:28:46,699
¿Estuvisteis juntas?

250
00:28:46,705 --> 00:28:48,171
No. No en ese sentido.

251
00:28:51,276 --> 00:28:54,111
Pero siento esta conexión con
ella que no puedo explicar.

252
00:28:55,481 --> 00:28:57,243
¿Y Wil?

253
00:28:57,249 --> 00:28:58,615
¿Cómo encaja él en todo esto?

254
00:29:00,686 --> 00:29:03,620
Hablas mientras duermes, así
que he ido juntando las piezas.

255
00:29:04,790 --> 00:29:05,822
Wil.

256
00:29:10,562 --> 00:29:12,925
Wil fue la primera persona en mirarme

257
00:29:12,931 --> 00:29:14,064
y ver a alguien bueno.

258
00:29:16,201 --> 00:29:18,531
Nunca pensé que podría ser
algo más que una vagabunda,

259
00:29:18,537 --> 00:29:20,003
pero él lo supo todo el tiempo.

260
00:29:22,775 --> 00:29:24,474
¿Sigues enamorado de él?

261
00:29:27,413 --> 00:29:29,146
Su corazón siempre perteneció a Amberle.

262
00:29:30,783 --> 00:29:32,149
No has contestado a la pregunta.

263
00:29:33,986 --> 00:29:34,988
No.

264
00:29:36,055 --> 00:29:37,087
Ya no.

265
00:29:39,925 --> 00:29:41,191
He conocido a alguien.

266
00:29:42,327 --> 00:29:44,027
Ella es un poco misteriosa...

267
00:29:45,531 --> 00:29:47,431
No le gusta mucho hablar sobre sí misma.

268
00:29:50,869 --> 00:29:52,736
Pero espero que se abra a mí.

269
00:30:04,416 --> 00:30:05,515
¿Qué pasa?

270
00:30:06,885 --> 00:30:09,582
Hay algo que tengo que decirte.

271
00:30:09,588 --> 00:30:12,222
Debería habértelo dicho
antes, es sobre Cogline.

272
00:30:13,992 --> 00:30:15,525
Te ha estado mintiendo.

273
00:30:20,766 --> 00:30:22,595
Una semana después de que llegaras,

274
00:30:22,601 --> 00:30:24,267
Cogline llamó a todos los exploradores.

275
00:30:25,471 --> 00:30:27,533
Dijo que habría gente buscándote.

276
00:30:27,539 --> 00:30:29,202
Gente peligrosa.

277
00:30:29,208 --> 00:30:32,405
Teníamos que evitar que te encontraran.

278
00:30:32,411 --> 00:30:35,879
Un par de meses después, vi a los
exploradores en este laboratorio.

279
00:30:37,382 --> 00:30:38,911
Dijeron que se habían ocupado

280
00:30:38,917 --> 00:30:40,246
del problema de Eretria

281
00:30:40,252 --> 00:30:42,452
y le dieron algo como prueba.

282
00:30:43,889 --> 00:30:46,586
Después de eso, todas las
patrullas se detuvieron.

283
00:30:46,592 --> 00:30:48,187
¿Sabes qué le dieron los exploradores?

284
00:30:48,193 --> 00:30:49,322
No tengo ni idea.

285
00:30:49,328 --> 00:30:50,423
Pero es un acaparador compulsivo,

286
00:30:50,429 --> 00:30:52,829
así que estoy segura de que
está en este laboratorio.

287
00:30:55,033 --> 00:30:56,399
Pues esta noche lo vamos a encontrar.

288
00:31:17,723 --> 00:31:19,189
No estoy buscando compañía.

289
00:31:20,125 --> 00:31:21,554
Lo siento.

290
00:31:21,560 --> 00:31:24,524
¿Sabes? Tengo que ser sincera, Wil.

291
00:31:24,530 --> 00:31:27,260
Todo este número de ir de
pensativo, torturado y solitario

292
00:31:27,266 --> 00:31:28,665
no te está funcionando.

293
00:31:32,404 --> 00:31:34,567
Me sorprende que el chico
al que ayudé a salvar

294
00:31:34,573 --> 00:31:35,868
las Cuatro Tierras de los demonios

295
00:31:35,874 --> 00:31:37,835
no tenga gente haciendo cola
para pagarle unas rondas.

296
00:31:39,244 --> 00:31:42,946
O para cobrar la recompensa
que tiene su cabeza.

297
00:31:52,324 --> 00:31:54,187
Eres una caja de sorpresas.

298
00:31:54,193 --> 00:31:57,127
No es la primera vez que una mujer
ha intentado aprovecharse de mí.

299
00:31:58,497 --> 00:32:00,560
Vienes a la clínica con una historia

300
00:32:00,566 --> 00:32:02,628
sobre cómo te has quemado tú sola.

301
00:32:02,634 --> 00:32:04,530
Entonces te veo sentada
al otro lado de la barra,

302
00:32:04,536 --> 00:32:05,902
mirándome durante la última hora.

303
00:32:07,506 --> 00:32:10,670
Si apuñalara a un elfo justo aquí,

304
00:32:10,676 --> 00:32:12,772
en el abdomen, y girara el cuchillo,

305
00:32:12,778 --> 00:32:14,340
te desangrarías en menos de un minuto.

306
00:32:16,615 --> 00:32:19,895
Eso es realmente fascinante,

307
00:32:19,902 --> 00:32:21,881
pero creo que vas a necesitar
mi ayuda para escaparte

308
00:32:21,887 --> 00:32:24,421
de los verdaderos cazadores de
recompensas sentados dos mesas más allá.

309
00:32:28,193 --> 00:32:30,489
Ese hombre y esa mujer.

310
00:32:30,495 --> 00:32:32,725
Tenían un tercer hombre
fuera listo para capturarte,

311
00:32:32,731 --> 00:32:35,695
pero he acabado con su
amenaza antes de entrar.

312
00:32:35,701 --> 00:32:38,401
Así es cómo he obtenido esta carta.

313
00:32:43,876 --> 00:32:45,575
Alguien ha recobrado la
sobriedad muy rápido.

314
00:32:47,260 --> 00:32:48,753
Espero que sepas cómo usar ese cuchillo.

315
00:32:49,715 --> 00:32:51,607
¿Por qué me estás ayudando?

316
00:32:51,614 --> 00:32:53,107
Te lo explicaré cuando salgamos de aquí.

317
00:32:57,656 --> 00:32:58,918
Has ligado conmigo,

318
00:32:58,924 --> 00:33:01,124
estamos borrachos y me
llevas de vuelta a tu casa.

319
00:33:02,227 --> 00:33:03,793
Intenta seguirme el ritmo. Vamos.

320
00:33:10,502 --> 00:33:12,098
Perdone.

321
00:33:12,104 --> 00:33:13,633
Hoy voy a tener suerte.

322
00:33:13,639 --> 00:33:15,101
Nosotros también.

323
00:33:15,107 --> 00:33:18,074
Podemos hacerlo a lo
fácil o a lo difícil.

324
00:33:18,909 --> 00:33:20,108
A lo difícil me sirve.

325
00:34:17,343 --> 00:34:20,140
¿De verdad no tenías ni idea
de que estaban cazándote?

326
00:34:20,146 --> 00:34:22,609
Había oído rumores sobre
algunos elfos extremistas

327
00:34:22,615 --> 00:34:25,044
yendo a por aquellos que usaran magia,

328
00:34:25,050 --> 00:34:27,747
pero Storlock es una zona neutral.

329
00:34:27,753 --> 00:34:29,949
Quizá quieras decírselo al Crimson.

330
00:34:29,955 --> 00:34:31,655
Aquí. Deja que te ayude.

331
00:34:43,636 --> 00:34:45,031
Gracias por tu ayuda.

332
00:34:45,037 --> 00:34:47,267
No lo hice para que me lo agradecieras.

333
00:34:47,273 --> 00:34:48,672
Pienso cobrar este favor.

334
00:34:51,110 --> 00:34:53,139
No soy ninguna curandera,
pero esto necesita puntos.

335
00:34:53,145 --> 00:34:54,882
Voy a ir a buscar a
uno de tus amigos Stor.

336
00:34:56,615 --> 00:34:58,878
Estaba borracho y me peleé en el bar.

337
00:34:58,884 --> 00:35:00,358
Ya estoy en terreno pantanoso aquí.

338
00:35:00,365 --> 00:35:02,515
Me echarán.

339
00:35:02,521 --> 00:35:05,022
¿Vas a quedarte aquí y
desangrarte? Buen plan.

340
00:35:06,358 --> 00:35:07,524
Acércame mi chaqueta.

341
00:35:25,344 --> 00:35:27,073
Disfruta del espectáculo.

342
00:35:50,202 --> 00:35:52,169
¿Cómo pudo este chico salvar el mundo?

343
00:35:57,009 --> 00:35:58,905
Cogline no tardará.

344
00:35:58,911 --> 00:36:00,077
La cena casi ha terminado.

345
00:36:09,088 --> 00:36:10,921
Mira todo esto.

346
00:36:13,492 --> 00:36:14,925
Comprueba su escritorio.

347
00:36:46,825 --> 00:36:48,125
Date prisa.

348
00:37:01,874 --> 00:37:03,407
¿Puedo ayudaros?

349
00:37:06,612 --> 00:37:09,008
Wil vino a buscarme, ¿verdad?

350
00:37:09,014 --> 00:37:10,510
Es su colgante.

351
00:37:10,516 --> 00:37:13,817
Lyria, tengo que hablar
con Eretria a solas.

352
00:37:23,762 --> 00:37:25,640
Sabía que debería haberme
desecho de esa maldita cosa.

353
00:37:26,932 --> 00:37:28,027
Buscó durante meses,

354
00:37:28,033 --> 00:37:29,662
pero impedí que te encontrara.

355
00:37:29,668 --> 00:37:31,798
¿Por qué? ¿Por qué harías eso?

356
00:37:31,804 --> 00:37:33,170
Porque es un Shannara.

357
00:37:34,006 --> 00:37:35,101
Cuando llaman a la puerta,

358
00:37:35,107 --> 00:37:36,836
significa que hay gente
que va a salir herida,

359
00:37:36,842 --> 00:37:38,671
- o que quizá muera.
- ¡Así que mentiste!

360
00:37:38,677 --> 00:37:39,973
Intentaba protegerte.

361
00:37:39,979 --> 00:37:41,674
No necesito protección.

362
00:37:41,680 --> 00:37:43,280
Quiero la verdad, por una vez.

363
00:37:46,018 --> 00:37:48,881
Le prometí a tu madre que
te protegería con mi vida.

364
00:37:48,887 --> 00:37:52,089
Y durante 20 años, pensé
que le había fallado.

365
00:37:53,258 --> 00:37:54,791
No podía vivir conmigo mismo.

366
00:37:56,128 --> 00:37:57,423
No quería perderte otra vez.

367
00:37:57,429 --> 00:37:58,558
Sé que la querías,

368
00:37:58,564 --> 00:38:00,030
pero no era tu decisión.

369
00:38:01,400 --> 00:38:02,699
No te vayas.

370
00:38:04,336 --> 00:38:06,733
Por favor, ignora la visión
de Amberle, te lo suplico.

371
00:38:06,739 --> 00:38:08,038
Sabes que no puedo hacerlo.

372
00:38:11,744 --> 00:38:12,976
Eretria.

373
00:38:16,048 --> 00:38:18,115
A veces la verdad no te hace libre.

374
00:38:20,319 --> 00:38:22,052
Te trae más dolor.

375
00:38:25,257 --> 00:38:27,057
Eso tendré que descubrirlo por mí misma.

376
00:39:20,739 --> 00:39:22,238
¿Qué ha pasado?

377
00:39:23,208 --> 00:39:25,237
Una aldea humana ha sido atacada.

378
00:39:25,243 --> 00:39:27,106
Estamos instalando puestos de triaje.

379
00:39:27,112 --> 00:39:28,607
Va a ser una noche larga.

380
00:39:28,613 --> 00:39:29,909
¿Qué aldea?

381
00:39:29,915 --> 00:39:31,177
Valle Sombrío.

382
00:39:31,183 --> 00:39:32,515
Sombrío...

383
00:39:33,251 --> 00:39:34,617
¡Tío Flick!

384
00:39:39,224 --> 00:39:40,623
¡Tío Flick!

385
00:39:41,193 --> 00:39:42,888
¡Wil!

386
00:39:42,894 --> 00:39:45,891
Wil Ohmsford, ¿eres tú?

387
00:39:45,897 --> 00:39:47,960
Dax. Hola.

388
00:39:47,966 --> 00:39:51,897
El Crimson está buscándote.

389
00:39:51,903 --> 00:39:53,399
No puedes quedarte aquí.

390
00:39:53,405 --> 00:39:54,667
¿Y mi tío?

391
00:39:54,673 --> 00:39:56,836
Le dije a Flick que se escondiera.

392
00:39:56,842 --> 00:39:58,708
Espero que no lo hayan encontrado.

393
00:40:00,245 --> 00:40:01,811
Llevémoslo al quirófano.

394
00:40:11,323 --> 00:40:13,019
¿Estás segura de esto, Eretria?

395
00:40:13,025 --> 00:40:14,920
Estamos en territorio de vagabundos.

396
00:40:14,926 --> 00:40:16,555
Tenemos que seguir moviéndonos.

397
00:40:16,561 --> 00:40:18,128
Hay un largo camino hasta Arborlon.

398
00:40:28,306 --> 00:40:29,672
Quédate cerca.

399
00:40:40,652 --> 00:40:41,814
¡Lyria!

400
00:40:41,820 --> 00:40:43,920
Yo no haría eso si quieres vivir.

401
00:41:25,464 --> 00:41:26,996
Shannara.

402
00:41:52,390 --> 00:41:53,723
¡Eh!

403
00:41:58,630 --> 00:41:59,696
Estoy justo aquí.

404
00:42:08,106 --> 00:42:10,536
Eso no nos va a hacer
ganar mucho tiempo.

405
00:42:10,542 --> 00:42:12,518
Tenemos que darnos prisa
antes de que esa cosa vuelva.

406
00:42:13,044 --> 00:42:14,640
Espera.

407
00:42:14,646 --> 00:42:16,075
¿Tienes magia?

408
00:42:16,081 --> 00:42:17,576
Menudo lumbreras.

409
00:42:17,582 --> 00:42:19,945
Vamos.

410
00:42:19,951 --> 00:42:22,085
No hasta que me diga qué quieres.

411
00:42:23,955 --> 00:42:25,351
El druida.

412
00:42:25,357 --> 00:42:26,519
Allanon.

413
00:42:26,525 --> 00:42:28,220
Necesito tu ayuda para encontrarlo.

414
00:42:28,226 --> 00:42:29,292
¿Por qué?

415
00:42:30,795 --> 00:42:32,195
Porque es mi padre.

416
00:42:34,453 --> 00:42:37,047
www.subtitulamos.tv

