1
00:00:07,281 --> 00:00:09,178
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:09,181 --> 00:00:10,277
He visto a Connie

3
00:00:10,280 --> 00:00:12,114
por primera vez desde
que rompí con ella,

4
00:00:12,117 --> 00:00:14,441
y eso hace que me
pregunte si ella también

5
00:00:14,444 --> 00:00:18,721
se siente sola y cometí
un error para los dos.

6
00:00:18,723 --> 00:00:20,709
Odio tener que decirte esto, John,

7
00:00:20,712 --> 00:00:22,959
pero está saliendo con alguien nuevo.

8
00:00:22,962 --> 00:00:24,527
Parece que le va bien.

9
00:00:24,530 --> 00:00:28,053
¡Espero que se pierda en
el mar y nunca vuelva!

10
00:00:29,100 --> 00:00:31,500
Siento muchas cosas.

11
00:00:31,502 --> 00:00:33,475
- Hola.
- Connie.

12
00:00:33,478 --> 00:00:36,705
He pensado en saludar.

13
00:00:36,708 --> 00:00:39,214
¿Resultaría raro que le pidiera
que se uniera a nosotros?

14
00:00:39,217 --> 00:00:41,845
No podría resultar más raro.

15
00:00:44,749 --> 00:00:46,215
En muchos sentidos,

16
00:00:46,217 --> 00:00:49,550
un instituto es como una
casa del terror académica.

17
00:00:50,455 --> 00:00:52,054
Por un lado está la cafetería,

18
00:00:52,056 --> 00:00:53,556
que, aunque acaben de limpiarla,

19
00:00:53,558 --> 00:00:57,733
mantiene un sutil aroma a
frituras de patatas y vómitos.

20
00:00:57,736 --> 00:00:59,895
El patio, en el que uno queda expuesto

21
00:00:59,897 --> 00:01:03,120
al acoso de delincuentes y
a los ataques desde arriba

22
00:01:03,123 --> 00:01:05,214
de demonios picoteadores de ojos.

23
00:01:07,759 --> 00:01:10,606
Pero todo esto palidece en comparación

24
00:01:10,608 --> 00:01:13,142
con el lugar más terrorífico de todos.

25
00:01:13,144 --> 00:01:16,946
Un lugar infestado con el
sudor y las secreciones

26
00:01:16,948 --> 00:01:19,749
de cientos de cuerpos
que no se han lavado.

27
00:01:19,751 --> 00:01:22,652
La piscina.

28
00:01:22,654 --> 00:01:24,831
Lo siento, Sheldon. La seguridad
en el agua es un requisito

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,555
de tu clase de Educación Física.

30
00:01:26,557 --> 00:01:28,157
Pero los demás niños usan la piscina.

31
00:01:28,159 --> 00:01:31,127
Viene a ser un gran cuenco
de sopa adolescente.

32
00:01:31,129 --> 00:01:34,030
No puedo hacer nada. Es
un requisito estatal.

33
00:01:34,032 --> 00:01:37,448
Si no te gusta, díselo a tu congresista.

34
00:01:37,451 --> 00:01:38,701
Ya lo he hecho.

35
00:01:38,703 --> 00:01:40,336
No me devuelve las llamadas.

36
00:01:42,140 --> 00:01:44,707
Pues supongo que mañana
vas a tener que nadar.

37
00:01:52,183 --> 00:01:54,371
Excepto por la risa, los ojos brillantes

38
00:01:54,373 --> 00:01:57,761
y los rayos, eso fue justo lo que pasó.

39
00:02:08,881 --> 00:02:15,701
www.subtitulamos.tv

40
00:02:16,795 --> 00:02:17,873
Estoy un poco nervioso.

41
00:02:17,875 --> 00:02:19,784
Eres la primera exnovia

42
00:02:19,787 --> 00:02:21,711
de la que soy amigo.

43
00:02:21,713 --> 00:02:24,472
Y también eres mi primera exnovia.

44
00:02:24,475 --> 00:02:25,605
Y eso es porque...

45
00:02:25,608 --> 00:02:29,218
¿Qué tal si me consideras
solo una amiga?

46
00:02:29,220 --> 00:02:32,321
Vale. Sí, está bien.

47
00:02:32,323 --> 00:02:34,823
Entiendo

48
00:02:34,826 --> 00:02:36,659
que te estás viendo con alguien nuevo.

49
00:02:36,661 --> 00:02:39,395
Cuéntamelo todo.

50
00:02:39,397 --> 00:02:40,663
¡No!

51
00:02:40,665 --> 00:02:43,597
Suponía que, como amigos,

52
00:02:43,600 --> 00:02:46,234
podíamos hablarnos de nuestras vidas.

53
00:02:46,237 --> 00:02:49,412
Confía en mí, John, no
quieres saber esas cosas.

54
00:02:49,415 --> 00:02:51,272
Sí que quiero.

55
00:02:51,275 --> 00:02:53,909
Tu felicidad es muy importante para mí.

56
00:02:53,911 --> 00:02:56,011
Qué demonios.

57
00:02:56,013 --> 00:02:58,013
Se llama Dale.

58
00:02:58,015 --> 00:02:59,709
Es dueño de una tienda
de artículos deportivos.

59
00:02:59,712 --> 00:03:01,784
Solo hemos salido un par de veces,

60
00:03:01,786 --> 00:03:03,852
pero de momento va bien.

61
00:03:03,854 --> 00:03:05,691
Suena maravilloso.

62
00:03:05,694 --> 00:03:07,022
Me alegro por ti.

63
00:03:07,024 --> 00:03:08,290
Gracias.

64
00:03:08,292 --> 00:03:09,858
¿Quieres que yo te hable

65
00:03:09,860 --> 00:03:11,627
de las mujeres con las que salgo?

66
00:03:11,629 --> 00:03:13,429
¿Estás saliendo con otras mujeres?

67
00:03:14,699 --> 00:03:16,699
Dios, no.

68
00:03:16,701 --> 00:03:19,909
Vamos, Jesús. Esto es para tu
cumpleaños. Échame una mano.

69
00:03:19,912 --> 00:03:24,440
Sheldon está alterado por
eso de tener que nadar.

70
00:03:24,442 --> 00:03:26,608
¿No crees que debería aprender
por su propia seguridad?

71
00:03:26,610 --> 00:03:29,350
¿De verdad crees que alguna vez se
va a acercar a una masa de agua?

72
00:03:29,353 --> 00:03:30,952
Sí. Es cuestión de tiempo

73
00:03:30,955 --> 00:03:32,689
que alguien le tire a una.

74
00:03:32,692 --> 00:03:35,059
Pues díselo con tacto.

75
00:03:35,062 --> 00:03:36,618
¿Yo?

76
00:03:36,620 --> 00:03:39,655
La natación es un deporte, y tú
eres una persona deportista.

77
00:03:39,657 --> 00:03:42,758
Y es un niño mimado por
su mamá, que eres tú.

78
00:03:44,295 --> 00:03:46,161
¿Qué tal si lo hacemos juntos?

79
00:03:47,298 --> 00:03:49,436
Vale. Pero no puedes
dejarme solo en esto.

80
00:03:49,439 --> 00:03:51,172
Claro que no.

81
00:03:51,175 --> 00:03:53,542
Somos un equipo. Estamos
juntos en esto, ¿no?

82
00:03:53,545 --> 00:03:54,912
Puedes apostar por ello.

83
00:03:56,712 --> 00:03:58,858
Me va a dejar solo en esto.

84
00:04:02,179 --> 00:04:04,386
La observación es una parte importante

85
00:04:04,389 --> 00:04:06,315
del método científico.

86
00:04:06,317 --> 00:04:08,484
Darwin observó a los pinzones,

87
00:04:08,486 --> 00:04:11,339
Jane Goodall observó a los primates

88
00:04:11,342 --> 00:04:12,855
y, por algún motivo,

89
00:04:12,857 --> 00:04:16,326
el Dr. Sturgis quería observar al
nuevo pretendiente de mi nana.

90
00:04:16,329 --> 00:04:18,328
Un par de días, sí que...

91
00:04:20,724 --> 00:04:22,825
Disculpe un segundo.

92
00:04:24,272 --> 00:04:26,702
Hola. ¿Puedo ayudarle?

93
00:04:26,704 --> 00:04:28,725
No, no, solo estaba mirando.

94
00:04:28,728 --> 00:04:29,919
Ya.

95
00:04:29,922 --> 00:04:32,155
¿Necesita eso para algún
deporte en concreto?

96
00:04:32,158 --> 00:04:34,375
Eso depende. ¿Qué narices es esto?

97
00:04:34,378 --> 00:04:36,512
Una coquilla.

98
00:04:36,514 --> 00:04:38,022
¿Una coquilla?

99
00:04:38,025 --> 00:04:41,215
¿Qué clase de barco tiene
una quilla como esta?

100
00:04:41,218 --> 00:04:44,920
Protege sus partes íntimas.

101
00:04:47,091 --> 00:04:48,826
Ya veo qué

102
00:04:48,829 --> 00:04:50,221
utilidad puede tener.

103
00:04:50,224 --> 00:04:53,061
Esto ha sido muy informativo.

104
00:04:53,064 --> 00:04:54,696
Gracias.

105
00:04:54,698 --> 00:04:56,865
De nada.

106
00:04:56,867 --> 00:04:58,567
Si...

107
00:04:58,569 --> 00:05:00,850
tiene más preguntas, dígamelo.

108
00:05:00,853 --> 00:05:02,854
Eso haré.

109
00:05:04,377 --> 00:05:06,378
De acuerdo.

110
00:05:08,813 --> 00:05:10,197
Georgie, quiero

111
00:05:10,200 --> 00:05:12,308
que vigiles al bicho raro ese.

112
00:05:12,311 --> 00:05:13,515
Conozco

113
00:05:13,517 --> 00:05:16,285
a ese bicho raro. Antes
salía con mi nana.

114
00:05:16,287 --> 00:05:17,386
¿Ese tío?

115
00:05:17,388 --> 00:05:19,889
Sí, es superinteligente.

116
00:05:23,694 --> 00:05:25,929
No sé si creerte.

117
00:05:27,457 --> 00:05:29,157
Hola, Dr. Sturgis.

118
00:05:29,160 --> 00:05:30,292
¡Hola!

119
00:05:30,295 --> 00:05:31,772
Espera.

120
00:05:31,775 --> 00:05:33,635
Hola.

121
00:05:33,637 --> 00:05:36,705
Puede que haya tomado
una decisión cuestionable

122
00:05:36,707 --> 00:05:38,541
relativa a nuestra amistad.

123
00:05:39,577 --> 00:05:41,176
¿Qué has hecho, John?

124
00:05:41,178 --> 00:05:43,198
He ido a la tienda de
artículos deportivos

125
00:05:43,201 --> 00:05:45,405
a ver a tu nuevo hombre.

126
00:05:45,408 --> 00:05:46,908
¿Has hablado con él?

127
00:05:46,911 --> 00:05:50,512
Sí, de hecho, me ha vendido
un soporte atlético

128
00:05:50,515 --> 00:05:52,754
para proteger mis genitales.

129
00:05:52,756 --> 00:05:54,456
Vale.

130
00:05:54,458 --> 00:05:57,993
Vas a querer ponértelo la
próxima vez que te vea.

131
00:05:57,995 --> 00:06:00,162
Vale.

132
00:06:01,966 --> 00:06:03,108
Shelly,

133
00:06:03,111 --> 00:06:05,240
¿puedes apagar la tele un momento?

134
00:06:05,243 --> 00:06:06,615
Pero si después de los anuncios

135
00:06:06,618 --> 00:06:08,670
el Profesor Protón va a usar una vela

136
00:06:08,673 --> 00:06:11,170
para succionar un huevo cocido
dentro de una botella de leche.

137
00:06:11,173 --> 00:06:13,306
Va a ser rápido.

138
00:06:13,309 --> 00:06:15,843
Adelante.

139
00:06:15,846 --> 00:06:18,123
Tu padre tiene algo que decirte.

140
00:06:19,984 --> 00:06:22,342
- Tu madre quiere que nades.
- ¡George!

141
00:06:22,345 --> 00:06:23,544
¡Mamá!

142
00:06:23,547 --> 00:06:25,415
¿Quién se va a chupar esa?

143
00:06:37,134 --> 00:06:39,968
Esa es la pataleta más patética
que he visto en mi vida.

144
00:06:39,970 --> 00:06:43,272
Me obligan a nadar mañana
en Educación Física.

145
00:06:43,274 --> 00:06:44,944
Pobre. Vas a tener que
jugar en la piscina

146
00:06:44,947 --> 00:06:46,623
en vez de quedarte sentado en clase.

147
00:06:46,626 --> 00:06:49,911
Una piscina llena de sudor, gérmenes
y células epidérmicas muertas.

148
00:06:49,914 --> 00:06:51,847
Aun así, es mejor que aprender.

149
00:06:51,849 --> 00:06:53,912
A lo mejor es hora de
que me vaya de casa

150
00:06:53,915 --> 00:06:55,948
y me una a un club de
matemáticas ambulante.

151
00:06:55,951 --> 00:06:57,373
Finge estar enfermo.

152
00:06:57,376 --> 00:07:00,321
Pero eso sería mentir.
Y no soy un mentiroso.

153
00:07:00,324 --> 00:07:02,524
Pues más te vale ser un nadador.

154
00:07:02,526 --> 00:07:04,359
O un ahogado.

155
00:07:15,573 --> 00:07:18,006
¿Por qué no te gusto?

156
00:07:18,008 --> 00:07:20,142
Porque estás llena de bacterias.

157
00:07:20,144 --> 00:07:24,347
Y tú también, pero no me
verás hacer un gesto de asco.

158
00:07:24,350 --> 00:07:26,815
Puede que solo sea agua comunitaria,

159
00:07:26,817 --> 00:07:29,484
pero tengo sentimientos.

160
00:07:29,486 --> 00:07:30,919
Lo siento, agua.

161
00:07:30,921 --> 00:07:32,187
Venga.

162
00:07:32,189 --> 00:07:34,623
Mi PH es de 7,4

163
00:07:34,625 --> 00:07:36,870
y con tres partes por millón de cloro,

164
00:07:36,873 --> 00:07:38,927
estoy más limpia que
el plato de tu padre

165
00:07:38,929 --> 00:07:40,448
después de la cena de Acción de Gracias.

166
00:07:40,451 --> 00:07:42,531
Vaya. Eso está limpísimo.

167
00:07:42,533 --> 00:07:45,987
Mira lo clara que soy, Sheldon.

168
00:07:45,990 --> 00:07:49,706
Puedes ver el fondo.

169
00:07:50,941 --> 00:07:52,834
Más cerca.

170
00:07:55,914 --> 00:07:58,233
Un poco más.

171
00:08:00,573 --> 00:08:02,607
Un poco más.

172
00:08:05,539 --> 00:08:06,905
¡Te pillé!

173
00:08:06,908 --> 00:08:09,257
¡El monstruo de la piscina!

174
00:08:11,128 --> 00:08:12,748
No me encuentro bien.

175
00:08:12,751 --> 00:08:14,706
¿Qué te pasa, cielo?

176
00:08:14,709 --> 00:08:17,232
No sé. Es solo que me encuentro fatal.

177
00:08:17,234 --> 00:08:19,534
Algo está circulando por ahí.

178
00:08:19,536 --> 00:08:21,886
Billy Sparks ha pillado algún virus.

179
00:08:21,889 --> 00:08:26,375
Eso encaja con lo que he dicho. Bien.

180
00:08:26,377 --> 00:08:28,254
Hoy te vas a quedar en casa.

181
00:08:28,279 --> 00:08:30,383
Voy a prepararte un poco de té.

182
00:08:32,913 --> 00:08:35,214
Bienvenido al lado oscuro.

183
00:08:44,023 --> 00:08:45,514
Mamá dice que estás enfermo.

184
00:08:45,539 --> 00:08:46,738
Está fingiendo.

185
00:08:46,740 --> 00:08:48,436
¿En serio?

186
00:08:50,677 --> 00:08:52,522
¿Por qué? Te encanta el colegio.

187
00:08:52,525 --> 00:08:54,024
Examen de natación.

188
00:08:54,027 --> 00:08:55,679
Claro. Te morirías.

189
00:08:55,682 --> 00:08:57,115
Si vas a hacer esto,

190
00:08:57,117 --> 00:08:58,616
deja que te dé algunos consejos.

191
00:08:58,618 --> 00:09:00,552
¿Has hecho esto alguna vez?

192
00:09:00,554 --> 00:09:02,086
Díselo.

193
00:09:02,088 --> 00:09:03,621
Es el maestro.

194
00:09:03,624 --> 00:09:05,690
Me enseñó las dos últimas veces...

195
00:09:05,692 --> 00:09:08,092
Anginas.

196
00:09:08,094 --> 00:09:10,257
Esas veces dormí en el sofá.

197
00:09:10,260 --> 00:09:11,559
Lo sé.

198
00:09:11,562 --> 00:09:12,819
Antes que nada,

199
00:09:12,822 --> 00:09:15,433
tienes que toser hasta cuando
mamá no está en la habitación.

200
00:09:15,435 --> 00:09:16,634
Entendido.

201
00:09:18,972 --> 00:09:20,939
Y no metas el termómetro en el té.

202
00:09:20,941 --> 00:09:23,441
45 grados de fiebre son muy delatores.

203
00:09:23,443 --> 00:09:25,710
- Qué listo.
- Ya te lo he dicho.

204
00:09:25,712 --> 00:09:27,812
No tengas miedo de dejar
que te mire la garganta.

205
00:09:27,814 --> 00:09:29,414
Está mirando a ver si está roja,

206
00:09:29,416 --> 00:09:30,815
pero siempre está roja.

207
00:09:30,817 --> 00:09:32,379
Eres bueno.

208
00:09:32,382 --> 00:09:34,954
Prueba a escupir algo de flema.

209
00:09:42,829 --> 00:09:44,062
Tenemos mucho trabajo por delante.

210
00:09:44,064 --> 00:09:46,297
Seguro que mañana estará mejor.

211
00:09:46,299 --> 00:09:48,866
Y pueden mandar todos los
deberes que tenga que hacer

212
00:09:48,868 --> 00:09:50,234
por medio de su hermano.

213
00:09:50,236 --> 00:09:51,370
Gracias.

214
00:09:53,530 --> 00:09:55,740
¿No parece esto demasiado oportuno?

215
00:09:55,742 --> 00:09:57,609
¿Crees que está fingiendo?

216
00:09:57,611 --> 00:09:59,308
Hoy es el examen de natación.

217
00:09:59,311 --> 00:10:01,890
Es muy sospechoso.

218
00:10:01,893 --> 00:10:04,782
Sheldon acaba de toser algo
muy asqueroso en un pañuelo.

219
00:10:04,784 --> 00:10:05,883
¿Ves?

220
00:10:05,885 --> 00:10:07,986
Y por eso se ha quedado en casa.

221
00:10:07,988 --> 00:10:10,488
Mary, vamos.

222
00:10:10,490 --> 00:10:12,690
No, no voy a cambiar
de idea. Mi pequeñín

223
00:10:12,692 --> 00:10:14,393
no es un mentiroso.

224
00:10:18,665 --> 00:10:20,327
¿Connie Tucker?

225
00:10:20,330 --> 00:10:21,899
- Sí.
- Aquí tiene.

226
00:10:21,901 --> 00:10:24,296
- Gracias.
- De nada.

227
00:10:30,577 --> 00:10:32,194
"He excedido

228
00:10:32,197 --> 00:10:33,878
los límites de la amistad.

229
00:10:33,880 --> 00:10:35,343
Lo siento.

230
00:10:35,346 --> 00:10:38,248
John".

231
00:10:38,251 --> 00:10:39,417
¿Diga?

232
00:10:39,419 --> 00:10:41,252
¿Por qué me ha mandado tu exnovio

233
00:10:41,254 --> 00:10:43,455
una cookie gigante?

234
00:10:44,303 --> 00:10:46,444
SIENTO HABERTE ESPIADO. JOHN

235
00:10:48,428 --> 00:10:50,671
Mi pequeñín no es un mentiroso.

236
00:10:50,730 --> 00:10:52,698
Mi pequeñín no es un mentiroso.

237
00:10:55,001 --> 00:10:56,897
No tienes fiebre.

238
00:10:56,900 --> 00:10:59,569
Eso es bueno. ¿Quieres
ponerte cómodo en el sofá

239
00:10:59,572 --> 00:11:01,607
y ver tus cintas de Star Trek?

240
00:11:02,642 --> 00:11:04,942
No, gracias.

241
00:11:04,944 --> 00:11:07,980
Ya sé lo que te hará sentir mejor.

242
00:11:09,015 --> 00:11:12,050
*El dulce gatito*

243
00:11:12,052 --> 00:11:14,293
*parece una bola de piel*

244
00:11:14,296 --> 00:11:16,587
*El bonito gatito,*

245
00:11:16,589 --> 00:11:17,955
*duerme, gatito*

246
00:11:17,957 --> 00:11:20,992
*Bien, bien, bien*

247
00:11:20,994 --> 00:11:23,879
*El mentiroso gatito*

248
00:11:23,882 --> 00:11:26,929
*parece una bola de trolas*

249
00:11:26,932 --> 00:11:30,033
*El mentiroso gatito, miente el gatito*

250
00:11:30,036 --> 00:11:33,205
*Trolas, trolas, trolas*

251
00:11:35,132 --> 00:11:36,474
¿Te sientes mejor?

252
00:11:41,514 --> 00:11:43,147
¿En serio?

253
00:11:43,149 --> 00:11:44,782
¿Cooper no ha venido por estar enfermo?

254
00:11:44,784 --> 00:11:46,117
Menuda nenaza.

255
00:11:46,119 --> 00:11:48,920
¿En serio? ¿Cooper está malo?

256
00:11:48,922 --> 00:11:50,421
Oh, nena.

257
00:11:50,423 --> 00:11:52,123
¡Aleluya!

258
00:11:52,125 --> 00:11:54,892
Feliz cumpleaños para mí.

259
00:11:54,894 --> 00:11:57,662
Shelly, voy a ir

260
00:11:57,664 --> 00:12:00,832
a la tienda de un momento para
prepararte un poco de sopa.

261
00:12:00,834 --> 00:12:02,983
Vale.

262
00:12:02,986 --> 00:12:05,824
Le había mentido a mi madre
y me había salido con la mía.

263
00:12:05,827 --> 00:12:08,540
La culpa era más de
lo que podía soportar.

264
00:12:10,110 --> 00:12:12,272
Tenía que arreglar las cosas.

265
00:12:12,275 --> 00:12:15,612
Podía confesar y partirle
el corazón a mi madre

266
00:12:15,615 --> 00:12:18,883
o podía convertir mi mentira en verdad

267
00:12:18,885 --> 00:12:20,686
y ponerme realmente enfermo.

268
00:12:21,721 --> 00:12:23,454
Hola, Sheldon.

269
00:12:23,456 --> 00:12:25,890
Hola, Billy. He oído que
no te encuentras bien.

270
00:12:25,892 --> 00:12:27,671
No. Estoy costipado.

271
00:12:27,674 --> 00:12:29,626
Qué pena.

272
00:12:29,629 --> 00:12:31,296
Dame la mano.

273
00:12:32,999 --> 00:12:34,298
¿Por qué?

274
00:12:34,300 --> 00:12:35,897
Tú dame la mano, Billy.

275
00:12:35,900 --> 00:12:38,250
Pero mi madre dice que así es
como se propagan los gérmenes.

276
00:12:38,253 --> 00:12:39,457
- Lo sé.
- ¿En serio?

277
00:12:39,460 --> 00:12:41,239
¿Cuándo has hablado con mi madre?

278
00:12:41,241 --> 00:12:42,407
Tú...

279
00:12:47,013 --> 00:12:48,614
Espera, ¿quieres jugar?

280
00:12:59,857 --> 00:13:01,622
¿Eso es para tu paciente?

281
00:13:01,647 --> 00:13:02,684
Sí.

282
00:13:02,709 --> 00:13:04,409
No se encuentra bien.

283
00:13:04,411 --> 00:13:06,344
Qué pena.

284
00:13:06,346 --> 00:13:08,279
¿Tiene fiebre?

285
00:13:08,281 --> 00:13:09,745
No.

286
00:13:09,748 --> 00:13:11,114
¿Le moquea la nariz?

287
00:13:11,117 --> 00:13:12,999
No.

288
00:13:13,002 --> 00:13:14,268
Pero ni siquiera

289
00:13:14,271 --> 00:13:16,554
se ha animado a ver
su serie de Star Trek.

290
00:13:16,556 --> 00:13:18,705
Cielos. Será mejor que
llame a una ambulancia.

291
00:13:18,708 --> 00:13:19,940
No tiene gracia.

292
00:13:19,943 --> 00:13:21,677
Y él no está enfermo.

293
00:13:24,898 --> 00:13:27,265
- Salud.
- Salud.

294
00:13:30,053 --> 00:13:31,636
No te llenes de eso.

295
00:13:31,638 --> 00:13:34,228
Aún tenemos que terminarnos
dos cookies gigantes.

296
00:13:34,231 --> 00:13:36,632
Siento mucho lo de John.

297
00:13:36,635 --> 00:13:38,906
Tiene buenas intenciones, pero, a veces,

298
00:13:38,909 --> 00:13:41,813
es un poco... excéntrico.

299
00:13:41,815 --> 00:13:43,648
Ya me lo he imaginado, lo he visto

300
00:13:43,650 --> 00:13:45,960
jugar al ping pong con
su propia entrepierna.

301
00:13:45,963 --> 00:13:49,454
No sé lo que es eso, pero seguro que sí.

302
00:13:49,456 --> 00:13:51,322
¿Cómo le conociste?

303
00:13:51,324 --> 00:13:53,391
¿Intentaste robarle su olla de oro

304
00:13:53,393 --> 00:13:54,726
al final del arcoíris?

305
00:13:54,728 --> 00:13:58,174
Vale, vale, es un hombre muy agradable.

306
00:13:58,177 --> 00:13:59,737
Seguro que sí.

307
00:14:01,455 --> 00:14:03,234
Si tanto te interesa,

308
00:14:03,236 --> 00:14:05,937
es el profesor de Sheldon
en la universidad.

309
00:14:05,939 --> 00:14:08,039
Listo, pequeño y raro...

310
00:14:08,041 --> 00:14:09,374
Tiene el paquete

311
00:14:09,376 --> 00:14:11,042
- completo.
- Vale,

312
00:14:11,044 --> 00:14:12,344
ya basta.

313
00:14:13,998 --> 00:14:15,898
Tengo que preguntarlo.

314
00:14:15,901 --> 00:14:18,335
¿Tienes la sensación de que ahora estás

315
00:14:18,338 --> 00:14:20,823
saliendo con un modelo?

316
00:14:26,122 --> 00:14:28,330
No has tocado la sopa, cielo.

317
00:14:29,362 --> 00:14:31,095
No tengo hambre.

318
00:14:31,097 --> 00:14:32,664
¿No te encuentras mejor?

319
00:14:35,335 --> 00:14:37,068
Pues la tienes en la nevera

320
00:14:37,070 --> 00:14:38,737
por si cambias de idea.

321
00:14:45,578 --> 00:14:47,278
Jovencito.

322
00:14:47,280 --> 00:14:48,847
Sí, tú.

323
00:14:49,791 --> 00:14:51,516
Fingir estar enfermo...

324
00:14:51,518 --> 00:14:53,765
¡Debería darte vergüenza!

325
00:14:53,768 --> 00:14:55,846
Pero me daba miedo ir a la piscina.

326
00:14:55,849 --> 00:14:57,055
Ya estás en una piscina.

327
00:14:57,057 --> 00:14:59,002
Una piscina de tus propias mentiras.

328
00:14:59,737 --> 00:15:01,351
Si mi madre estuviera viva,

329
00:15:01,354 --> 00:15:04,162
nunca le mentiría.

330
00:15:04,164 --> 00:15:07,532
Y siempre me comería su sopa.

331
00:15:07,534 --> 00:15:09,600
Mi nieto intenta robar en casa,

332
00:15:09,602 --> 00:15:12,210
se tropieza y cae con la cara

333
00:15:12,213 --> 00:15:15,288
contra el plato. Perdió un
diente y ganamos el partido.

334
00:15:15,291 --> 00:15:17,475
Y mira.

335
00:15:17,477 --> 00:15:20,211
Encuentra el diente dos días después...

336
00:15:20,213 --> 00:15:23,047
cuando va al baño.

337
00:15:28,070 --> 00:15:29,803
¿Y ya está?

338
00:15:29,806 --> 00:15:31,122
No lo entiendes.

339
00:15:31,124 --> 00:15:32,156
Encontró el diente...

340
00:15:32,158 --> 00:15:33,624
Lo he pillado.

341
00:15:33,626 --> 00:15:35,259
¿Qué sucede? ¿Te encuentras bien?

342
00:15:35,261 --> 00:15:36,661
Pues no.

343
00:15:36,663 --> 00:15:39,530
No me gusta la forma en la que
has estado hablando de John.

344
00:15:39,532 --> 00:15:42,100
Estaba bromeando.

345
00:15:42,102 --> 00:15:43,401
Pues me ha molestado.

346
00:15:43,403 --> 00:15:45,069
Un momento, espera, espera, espera.

347
00:15:45,071 --> 00:15:48,673
Tu exnovio viene
acechando, examinándome,

348
00:15:48,675 --> 00:15:50,741
¿y, de repente, yo soy el malo?

349
00:15:50,743 --> 00:15:52,443
Tú no puedes llamarle bicho raro.

350
00:15:52,445 --> 00:15:54,073
¿No crees que es un bicho raro?

351
00:15:54,076 --> 00:15:55,179
Claro que es un bicho raro.

352
00:15:55,181 --> 00:15:56,714
Pero tú no puedes decirlo.

353
00:15:56,716 --> 00:15:59,752
No me parecía que fuera tan importante.

354
00:15:59,755 --> 00:16:01,717
Pues lo es. Él y yo

355
00:16:01,720 --> 00:16:03,945
somos amigos, y, si no
paras de burlarte de él,

356
00:16:03,948 --> 00:16:06,241
tú y yo vamos a tener un problema.

357
00:16:06,244 --> 00:16:09,312
¿Estás diciendo que estoy siendo malo

358
00:16:09,315 --> 00:16:12,530
y amenazas con castigarme?

359
00:16:12,532 --> 00:16:15,733
Porque a lo mejor me gusta eso.

360
00:16:17,937 --> 00:16:20,606
¿Ves? Intentas cabrearte
conmigo, pero no puedes.

361
00:16:22,698 --> 00:16:24,442
Ahora sí que te voy a castigar.

362
00:16:24,444 --> 00:16:25,711
¡La cuenta, por favor!

363
00:16:28,168 --> 00:16:29,562
Mamá.

364
00:16:29,565 --> 00:16:31,182
Cielo.

365
00:16:31,184 --> 00:16:32,843
¿Qué haces levantado?

366
00:16:32,846 --> 00:16:35,353
No necesito guardar cama.

367
00:16:35,355 --> 00:16:37,104
No estoy enfermo.

368
00:16:37,107 --> 00:16:38,156
¿Qué?

369
00:16:38,158 --> 00:16:40,024
Te mentí

370
00:16:40,026 --> 00:16:42,493
para no tener que hacer
el examen de natación.

371
00:16:42,495 --> 00:16:43,594
¿Me mentiste?

372
00:16:43,596 --> 00:16:45,696
Me siento fatal por ello.

373
00:16:45,698 --> 00:16:48,466
Pues deberías sentirte fatal.

374
00:16:48,469 --> 00:16:49,967
Confiaba en ti.

375
00:16:49,969 --> 00:16:52,218
Lo siento. Es que me daba miedo

376
00:16:52,221 --> 00:16:53,757
meterme en la piscina,
así que dejé que Georgie

377
00:16:53,760 --> 00:16:55,061
y Missy me enseñaran a fingirlo.

378
00:16:55,063 --> 00:16:56,563
Dijeron que era fácil,
pero no era verdad.

379
00:16:56,565 --> 00:16:57,909
De ninguna manera.

380
00:16:57,912 --> 00:17:00,007
¿Georgie y Missy te
enseñaron a hacer esto?

381
00:17:00,010 --> 00:17:02,380
No puedo mentirte... ¡Sin duda!

382
00:17:02,382 --> 00:17:05,783
Vale, tranquilízate.

383
00:17:05,785 --> 00:17:08,586
Escucha, no deberías haberme mentido.

384
00:17:08,588 --> 00:17:11,222
Eso siempre está mal.

385
00:17:11,224 --> 00:17:14,759
Pero lo has compensado
diciendo la verdad.

386
00:17:14,761 --> 00:17:16,327
Entonces, ¿me perdonas?

387
00:17:16,329 --> 00:17:17,828
Sí, pero...

388
00:17:17,830 --> 00:17:19,564
necesito que me hagas un favor.

389
00:17:19,566 --> 00:17:23,067
Por lo que respecta a tu
padre, estabas enfermo.

390
00:17:23,069 --> 00:17:24,302
¿Eso no es mentir?

391
00:17:24,304 --> 00:17:26,037
¿Sinceramente?

392
00:17:26,039 --> 00:17:27,506
No.

393
00:17:32,041 --> 00:17:34,330
Al día siguiente, volví al colegio.

394
00:17:34,333 --> 00:17:36,235
No tuve más remedio que cumplir

395
00:17:36,238 --> 00:17:37,869
con el requisito de la natación.

396
00:17:37,872 --> 00:17:39,189
Igual que Batman,

397
00:17:39,192 --> 00:17:41,830
me puse el traje y afronté mis miedos.

398
00:17:42,712 --> 00:17:45,110
A diferencia de Batman, lo
hice nadando al estilo perrito

399
00:17:45,113 --> 00:17:47,247
por el lado menos
profundo de la piscina.

400
00:17:47,249 --> 00:17:49,319
En cuanto a la limpieza de la piscina,

401
00:17:49,322 --> 00:17:50,817
resulta que yo tenía razón.

402
00:17:50,819 --> 00:17:52,655
Estaba plagada de gérmenes.

403
00:17:52,658 --> 00:17:54,350
Pero fui yo

404
00:17:54,353 --> 00:17:55,655
el que los puso ahí.

405
00:17:55,657 --> 00:17:56,723
Resulta

406
00:17:56,725 --> 00:17:58,091
que mi interacción con Billy Sparks

407
00:17:58,093 --> 00:17:59,292
sí que me puso enfermo.

408
00:17:59,294 --> 00:18:02,796
Yo, por mi parte, creé
una pequeña epidemia

409
00:18:02,798 --> 00:18:06,244
que afectó a 128 estudiantes,

410
00:18:06,247 --> 00:18:07,760
cuatro profesores

411
00:18:07,763 --> 00:18:09,429
y un director.

412
00:18:09,432 --> 00:18:10,836
No se detuvo ahí.

413
00:18:10,839 --> 00:18:13,158
También infecté a mi madre,

414
00:18:13,161 --> 00:18:14,427
padre,

415
00:18:14,430 --> 00:18:15,562
hermana, hermano,

416
00:18:15,565 --> 00:18:16,689
nana...

417
00:18:16,692 --> 00:18:18,760
y al amigo de mi nana, Dale.

418
00:18:18,763 --> 00:18:21,507
Los nuevos límites
de la amistad establecidos

419
00:18:21,510 --> 00:18:23,473
ayudaron a mantener
saludable al Dr. Sturgis.

420
00:18:23,476 --> 00:18:25,577
Sin embargo, en un
incidente no relacionado,

421
00:18:25,580 --> 00:18:28,421
chocó su bicicleta contra
unos cubos de basura.

422
00:18:28,424 --> 00:18:31,986
Por suerte, aterrizó sobre su
coquilla recién adquirida.

423
00:18:33,236 --> 00:18:35,190
Esa fue una compra sabia.

424
00:18:35,193 --> 00:18:39,071
www.subtitulamos.tv

