1
00:00:02,000 --> 00:00:03,108
¿Está John?

2
00:00:03,109 --> 00:00:04,598
John murió. ¿Quién eres?

3
00:00:04,599 --> 00:00:05,866
Soy su hijo.

4
00:00:05,867 --> 00:00:07,568
Adam era nuestro hermano.

5
00:00:07,569 --> 00:00:10,404
Murió como un cazador y hay
que despedirlo como tal.

6
00:00:10,405 --> 00:00:13,214
Tal vez podríamos hacerlo
volver, hablar con Cass,

7
00:00:13,215 --> 00:00:14,358
pedirle un favor.

8
00:00:14,359 --> 00:00:16,360
Esos ángeles me dijeron
que había sido elegido.

9
00:00:16,361 --> 00:00:18,830
Miguel... Soy su espada, su recipiente.

10
00:00:18,831 --> 00:00:19,997
¡Eh, caraculo!

11
00:00:22,390 --> 00:00:26,092
- Somos hermanos.
- ¡Dios nos está haciendo esto!

12
00:00:29,040 --> 00:00:32,210
Se suponía que Dios se había marchado.

13
00:00:32,211 --> 00:00:35,680
¿Y si estoy viendo los finales de Chuck?

14
00:00:35,681 --> 00:00:37,715
Eileen,

15
00:00:37,716 --> 00:00:39,183
podemos revivirte.

16
00:00:39,184 --> 00:00:42,519
Ex spiritu incarnatum est.

17
00:00:45,724 --> 00:00:48,092
Chuck está débil. Creo
que podemos derrotarlo.

18
00:00:48,093 --> 00:00:51,028
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

19
00:00:51,029 --> 00:00:53,064
Es Dios, Sam. ¿Cómo demonios

20
00:00:53,065 --> 00:00:54,764
vamos a luchar contra Dios?

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,168
Le habrás echado menos
ron esta vez, ¿no?

22
00:02:05,654 --> 00:02:06,972
Vale, genial.

23
00:02:06,973 --> 00:02:09,975
Porque no quieres verme enfadado.

24
00:02:16,149 --> 00:02:17,716
Sigue trayendo copas.

25
00:02:30,096 --> 00:02:32,898
¡Y tenemos un ganador!

26
00:02:32,899 --> 00:02:36,168
Supernatural 15x08 - "Padre nuestro,
que no estás en el Cielo"

27
00:02:36,169 --> 00:02:39,404
www.subtitulamos.tv

28
00:03:11,237 --> 00:03:13,137
¡Sam!

29
00:03:21,279 --> 00:03:23,114
¡Hola!

30
00:03:25,484 --> 00:03:27,753
¿Me estabas siguiendo?

31
00:03:27,754 --> 00:03:29,920
Podrías haber dejado una nota.

32
00:03:31,499 --> 00:03:33,767
Te preocupas por mí.

33
00:03:36,128 --> 00:03:38,763
¿Crees que estoy siendo
demasiado sobreprotector?

34
00:03:39,631 --> 00:03:41,633
Un poquito.

35
00:03:54,179 --> 00:03:56,014
¡Lo tengo!

36
00:03:56,015 --> 00:04:00,952
La respuesta a todos nuestros
problemas... o puede.

37
00:04:00,953 --> 00:04:04,279
A ver, sabemos que
Chuck está débil, ¿no?

38
00:04:04,280 --> 00:04:06,014
Hay que aprovechar la oportunidad
y hay que hacerlo ahora.

39
00:04:06,015 --> 00:04:08,650
Pero un Dios débil sigue siendo Dios.

40
00:04:08,651 --> 00:04:10,852
Entonces, ¿cómo demonios acabar con él?

41
00:04:10,853 --> 00:04:13,355
Así que he estado pensando.

42
00:04:13,356 --> 00:04:17,192
¿Y si la respuesta está
delante de nuestras narices?

43
00:04:17,193 --> 00:04:19,294
¿La tableta demoníaca?

44
00:04:19,295 --> 00:04:20,995
Bingo.

45
00:04:22,464 --> 00:04:25,000
Esto lo dictó el propio Dios...

46
00:04:25,001 --> 00:04:28,703
Instrucciones de cómo
sellar a ángeles y demonios

47
00:04:28,704 --> 00:04:30,338
en el cielo y en el infierno si...

48
00:04:30,339 --> 00:04:33,008
si intentaran ocupar la Tierra.

49
00:04:33,009 --> 00:04:34,476
Exacto.

50
00:04:34,477 --> 00:04:37,078
Pero si Chuck es tan invencible,

51
00:04:37,079 --> 00:04:38,680
¿por qué no fue capaz de protegernos

52
00:04:38,681 --> 00:04:41,049
de los capullos de los demonios
y de los ángeles cretinos?

53
00:04:41,050 --> 00:04:43,418
Porque, recordad,
estas cositas las dictó

54
00:04:43,419 --> 00:04:46,054
antes de esfumarse.

55
00:04:46,055 --> 00:04:49,891
¿Estaba preocupado por los humanos

56
00:04:49,892 --> 00:04:53,328
por si no pudiera ayudarlos?

57
00:04:53,329 --> 00:04:54,996
Sí.

58
00:04:54,997 --> 00:04:58,033
Por si, por alguna razón,
alguien llegara a deponerlo.

59
00:04:58,034 --> 00:05:00,568
Lo cual es extraño, teniendo en cuenta

60
00:05:00,569 --> 00:05:02,704
que supuestamente es intocable,

61
00:05:02,705 --> 00:05:05,240
a no ser que no sea... intocable.

62
00:05:06,842 --> 00:05:08,910
Así que tiene un talón de Aquiles.

63
00:05:08,911 --> 00:05:11,712
Lo que estoy diciendo es
que tiene un punto débil.

64
00:05:13,281 --> 00:05:15,183
Sí, eso es lo que...

65
00:05:15,184 --> 00:05:17,018
Estos trozos de roca, son como...

66
00:05:17,019 --> 00:05:19,220
un tipo de voluntad anticipada, ¿vale?

67
00:05:19,221 --> 00:05:21,376
En el caso de que le
ocurra algo a Chuck porque

68
00:05:21,377 --> 00:05:23,858
su escudo invencible tiene una brecha.

69
00:05:23,859 --> 00:05:26,795
¿Y vosotros sois capaces de leerlo?

70
00:05:26,796 --> 00:05:28,430
No.

71
00:05:28,431 --> 00:05:30,631
Pero ya me he ocupado de eso.

72
00:05:34,069 --> 00:05:37,572
Sé que estás dentro.

73
00:05:49,719 --> 00:05:51,753
Donatello, ¿puedes hacer el favor?

74
00:05:51,754 --> 00:05:54,121
¡Márchate!

75
00:06:00,062 --> 00:06:01,996
No sé si estoy preparado para esto.

76
00:06:01,997 --> 00:06:04,632
Lo que estáis intentando
hacer... no parece posible.

77
00:06:04,633 --> 00:06:07,168
Mira, sabemos que Chuck
doblegó a su hermana,

78
00:06:07,169 --> 00:06:10,238
la Oscuridad, y la encerró, así que...

79
00:06:10,239 --> 00:06:12,440
Tal vez podamos encerrarlo a él también.

80
00:06:12,441 --> 00:06:14,743
¿Por qué no lo matáis y ya está?

81
00:06:14,744 --> 00:06:19,080
Dios debe existir para mantener
el equilibrio del universo.

82
00:06:19,081 --> 00:06:21,316
Sin él, la creación se desmoronaría.

83
00:06:21,317 --> 00:06:23,151
Eso es, lo mejor sería meterlo

84
00:06:23,152 --> 00:06:24,753
en una celda y deshacerse de la llave.

85
00:06:24,754 --> 00:06:27,956
Vale, pero la última vez,

86
00:06:27,957 --> 00:06:30,325
hizo falta el poder de
Dios para conseguirlo.

87
00:06:30,326 --> 00:06:33,461
Él tiene un defecto oculto,

88
00:06:33,462 --> 00:06:36,131
¿pero tenéis vosotros el poder de Dios?

89
00:06:36,132 --> 00:06:38,299
¿Sabes qué? Paso a paso.

90
00:06:38,300 --> 00:06:40,101
Tú averigua cómo encerrarlo

91
00:06:40,102 --> 00:06:42,103
y nos encargaremos del resto.

92
00:06:46,008 --> 00:06:52,046
Pero chicos, si vuelvo
a perder la chaveta,

93
00:06:52,047 --> 00:06:55,283
pegadme un tiro.

94
00:07:06,562 --> 00:07:08,296
Parad.

95
00:07:24,713 --> 00:07:26,580
Esto es interesante.

96
00:07:28,850 --> 00:07:31,084
- ¿El qué?
- ¿Qué tienes?

97
00:07:32,020 --> 00:07:36,658
Parece haber anotaciones,
apuntes personales.

98
00:07:36,659 --> 00:07:37,826
¿Hechos por Metatrón?

99
00:07:37,827 --> 00:07:39,594
Por el escriba, sí.

100
00:07:39,595 --> 00:07:43,598
Como si intentara dar un
contexto a las acciones de Dios.

101
00:07:43,599 --> 00:07:45,066
¿Por ejemplo?

102
00:07:45,067 --> 00:07:47,535
"El Todopoderoso oculta su temor,

103
00:07:47,536 --> 00:07:49,737
pero siempre está presente".

104
00:07:49,738 --> 00:07:51,005
¿Temor a qué?

105
00:07:51,006 --> 00:07:53,241
"Temor a qué, lo desconozco,

106
00:07:53,242 --> 00:07:55,877
pues solo lo comparte con su favorito".

107
00:07:55,878 --> 00:07:57,512
¿Favorito?

108
00:07:57,513 --> 00:08:00,730
Espera, su favorito...
por aquel entonces,

109
00:08:00,731 --> 00:08:02,717
cuando escribió esto, Lucifer
ya había sido expulsado.

110
00:08:02,718 --> 00:08:04,598
Fue Miguel quien lo selló en la Jaula.

111
00:08:04,599 --> 00:08:06,466
Así que él era su favorito.

112
00:08:06,467 --> 00:08:08,602
Sí, el nene de papá.

113
00:08:08,603 --> 00:08:12,072
Pero si Miguel le ayudó a
Chuck a doblegar a Amara,

114
00:08:12,073 --> 00:08:14,808
tal vez sepa cómo encerrarlo a él.

115
00:08:14,809 --> 00:08:17,577
Puede ser, pero incluso
si llegáramos a él,

116
00:08:17,578 --> 00:08:19,079
no nos lo diría.

117
00:08:19,080 --> 00:08:21,281
No sé yo. Si mi padre
me hubiera encerrado

118
00:08:21,282 --> 00:08:24,112
en una jaula durante 10
años, estaría buscando

119
00:08:24,113 --> 00:08:25,919
formas de vengarme.
Vale la pena intentarlo.

120
00:08:25,920 --> 00:08:27,254
¡Bárbaro!

121
00:08:27,255 --> 00:08:28,844
Así que hablaréis con Miguel.

122
00:08:28,845 --> 00:08:30,223
Y asunto resuelto, ¿no?

123
00:08:30,224 --> 00:08:31,725
No exactamente.

124
00:08:31,726 --> 00:08:33,093
Miguel está en el infierno.

125
00:08:33,094 --> 00:08:35,262
Sí, estaba poseyendo a Adam,

126
00:08:35,263 --> 00:08:38,465
el hermanastro de Sam y de Dean,
cuando cayó al infierno con Sam,

127
00:08:38,466 --> 00:08:39,933
quien estaba poseído por Lucifer,

128
00:08:39,934 --> 00:08:43,403
y luego los sellaron
a todos en la Jaula.

129
00:08:43,404 --> 00:08:45,071
¡¿Pero a vosotros qué os pasa?!

130
00:08:45,072 --> 00:08:46,740
¡¿Alguna vez hacéis algo que sea fácil?!

131
00:08:46,741 --> 00:08:48,674
Bueno...

132
00:08:54,147 --> 00:08:55,815
¿Pero qué gracia tendría eso?

133
00:08:57,285 --> 00:09:00,754
La historia se pone cada vez mejor.

134
00:09:00,755 --> 00:09:02,789
Donny, ¿se te está
yendo la pinza de nuevo?

135
00:09:02,790 --> 00:09:07,360
Donatello ya no está aquí.

136
00:09:07,361 --> 00:09:09,028
Hola, chicos.

137
00:09:11,298 --> 00:09:12,898
Es Chuck.

138
00:09:14,634 --> 00:09:18,939
Los profetas hablan la palabra de
Dios, a veces de forma indirecta.

139
00:09:18,940 --> 00:09:22,342
Y a veces son mi bluetooth.

140
00:09:24,545 --> 00:09:27,147
A ver, esto es lo que hay.

141
00:09:27,148 --> 00:09:32,185
De normal, me gusta
mucho nuestra... rutina.

142
00:09:32,186 --> 00:09:35,855
Yo hago que os enfrentéis a algo,
y vosotros lo devolvéis enseguida.

143
00:09:35,856 --> 00:09:37,691
Es divertido, como tenis.

144
00:09:37,692 --> 00:09:39,492
Con monstruos.

145
00:09:39,493 --> 00:09:43,897
Pero este... Este dejadlo pasar.

146
00:09:43,898 --> 00:09:46,166
¿O qué?

147
00:09:46,167 --> 00:09:48,234
O usaré la baza del todopoderoso.

148
00:09:48,235 --> 00:09:51,404
Puede que no con vosotros.

149
00:09:51,405 --> 00:09:53,673
No de forma inmediata.

150
00:09:53,674 --> 00:09:56,409
Pero, veamos, están...

151
00:09:56,410 --> 00:10:01,681
Jody, Donna, Eileen.

152
00:10:01,682 --> 00:10:04,250
Prácticamente todos a los que
tenéis en el marcado rápido.

153
00:10:04,251 --> 00:10:06,252
Así que dejadlo ya.

154
00:10:06,253 --> 00:10:07,854
¿Vale?

155
00:10:17,731 --> 00:10:19,613
La protección del búnker está intacta,

156
00:10:19,614 --> 00:10:22,783
pero está claro que no
puede hacer frente a Dios.

157
00:10:22,784 --> 00:10:24,484
¿Cuánto creéis que ha oído?

158
00:10:24,485 --> 00:10:27,521
Lo suficiente.

159
00:10:27,522 --> 00:10:32,926
¿Entonces? ¿Vamos a dejarlo a estar?

160
00:10:32,927 --> 00:10:34,327
Donnie, creo que sería más seguro

161
00:10:34,328 --> 00:10:35,362
si te fueras a casa.

162
00:10:35,363 --> 00:10:37,798
¿En serio? ¿Me tengo que ir?

163
00:10:37,799 --> 00:10:39,099
Qué mal. Yo...

164
00:10:39,100 --> 00:10:41,033
Recogeré mis cosas.

165
00:10:44,838 --> 00:10:47,107
Vale.

166
00:10:47,108 --> 00:10:48,708
Ni de coña vamos a dejarlo estar.

167
00:10:50,511 --> 00:10:53,513
Donna, Jody... No están a salvo.

168
00:10:53,514 --> 00:10:55,348
Nunca estarán a salvo.

169
00:10:55,349 --> 00:10:57,400
Mientras Chuck siga suelto,
solo es cuestión de tiempo...

170
00:10:57,401 --> 00:10:58,902
Antes de que las junte
y acabe con ellas.

171
00:10:58,903 --> 00:11:00,260
Solo para vernos sufrir.

172
00:11:00,261 --> 00:11:01,580
La única forma de mantenerlas a salvo,

173
00:11:01,581 --> 00:11:04,449
de mantenerlos a todos a
salvo, es acabar con Chuck.

174
00:11:04,450 --> 00:11:07,152
Y es exactamente lo que vamos a hacer.

175
00:11:07,153 --> 00:11:10,295
¿De verdad estamos
considerando ir al infierno

176
00:11:10,296 --> 00:11:11,964
para intentar hablar con Miguel?

177
00:11:11,965 --> 00:11:15,601
Miguel, el que está en la
Jaula, además de estar loco.

178
00:11:15,602 --> 00:11:16,868
Ya, ¿pero quién nos dijo eso?

179
00:11:16,869 --> 00:11:18,270
Lucifer.

180
00:11:18,271 --> 00:11:19,771
Y Chuck.

181
00:11:19,772 --> 00:11:21,940
Por mi parte, no me fiaría
de ellos ni harto de vino.

182
00:11:21,941 --> 00:11:23,809
Pero, Cass, si te quieres quedar aquí,

183
00:11:23,810 --> 00:11:25,877
quédate y punto.

184
00:11:59,212 --> 00:12:01,847
Espera. Déjame curarte.

185
00:12:09,555 --> 00:12:11,355
Gracias.

186
00:12:11,356 --> 00:12:12,557
Bueno, creo que ya está.

187
00:12:12,558 --> 00:12:14,226
El conjuro es idéntico
al que usó Rowena.

188
00:12:14,227 --> 00:12:16,761
Solo que... sin Rowena.

189
00:12:18,397 --> 00:12:20,499
De acuerdo, vamos allá.

190
00:12:20,500 --> 00:12:24,936
"Initium ad inferna...

191
00:12:24,937 --> 00:12:26,437
permittatur".

192
00:12:55,268 --> 00:12:57,803
¿Y ahora adónde?

193
00:12:57,804 --> 00:13:00,305
Por aquí.

194
00:13:12,285 --> 00:13:13,617
Sam.

195
00:13:14,753 --> 00:13:16,620
Dean.

196
00:13:21,259 --> 00:13:22,927
Chicas.

197
00:13:23,729 --> 00:13:25,464
Mirad, no queremos problemas, ¿vale?

198
00:13:25,465 --> 00:13:27,065
Solo queremos hablar con...

199
00:13:43,983 --> 00:13:46,318
¡¿Estamos ganando alguno?!

200
00:14:05,371 --> 00:14:07,706
¡Basta!

201
00:14:22,955 --> 00:14:25,689
Hola, muchachos.

202
00:14:28,921 --> 00:14:32,482
Dijisteis que queríais
ver a la persona a cargo.

203
00:14:32,483 --> 00:14:34,551
Rowena, creíamos que habías muerto.

204
00:14:34,552 --> 00:14:37,487
Y es así, querido. Aquí
casi todo el mundo lo está.

205
00:14:37,488 --> 00:14:40,090
Cuando cerré la fisura, me
costó la vida en efecto,

206
00:14:40,091 --> 00:14:42,726
y mi alma fue al infierno.

207
00:14:42,727 --> 00:14:45,061
Menuda sorpresa.

208
00:14:45,062 --> 00:14:48,698
¿Y los demonios te
entregaron el trono sin más?

209
00:14:48,699 --> 00:14:51,267
Nadie entrega nada, cielo.

210
00:14:51,268 --> 00:14:53,602
Me apoderé de él.

211
00:14:55,238 --> 00:14:59,609
En fin, ¿por qué estáis aquí?

212
00:14:59,610 --> 00:15:02,045
Chuck.

213
00:15:02,046 --> 00:15:03,546
Ha vuelto y está fuera de control,

214
00:15:03,547 --> 00:15:05,048
y tenemos que pararle los pies.

215
00:15:05,049 --> 00:15:08,118
Queréis pararle los pies a Dios.

216
00:15:08,119 --> 00:15:11,087
Creemos que existe una forma.

217
00:15:11,088 --> 00:15:12,922
Oye, solo necesitamos hablar con Miguel.

218
00:15:12,923 --> 00:15:16,426
Miguel, ¿el arcángel trastornado?

219
00:15:16,427 --> 00:15:19,696
Cada vez se pone mejor.

220
00:15:22,399 --> 00:15:24,534
Bueno, como sea, da lo mismo.

221
00:15:24,535 --> 00:15:25,568
¿Qué?

222
00:15:25,569 --> 00:15:28,104
No estará en la Jaula.

223
00:15:28,105 --> 00:15:29,539
Todas las puertas fueron abiertas

224
00:15:29,540 --> 00:15:31,274
cuando Chuck abrió la fisura.

225
00:15:31,275 --> 00:15:34,210
Vuestro arcángel podría estar
en cualquier parte del infierno,

226
00:15:34,211 --> 00:15:37,113
o fuera de él, puestos a especular.

227
00:15:37,114 --> 00:15:38,915
Rowena, se nos acaba el tiempo, ¿vale?

228
00:15:38,916 --> 00:15:41,150
Necesitamos a Miguel para ayer.

229
00:15:46,256 --> 00:15:49,525
¿No habéis oído lo que ha dicho?

230
00:15:51,094 --> 00:15:53,296
¡Encontradlo!

231
00:16:16,519 --> 00:16:17,854
¿Eileen?

232
00:16:17,855 --> 00:16:19,789
¡Dios mío!

233
00:16:19,790 --> 00:16:21,291
No sabía que contestarías tú.

234
00:16:21,292 --> 00:16:23,026
La gente dice que has...

235
00:16:23,027 --> 00:16:24,661
¿Muerto?

236
00:16:24,662 --> 00:16:26,963
Sí.

237
00:16:26,964 --> 00:16:29,132
No funcionó.

238
00:16:29,133 --> 00:16:30,533
Claramente.

239
00:16:30,534 --> 00:16:33,384
En fin, ¿te acuerdas de...?

240
00:16:33,385 --> 00:16:35,205
Soy Sue Barrish.

241
00:16:35,206 --> 00:16:36,773
Trabajamos juntas en
el caso de los ghoul.

242
00:16:36,774 --> 00:16:38,274
Sí, me acuerdo.

243
00:16:38,275 --> 00:16:40,810
Estoy siguiendo un nido de vampiros.

244
00:16:40,811 --> 00:16:42,879
Van migrando, buscando sitios
decentes donde alimentarse,

245
00:16:42,880 --> 00:16:45,615
y, bueno, cuando paren,

246
00:16:45,616 --> 00:16:48,151
me hará falta ayuda para eliminarlos.

247
00:16:48,152 --> 00:16:49,819
¿Dónde están ahora?

248
00:16:49,820 --> 00:16:52,956
Viajando por la I-80, hacia Omaha.

249
00:16:52,957 --> 00:16:55,358
Estoy cerca de ahí.

250
00:16:55,359 --> 00:16:58,427
Entonces, ¿te apuntas?

251
00:17:00,897 --> 00:17:03,366
Ando un poco ocupada con cierto asunto.

252
00:17:03,367 --> 00:17:05,301
Pero cuando estoy libré...

253
00:17:05,302 --> 00:17:09,037
¡Estupendo! Te llamaré.

254
00:17:29,660 --> 00:17:30,693
Rowena, yo...

255
00:17:30,694 --> 00:17:32,829
Samuel, por favor.

256
00:17:32,830 --> 00:17:35,264
Que me mataras fue una
de las mejores cosas

257
00:17:35,265 --> 00:17:36,933
que me ha pasado.

258
00:17:36,934 --> 00:17:40,536
Sí, hay cosas que añoro de estar viva.

259
00:17:40,537 --> 00:17:43,781
Sexo en carne y hueso.

260
00:17:43,782 --> 00:17:47,652
Amazon no hace entregas aquí... todavía.

261
00:17:47,653 --> 00:17:52,290
Pero, chicos, soy la reina.

262
00:17:52,291 --> 00:17:54,492
Mis súbditos me veneran.

263
00:17:54,493 --> 00:17:57,662
Mejor dicho, me temen.

264
00:17:57,663 --> 00:18:01,098
Debería haber muerto hace mucho.

265
00:18:01,099 --> 00:18:04,534
Samuel, sé amable.

266
00:18:06,003 --> 00:18:07,904
Sí.

267
00:18:19,717 --> 00:18:22,386
¿Qué es lo que estoy
captando entre vosotros dos?

268
00:18:22,387 --> 00:18:24,522
¿Una riña?

269
00:18:24,523 --> 00:18:27,058
Contádselo a vuestra tía Rowena.

270
00:18:27,059 --> 00:18:29,894
- No es nada. No te preocupes.
- No es nada.

271
00:18:29,895 --> 00:18:32,897
Chicos. Arregladlo.

272
00:18:32,898 --> 00:18:37,068
No tengo muchos remordimientos, pero
los que tengo aún me persiguen.

273
00:18:37,069 --> 00:18:40,972
Hacer a Napoleón tan
bajito fue de mal gusto.

274
00:18:40,973 --> 00:18:44,308
O decirle a Mick Jagger que no
tenía futuro cuando lo dejé.

275
00:18:44,309 --> 00:18:49,881
Y, bueno, todo lo que pasó
con el querido Fergus.

276
00:18:49,882 --> 00:18:52,984
Entonces un día te
mueres, vas al infierno,

277
00:18:52,985 --> 00:18:57,154
te convierten en reina y...

278
00:18:57,155 --> 00:18:59,623
ni así puedes arreglar las cosas.

279
00:19:02,560 --> 00:19:04,761
¡Así que arregladlo!

280
00:19:11,370 --> 00:19:12,904
Gracias, tortolito.

281
00:19:12,905 --> 00:19:14,304
Mi señora.

282
00:19:16,240 --> 00:19:17,909
¿Sí?

283
00:19:17,910 --> 00:19:21,679
Miguel... no está...

284
00:19:21,680 --> 00:19:24,048
en ninguna parte.

285
00:19:24,049 --> 00:19:25,249
¿Entonces dónde está?

286
00:19:43,058 --> 00:19:44,735
Sabes que eso te matará, ¿no?

287
00:19:44,736 --> 00:19:46,570
Vale la pena.

288
00:19:46,571 --> 00:19:50,074
Miguel, llevo 10 años sin
catar una hamburguesa.

289
00:19:56,648 --> 00:19:58,115
A por ella, chaval.

290
00:19:59,407 --> 00:20:02,987
Ya sé que no necesito comer.

291
00:20:02,988 --> 00:20:06,624
Pero es que está muy bueno.

292
00:20:06,625 --> 00:20:08,659
No sabría decirte.

293
00:20:08,660 --> 00:20:11,896
No sé mucho sobre estas cosas.

294
00:20:11,897 --> 00:20:14,799
Tú serás mi guía.

295
00:20:18,403 --> 00:20:19,603
Gracias.

296
00:20:19,604 --> 00:20:21,172
Para eso estamos.

297
00:20:24,476 --> 00:20:26,110
Bueno, ¿y tú qué?

298
00:20:26,111 --> 00:20:28,279
¿Vas a volver al Cielo?

299
00:20:28,280 --> 00:20:30,481
No sé.

300
00:20:30,482 --> 00:20:32,116
Mis hermanos han muerto.

301
00:20:32,117 --> 00:20:34,785
El padre nunca llegó a regresar.

302
00:20:34,786 --> 00:20:38,155
En muchos sentidos, estoy solo.

303
00:20:38,156 --> 00:20:40,424
Sí. Lo mismo digo.

304
00:20:40,425 --> 00:20:42,927
Tampoco es que tenga
familia esperándome.

305
00:20:42,928 --> 00:20:46,463
Tienes a los Winchester, tus hermanos.

306
00:20:47,965 --> 00:20:50,201
Los vi una vez.

307
00:20:50,202 --> 00:20:53,204
Y me dejaron pudrirme en el infierno.

308
00:20:53,205 --> 00:20:56,007
La familia.

309
00:20:56,008 --> 00:20:58,141
La familia da asco.

310
00:21:00,711 --> 00:21:03,180
Donnie, hola. ¿Cómo te va, colega?

311
00:21:03,181 --> 00:21:05,449
Escucha, tenemos un problemilla.

312
00:21:05,450 --> 00:21:07,051
Creía que estaba fuera del caso.

313
00:21:07,052 --> 00:21:08,381
¿Fuera del caso? No, hombre, no.

314
00:21:08,382 --> 00:21:09,520
Formas parte del equipo.

315
00:21:09,521 --> 00:21:12,356
Qué gratificante.

316
00:21:12,357 --> 00:21:14,825
Escucha, ¿has captado algo estos días?

317
00:21:14,826 --> 00:21:16,394
¿Como qué?

318
00:21:16,395 --> 00:21:18,696
¿Como un atisbo de poder?

319
00:21:18,697 --> 00:21:19,897
No al nivel de Dios.

320
00:21:19,898 --> 00:21:21,565
Pero se le acerca.

321
00:21:21,566 --> 00:21:24,502
No, no creo.

322
00:21:24,503 --> 00:21:26,737
Vale, bueno, tenemos una
especie de emergencia,

323
00:21:26,738 --> 00:21:28,539
así que si algo te hace
cosquillas en el cerebro,

324
00:21:28,540 --> 00:21:29,707
háznoslo saber.

325
00:21:29,708 --> 00:21:31,075
- Cosquillas en el...
- Tengo que colgar.

326
00:21:35,179 --> 00:21:37,014
Bueno, Donnie no tiene nada.

327
00:21:37,015 --> 00:21:39,016
¿Y tú qué?

328
00:21:41,153 --> 00:21:44,221
Nada que se parezca a "arcángel".

329
00:21:44,222 --> 00:21:46,056
Ya.

330
00:21:48,759 --> 00:21:51,762
Eileen hizo bien su parte, ¿no?

331
00:21:51,763 --> 00:21:53,697
Nos trajo de vuelta del infierno.

332
00:21:53,698 --> 00:21:55,533
¿Le va bien?

333
00:21:55,534 --> 00:21:57,668
Sí, supongo.

334
00:21:57,669 --> 00:21:59,070
¿Cómo que supones?

335
00:21:59,071 --> 00:22:01,153
Si necesita algo, me lo dirá.

336
00:22:01,154 --> 00:22:02,673
Tenemos un acuerdo.

337
00:22:02,674 --> 00:22:05,176
¿Que tenéis un acuerdo?

338
00:22:05,177 --> 00:22:06,844
Qué mono.

339
00:22:08,513 --> 00:22:10,153
Mira, tío, no quería hacer comentarios

340
00:22:10,154 --> 00:22:12,716
porque no sabía lo que hacía,

341
00:22:12,717 --> 00:22:15,753
y no quería gafarlo
o algo por el estilo,

342
00:22:15,754 --> 00:22:20,624
pero recuerdas que intenté
tener una familia, ¿no?

343
00:22:20,625 --> 00:22:21,926
Sí, yo también.

344
00:22:21,927 --> 00:22:24,295
Y no es para nosotros.

345
00:22:24,296 --> 00:22:26,397
No, no lo es.

346
00:22:26,398 --> 00:22:30,101
Solo digo que si fuera funcionar,

347
00:22:30,102 --> 00:22:32,803
Eileen, en fin, ella lo entendería.

348
00:22:32,804 --> 00:22:35,639
Entiende lo que somos.
Entiende esta vida.

349
00:22:35,640 --> 00:22:36,941
Y está buena.

350
00:22:38,310 --> 00:22:41,312
Dean. Ni siquiera estoy...

351
00:22:41,313 --> 00:22:45,782
Mira, solo digo que podría
haberte ido peor, ¿vale?

352
00:22:46,951 --> 00:22:50,321
Y a ella le podría haber ido mejor.

353
00:22:50,322 --> 00:22:53,289
Vamos, muchísimo mejor.

354
00:22:53,891 --> 00:22:56,025
Me alegro por ti, Sammy.

355
00:23:09,673 --> 00:23:13,344
Tal vez debería buscarme un trabajo.

356
00:23:13,345 --> 00:23:15,012
¿Un trabajo?

357
00:23:15,013 --> 00:23:16,814
Sí.

358
00:23:16,815 --> 00:23:19,984
Sí. La ropa que llevo es la misma
con la que estuve en el infierno.

359
00:23:19,985 --> 00:23:21,352
Vamos a tener gastos, ¿no?

360
00:23:21,353 --> 00:23:23,120
He pagado la comida con lo que tenía,

361
00:23:23,121 --> 00:23:25,523
pero tampoco es que pueda
volver a la universidad.

362
00:23:25,524 --> 00:23:28,358
No con un arcángel dentro de mí.

363
00:23:29,760 --> 00:23:31,862
Hola, Miguel.

364
00:23:31,863 --> 00:23:34,131
Lilith.

365
00:23:34,132 --> 00:23:35,166
Estás muerta.

366
00:23:35,167 --> 00:23:36,534
Lo estaba.

367
00:23:36,535 --> 00:23:40,003
Pero he vuelto, cariño.

368
00:23:41,005 --> 00:23:42,873
Y me han enviado a recogerte.

369
00:23:42,874 --> 00:23:45,643
No estoy acostumbrado a que me recojan.

370
00:23:45,644 --> 00:23:47,144
¿Quién te envió?

371
00:23:47,145 --> 00:23:49,713
¿Hace falta preguntarlo?

372
00:23:49,714 --> 00:23:52,449
Tu padre.

373
00:23:52,450 --> 00:23:54,518
Dios.

374
00:23:54,519 --> 00:23:56,854
Sí. Quiere hablar.

375
00:23:56,855 --> 00:23:58,022
Mientes.

376
00:23:58,023 --> 00:23:59,290
Pues no.

377
00:23:59,291 --> 00:24:01,659
Entonces, ¿por qué te enviaría a ti,

378
00:24:01,660 --> 00:24:06,030
una demonio, una mota de bilis infernal?

379
00:24:06,031 --> 00:24:08,666
Primero, ha dolido.

380
00:24:08,667 --> 00:24:11,368
Segundo, será porque ya
hemos trabajado juntos antes.

381
00:24:11,369 --> 00:24:13,170
¿Recuerdas? ¿Iniciar el Apocalipsis?

382
00:24:13,171 --> 00:24:14,471
Para intentar traer de vuelta a Dios.

383
00:24:14,472 --> 00:24:15,829
Eso es.

384
00:24:15,830 --> 00:24:18,742
Entonces no funcionó, pero
luego volvió por su cuenta.

385
00:24:18,743 --> 00:24:21,444
Así que, ganamos.

386
00:24:24,451 --> 00:24:26,653
Si es verdad...

387
00:24:26,654 --> 00:24:30,457
Si lo es. Puede venir a
hablar conmigo él mismo.

388
00:24:30,458 --> 00:24:32,793
Ya, solo que

389
00:24:32,794 --> 00:24:34,628
no puedo irme sin ti.

390
00:24:34,629 --> 00:24:35,796
Vete de aquí.

391
00:24:35,797 --> 00:24:37,330
Miguel.

392
00:24:39,766 --> 00:24:42,169
No puedo fallarle.

393
00:25:09,930 --> 00:25:11,798
No recordaréis nada.

394
00:25:25,547 --> 00:25:26,613
¿Qué pasa, Donnie?

395
00:25:26,614 --> 00:25:28,048
Sé dónde está.

396
00:25:28,049 --> 00:25:30,344
- ¿En serio?
- Creo que está en...

397
00:25:30,345 --> 00:25:31,618
¡Ahí!

398
00:25:31,619 --> 00:25:32,786
No, ¡ahí!

399
00:25:32,787 --> 00:25:35,887
- No, ¡ahí! ¡Ahí!
- ¡Maldita sea, Donnie!

400
00:25:35,888 --> 00:25:37,691
Está por todas partes, Dean.

401
00:25:37,692 --> 00:25:39,793
¡Ahí!

402
00:25:39,794 --> 00:25:41,562
De acuerdo.

403
00:25:41,563 --> 00:25:43,197
Ha parado.

404
00:25:43,198 --> 00:25:44,898
Parece que ahora está quieto.

405
00:25:44,899 --> 00:25:46,200
Vale, ¿dónde?

406
00:25:46,201 --> 00:25:49,670
En El Cairo, Egipto.

407
00:25:49,671 --> 00:25:51,505
Disculpadme.

408
00:25:51,506 --> 00:25:53,307
Necesito un bourbon.

409
00:25:58,312 --> 00:26:02,389
De acuerdo, la buena noticia
es que sabemos dónde está.

410
00:26:02,390 --> 00:26:04,418
La mala es que no
llegaremos a él a tiempo.

411
00:26:04,419 --> 00:26:07,487
No antes de que se mueva de nuevo.

412
00:26:07,488 --> 00:26:09,956
Entonces hay que traerlo aquí.

413
00:26:12,659 --> 00:26:15,529
Miguel.

414
00:26:15,530 --> 00:26:18,064
Miguel.

415
00:26:21,368 --> 00:26:24,771
Soy Castiel.

416
00:26:24,772 --> 00:26:27,374
No nos conocíamos demasiado bien,

417
00:26:27,375 --> 00:26:32,579
y nuestro último encuentro
fue... desagradable.

418
00:26:32,580 --> 00:26:35,449
Pero sé que has pasado por

419
00:26:35,450 --> 00:26:39,620
un calvario horrible
durante muchos años.

420
00:26:39,621 --> 00:26:44,958
Has estado fuera del alcance del Cielo.

421
00:26:44,959 --> 00:26:48,929
Y fuera del alcance de la Tierra.

422
00:26:48,930 --> 00:26:51,631
Y mucho ha cambiado con los dos.

423
00:26:54,434 --> 00:26:58,605
El Cielo ya no es lo que era.

424
00:26:58,606 --> 00:27:03,703
Y tu padre... tu padre sin
duda no es quien tú conocías.

425
00:27:05,779 --> 00:27:08,949
Miguel, hay una embravecida
batalla, y tú eres un guerrero,

426
00:27:08,950 --> 00:27:13,320
pero debes conoces su naturaleza.

427
00:27:13,321 --> 00:27:15,989
Ya no soy tu enemigo.

428
00:27:15,990 --> 00:27:20,294
Ahora todos tenemos un enemigo en común.

429
00:27:20,295 --> 00:27:22,329
El propio Dios.

430
00:27:34,842 --> 00:27:37,244
¿Miguel?

431
00:27:42,849 --> 00:27:44,484
Gracias.

432
00:27:44,485 --> 00:27:46,218
Gracias por acudir.

433
00:27:49,189 --> 00:27:51,123
¿Te acuerdas de mí?

434
00:27:51,124 --> 00:27:55,362
Me llamaste caraculo
y me prendiste fuego.

435
00:27:55,363 --> 00:27:58,098
Y luego ayudaste a que
me enviaran al infierno.

436
00:27:58,099 --> 00:28:01,368
Lo hice.

437
00:28:01,369 --> 00:28:03,270
¿Y ahora qué?

438
00:28:03,271 --> 00:28:05,839
Vas y me dices que Dios, mi padre,

439
00:28:05,840 --> 00:28:09,476
el creador de todas las
cosas, ¿es mi enemigo?

440
00:28:09,477 --> 00:28:13,146
O tal vez solo vienes
para rogar el perdón.

441
00:28:13,147 --> 00:28:15,482
No vengo para rogar el perdón.

442
00:28:46,481 --> 00:28:50,816
Castiel, ¿qué has hecho?

443
00:28:55,217 --> 00:28:59,750
Hasta para vosotros... sobre todo
para ti, es una estupidez.

444
00:29:00,311 --> 00:29:03,078
Nosotros también nos
alegramos de verte... Mike.

445
00:29:05,114 --> 00:29:07,851
Sam. Te veo bien.

446
00:29:07,852 --> 00:29:09,719
La última vez que te vi
estabas en la Jaula...

447
00:29:09,720 --> 00:29:11,153
Ya, qué más da.

448
00:29:12,732 --> 00:29:14,234
Necesitamos tu ayuda.

449
00:29:14,235 --> 00:29:16,569
- Dios...
- Lo he oído.

450
00:29:16,570 --> 00:29:18,605
Una y otra vez.

451
00:29:18,606 --> 00:29:19,739
Bueno, entonces estarás al tanto de...

452
00:29:19,740 --> 00:29:22,075
No estoy al tanto de nada.

453
00:29:22,076 --> 00:29:25,545
Me pedís que confíe en vosotros...
en vosotros, que me condenasteis,

454
00:29:25,546 --> 00:29:27,981
vosotros, que dejasteis
que Lucifer saliera impune

455
00:29:27,982 --> 00:29:30,515
mientras vuestro hermano
se pudría en el infierno.

456
00:29:32,151 --> 00:29:33,886
Haciendo lo que hacemos,

457
00:29:33,887 --> 00:29:36,589
nos hemos tenido que
acostumbrar a perder gente.

458
00:29:36,590 --> 00:29:39,892
Puede que demasiado.

459
00:29:39,893 --> 00:29:45,238
Nos despedimos de Adam porque
creíamos que no quedaba otra.

460
00:29:47,067 --> 00:29:48,735
Estábamos equivocados.

461
00:29:48,736 --> 00:29:51,804
Pues, no me lo digáis a mí.

462
00:29:51,805 --> 00:29:54,006
Decídselo a él.

463
00:30:01,014 --> 00:30:02,347
Hola, Sam.

464
00:30:04,684 --> 00:30:06,151
Dean.

465
00:30:08,755 --> 00:30:11,190
¿Adam?

466
00:30:13,360 --> 00:30:16,829
Espera, ¿Miguel deja que hables?

467
00:30:16,830 --> 00:30:19,465
O sea, ¿deja que existas?

468
00:30:19,466 --> 00:30:21,601
Sí.

469
00:30:21,602 --> 00:30:23,303
En la Jaula llegamos a un acuerdo.

470
00:30:23,304 --> 00:30:25,470
Solo nos teníamos el uno al otro.

471
00:30:28,875 --> 00:30:34,221
Adam, sé que te dejamos colgado,

472
00:30:34,222 --> 00:30:38,151
y nada de lo que digamos lo arreglará.

473
00:30:38,152 --> 00:30:42,155
¿Qué tal un...

474
00:30:42,156 --> 00:30:44,389
"Lo siento"?

475
00:30:47,560 --> 00:30:51,464
Es suficiente.

476
00:30:51,465 --> 00:30:53,732
¿Por qué estoy aquí?

477
00:30:55,635 --> 00:30:58,438
Miguel, teníamos que hablar contigo

478
00:30:58,439 --> 00:31:00,707
porque Dios ha vuelto.

479
00:31:00,708 --> 00:31:02,488
No creerás que la Jaula se abrió sin más

480
00:31:02,489 --> 00:31:03,543
por sí sola, ¿verdad?

481
00:31:03,544 --> 00:31:08,648
Si mi padre ha vuelto,
instaurará el paraíso.

482
00:31:08,649 --> 00:31:10,783
No, no lo hará.

483
00:31:10,784 --> 00:31:14,187
Porque el paraíso es
aburrido, y tu padre...

484
00:31:14,188 --> 00:31:17,156
solo busca entretenerse.

485
00:31:17,157 --> 00:31:19,158
Lo cual quiere decir que
somos sus marionetas.

486
00:31:19,159 --> 00:31:22,060
Todos nosotros, tú sobre todo.

487
00:31:24,731 --> 00:31:26,733
No quiero oírlo.

488
00:31:26,734 --> 00:31:28,234
Estáis mintiendo.

489
00:31:28,235 --> 00:31:33,306
No sé qué estáis tramando,
pero estáis mintiendo.

490
00:31:33,307 --> 00:31:35,842
Miguel.

491
00:31:39,545 --> 00:31:42,548
Hola.

492
00:31:42,549 --> 00:31:46,085
Soy Adam.

493
00:31:46,086 --> 00:31:47,754
Yo lo dejaría por ahora.

494
00:31:47,755 --> 00:31:50,222
No quiere escucharos.

495
00:31:52,425 --> 00:31:55,194
En fin, he estado pensando.

496
00:31:55,195 --> 00:31:58,652
Puede que no estén mintiendo.

497
00:31:58,653 --> 00:32:00,566
Escucha lo que voy a decir.

498
00:32:00,567 --> 00:32:03,755
Sam y Dean intentan estar en
el lado bueno de las cosas.

499
00:32:03,756 --> 00:32:05,004
De verdad que sí.

500
00:32:05,005 --> 00:32:07,006
Intentaron convencerme
de que no te aceptara,

501
00:32:07,007 --> 00:32:09,342
por ejemplo, para que no pasara esto.

502
00:32:09,343 --> 00:32:10,545
Entonces, ¿les perdonas?

503
00:32:10,546 --> 00:32:12,378
Por supuesto que no. No.

504
00:32:12,379 --> 00:32:13,946
Pero la cosa no va por ahí.

505
00:32:13,947 --> 00:32:18,418
Mira, si ellos te dicen que
algo no cuadra con Dios,

506
00:32:18,419 --> 00:32:20,453
es porque ellos creen que es verdad.

507
00:32:20,454 --> 00:32:24,456
Y si ellos lo creen,
probablemente sea cierto.

508
00:32:28,094 --> 00:32:32,198
Tú y yo llevamos años juntos.

509
00:32:32,199 --> 00:32:35,568
Mi padre y yo llevamos
juntos toda la eternidad.

510
00:32:35,569 --> 00:32:37,703
Existo porque él quiso que fuera así.

511
00:32:37,704 --> 00:32:40,973
Pues estará pasando por una
crisis de mediana eternidad.

512
00:32:40,974 --> 00:32:44,577
O puede que no conozcas a tu padre

513
00:32:44,578 --> 00:32:46,045
tan bien como crees.

514
00:32:51,250 --> 00:32:56,823
El caso es que los padres
guardan secretos, ¿no?

515
00:32:56,824 --> 00:32:58,724
¿Te molesta cuestionártelo siquiera?

516
00:32:58,725 --> 00:33:00,827
¡Sí!

517
00:33:00,828 --> 00:33:02,762
Me molestaría.

518
00:33:02,763 --> 00:33:04,630
Porque significaría que dudo de él.

519
00:33:04,631 --> 00:33:08,501
El buen hijo, el favorito,
duda de su padre.

520
00:33:08,502 --> 00:33:10,636
¿Aún te importa todo eso?

521
00:33:10,637 --> 00:33:13,272
¿Después de que te dejara en la Jaula?

522
00:33:16,143 --> 00:33:18,351
Los vampiros han parado de
moverse a las afueras de Omaha.

523
00:33:18,352 --> 00:33:19,725
Estarán construyendo un nido.

524
00:33:19,726 --> 00:33:21,727
Tenemos que atacarlos antes de que

525
00:33:21,728 --> 00:33:23,228
preparen las defensas.

526
00:33:23,229 --> 00:33:24,897
¿Puedes ayudarme?

527
00:33:24,898 --> 00:33:26,231
Yo...

528
00:33:26,232 --> 00:33:27,476
¡¿Qué?!

529
00:33:27,477 --> 00:33:29,644
¿Tienes que pedir permiso?

530
00:33:32,237 --> 00:33:35,307
Envíame la dirección.

531
00:33:35,308 --> 00:33:37,309
Te la acabo de enviar.

532
00:33:39,344 --> 00:33:41,246
¡Me cago en la p...!

533
00:33:48,903 --> 00:33:49,937
Hola.

534
00:33:49,938 --> 00:33:51,405
Estaba hablando con una amiga.

535
00:33:51,406 --> 00:33:53,474
Está trabajando en un caso de vampiros.

536
00:33:53,475 --> 00:33:55,075
Tiene problemas.

537
00:33:55,076 --> 00:33:57,311
Vale. Vámonos.

538
00:34:05,686 --> 00:34:07,453
¿Adam?

539
00:34:09,456 --> 00:34:11,992
Esta vez no.

540
00:34:11,993 --> 00:34:13,594
Te ahorraré el esfuerzo.

541
00:34:13,595 --> 00:34:15,672
No voy a traicionar a mi padre y todo

542
00:34:15,673 --> 00:34:17,798
en lo que creo.

543
00:34:17,799 --> 00:34:20,000
¿Por qué no?

544
00:34:20,001 --> 00:34:22,536
Él a ti sí que te traicionó.

545
00:34:22,537 --> 00:34:26,940
¿Sabes?, Miguel, nunca me has gustado.

546
00:34:26,941 --> 00:34:28,542
Incluso cuando yo solo era un ángel más,

547
00:34:28,543 --> 00:34:32,646
creía que eras demasiado
arrogante, demasiado...

548
00:34:32,647 --> 00:34:35,015
Parafraseando a un amigo mío,

549
00:34:35,016 --> 00:34:39,720
tenías un roble entero
metido en el culo.

550
00:34:39,721 --> 00:34:41,321
Pero ahora...

551
00:34:41,322 --> 00:34:46,326
Te miro y solo puedo compadecerte.

552
00:34:46,327 --> 00:34:50,030
Porque nunca fuiste el favorito de Dios.

553
00:34:50,031 --> 00:34:53,300
Solo eras una pequeña
parte de su historia,

554
00:34:53,301 --> 00:34:55,802
una parte diminuta de su historia.

555
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Ni siquiera eras la estrella.

556
00:34:57,972 --> 00:35:03,543
Al menos Lucifer sabía que
no se puede confiar en Dios.

557
00:35:05,979 --> 00:35:10,283
Pero supongo que siempre
fue el inteligente.

558
00:35:26,768 --> 00:35:29,135
Comprueba la verdad por ti mismo.

559
00:35:30,270 --> 00:35:33,340
Soy un escritor. Mentir es
básicamente lo que hacemos.

560
00:35:33,341 --> 00:35:35,409
De todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

561
00:35:35,410 --> 00:35:36,743
sois mi serie favorita.

562
00:35:36,744 --> 00:35:40,013
Y estabas en lo cierto. Soy un monstruo.

563
00:35:40,014 --> 00:35:41,348
Lo estás disfrutando.

564
00:35:42,884 --> 00:35:44,751
¡Así no es como se supone
que acaba la historia!

565
00:35:44,752 --> 00:35:46,587
¿La historia? Espera.
¿Qué estás diciendo?

566
00:35:46,588 --> 00:35:48,455
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

567
00:35:48,456 --> 00:35:50,023
Todo este tiempo. Todo.

568
00:35:50,024 --> 00:35:52,793
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

569
00:35:52,794 --> 00:35:54,194
¿Porque somos tu serie favorita?

570
00:35:54,195 --> 00:35:55,696
¿Porque formamos parte de tu historia?

571
00:35:55,697 --> 00:35:58,465
El Apocalipsis, con Lucifer y Miguel,

572
00:35:58,466 --> 00:36:00,100
sabías lo que estaba ocurriendo.

573
00:36:00,101 --> 00:36:02,218
¡¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?!

574
00:36:04,272 --> 00:36:05,973
¡Muy bien! ¿Así es como queréis hacerlo?

575
00:36:05,974 --> 00:36:08,208
La historia ha terminado.

576
00:36:08,209 --> 00:36:09,910
Bienvenidos al Final.

577
00:36:32,890 --> 00:36:34,724
Creo que te has pasado un poco.

578
00:36:37,094 --> 00:36:38,695
Puede ser.

579
00:36:40,097 --> 00:36:41,365
Quiero decir, llevaba encerrado

580
00:36:41,366 --> 00:36:42,666
mucho tiempo.

581
00:36:42,667 --> 00:36:46,736
Tal vez has ido... demasiado rápido.

582
00:36:50,774 --> 00:36:52,909
¿Qué está haciendo ahora?

583
00:36:54,578 --> 00:36:58,949
A saber. Estaba muy afligido.

584
00:36:58,950 --> 00:37:02,353
Sí, pero, ¿qué dijo exactamente?

585
00:37:02,354 --> 00:37:05,756
"Márchate. Vete. Te quiero muerto".

586
00:37:05,757 --> 00:37:07,724
No cuajamos.

587
00:37:13,464 --> 00:37:15,232
¿Y Sam?

588
00:37:15,233 --> 00:37:17,301
Eileen tenía dificultades con un caso.

589
00:37:17,302 --> 00:37:21,305
No estará fuera mucho tiempo.

590
00:37:28,613 --> 00:37:30,146
Miguel.

591
00:37:37,755 --> 00:37:40,591
Dios me mintió.

592
00:37:40,592 --> 00:37:42,726
Lo di todo por él.

593
00:37:42,727 --> 00:37:44,295
Lo amé.

594
00:37:44,296 --> 00:37:45,796
¿Por qué?

595
00:37:45,797 --> 00:37:48,665
Ni siquiera soy el único Miguel que hay.

596
00:38:01,746 --> 00:38:03,347
Vale.

597
00:38:26,871 --> 00:38:29,706
¿Dijo que vio vampiros aquí?

598
00:38:32,009 --> 00:38:33,444
Parece vacío.

599
00:38:33,445 --> 00:38:34,911
Mirad de nuevo.

600
00:38:37,548 --> 00:38:41,151
Sue. Estás bien.

601
00:38:41,152 --> 00:38:43,019
Gracias a Dios.

602
00:38:44,521 --> 00:38:45,888
Cuando quieras.

603
00:38:49,193 --> 00:38:50,727
Hola, Sam.

604
00:38:56,000 --> 00:38:59,535
Así que sí, os ayudaré.

605
00:39:00,237 --> 00:39:03,173
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con DIos,

606
00:39:03,174 --> 00:39:04,908
si está tan débil como decís vosotros.

607
00:39:04,909 --> 00:39:07,577
Y yo sé cómo.

608
00:39:13,917 --> 00:39:15,918
Ese es el conjuro.

609
00:39:19,356 --> 00:39:21,025
¿Y los ingredientes?

610
00:39:21,026 --> 00:39:24,261
Mirra, casia, jara.

611
00:39:24,262 --> 00:39:25,663
Eso lo tenemos.

612
00:39:25,664 --> 00:39:28,232
Y para unir todo el conjuro,

613
00:39:28,233 --> 00:39:31,502
el néctar de un capullo leviatán.

614
00:39:31,503 --> 00:39:33,437
¿Un capullo leviatán?

615
00:39:33,438 --> 00:39:34,838
¿Qué es? ¿Como una flor?

616
00:39:34,839 --> 00:39:38,442
Una flor que solo crece en un sitio.

617
00:39:38,443 --> 00:39:40,810
El Purgatorio.

618
00:39:45,883 --> 00:39:47,851
Esa es la puerta.

619
00:39:47,852 --> 00:39:51,288
Permanecerá abierta 12 horas.

620
00:39:51,289 --> 00:39:54,558
Ahora, por favor...

621
00:40:07,538 --> 00:40:09,440
¿Vienes con nosotros?

622
00:40:09,441 --> 00:40:11,107
No.

623
00:40:13,944 --> 00:40:18,048
Antes de irte...

624
00:40:18,049 --> 00:40:20,551
¿podemos hablar con él?

625
00:40:29,661 --> 00:40:31,494
¿Sí?

626
00:40:36,333 --> 00:40:38,124
Adam, quiero que sepas...

627
00:40:42,440 --> 00:40:44,107
que lo sentimos.

628
00:40:46,276 --> 00:40:50,581
Lo que te pasó...

629
00:40:50,582 --> 00:40:52,215
Eres un buen hombre.

630
00:40:54,685 --> 00:40:57,053
No te lo merecías.

631
00:41:02,493 --> 00:41:04,861
¿Desde cuándo conseguimos
lo que nos merecemos?

632
00:41:10,501 --> 00:41:12,302
Buena suerte.

633
00:41:37,584 --> 00:41:40,084
www.subtitulamos.tv

