1
00:00:02,987 --> 00:00:04,287
Soy tu madre.

2
00:00:04,289 --> 00:00:07,323
Una madre protege a sus hijos.

3
00:00:07,325 --> 00:00:09,339
- Sí lo hice.
- ¿Abandonándome?

4
00:00:09,367 --> 00:00:10,884
Ocultándote.

5
00:00:11,262 --> 00:00:13,095
Estaba siendo perseguida

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,997
y no quería que también lo fueras tú.

7
00:00:14,999 --> 00:00:16,465
¿Y qué pasa con lo de mudarte al lado

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,234
y no decirme quién eres realmente?

9
00:00:18,236 --> 00:00:20,299
Supongo que también lo
hiciste para protegerme.

10
00:00:20,322 --> 00:00:21,811
Y para poder conocerte

11
00:00:21,842 --> 00:00:24,707
sin que nuestra historia
se interpusiera.

12
00:00:24,709 --> 00:00:27,469
Y logramos conocernos
una a la otra, ¿no?

13
00:00:27,979 --> 00:00:29,930
Caernos bien.

14
00:00:30,545 --> 00:00:31,811
¿Por qué estás aquí?

15
00:00:31,883 --> 00:00:34,351
Te lo diré si bajas el arma.

16
00:00:35,213 --> 00:00:37,820
¿Por favor? Le disparaste a tu padre.

17
00:00:37,822 --> 00:00:39,889
¿Quieres dispararle también a tu madre?

18
00:00:43,328 --> 00:00:44,760
Dímelo.

19
00:00:44,762 --> 00:00:46,744
Después de todo este tiempo,

20
00:00:46,815 --> 00:00:48,139
¿por qué estás aquí?

21
00:00:48,235 --> 00:00:49,960
¿Sabes qué desearía?

22
00:00:50,935 --> 00:00:53,803
Desearía que alguien
entrara en este momento...

23
00:00:53,984 --> 00:00:55,750
y nos viera juntas.

24
00:00:56,331 --> 00:00:57,573
¿Por qué ahora?

25
00:00:57,575 --> 00:01:00,640
Porque me encontraron. Los
de la Directiva Townsend.

26
00:01:01,012 --> 00:01:03,179
Dominic y Raymond podrían detenerlos.

27
00:01:03,181 --> 00:01:05,047
Intenté obligarlos.

28
00:01:05,049 --> 00:01:06,983
Puedes estar enojada
conmigo por eso, pero...

29
00:01:06,985 --> 00:01:09,536
solo quería que hicieran lo correcto.

30
00:01:09,887 --> 00:01:11,420
Se negaron.

31
00:01:11,422 --> 00:01:13,348
¿Y por eso viniste aquí?

32
00:01:14,382 --> 00:01:17,646
- ¿Por qué? ¿Crees que
podría detenerlos? - No...

33
00:01:18,161 --> 00:01:21,463
pero necesitaba tu ayuda para encontrar
a la única otra persona que sí puede...

34
00:01:21,555 --> 00:01:23,470
Ilya Koslov.

35
00:01:23,935 --> 00:01:25,201
Quiero la verdad.

36
00:01:25,326 --> 00:01:26,836
Esa es la verdad.

37
00:01:26,998 --> 00:01:29,398
Sé quién es Ilya Koslov

38
00:01:29,460 --> 00:01:31,774
y que no necesitas mi
ayuda para encontrarlo.

39
00:01:31,776 --> 00:01:34,443
Ese es el motivo...
Eso y poder conocerte

40
00:01:34,445 --> 00:01:36,580
para que pudiéramos
volver a ser una familia.

41
00:01:46,900 --> 00:01:51,165
www.subtitulamos.tv

42
00:01:58,424 --> 00:02:00,069
Sr. Reddington, hemos revisado

43
00:02:00,071 --> 00:02:02,004
todos los expedientes cuatro veces ya.

44
00:02:02,006 --> 00:02:05,112
¿Estás seguro de que esto es
todo lo que confiscaron de Orion?

45
00:02:05,135 --> 00:02:06,540
Sí. Son todos los expedientes.

46
00:02:06,555 --> 00:02:08,010
Elizabeth sigue sin responder.

47
00:02:08,012 --> 00:02:09,812
Quizá si nos dijera
el nombre de la mujer

48
00:02:09,814 --> 00:02:11,577
que lo secuestró en París,
podríamos ayudarlo a encontrarla.

49
00:02:11,616 --> 00:02:13,343
No tiene nombre. Es un fantasma.

50
00:02:13,358 --> 00:02:15,660
Piensa en un nombre, en
cualquiera, y ese podría ser.

51
00:02:15,675 --> 00:02:17,920
Sabemos que usaba el
alias Constance Drucker.

52
00:02:18,155 --> 00:02:19,722
Y también sabemos que está cerca.

53
00:02:19,724 --> 00:02:22,091
¿Por qué no se despidió?

54
00:02:22,093 --> 00:02:25,227
Estabas durmiendo, cielo, y tenía
una emergencia en el trabajo,

55
00:02:25,229 --> 00:02:27,596
pero me pidió que te
diera un gran abrazo

56
00:02:27,598 --> 00:02:29,098
y que te dijera lo mucho que te quiere.

57
00:02:29,100 --> 00:02:31,309
¿Y tiene cautivo a
alguien que te importa?

58
00:02:31,357 --> 00:02:32,516
Sí.

59
00:02:33,356 --> 00:02:35,020
Hola. ¿Cómo está nuestra huésped?

60
00:02:35,043 --> 00:02:36,661
Estará bien.

61
00:02:36,874 --> 00:02:38,707
Por quien deberías preocuparte es

62
00:02:38,709 --> 00:02:40,543
por los federales que
vigilan el departamento.

63
00:02:40,545 --> 00:02:42,287
Vieron a Keen entrar.

64
00:02:42,341 --> 00:02:44,513
Se preguntarán por qué no sale.

65
00:02:44,515 --> 00:02:46,849
Entonces, encárgate de ellos.
Estaré allí tan pronto pueda.

66
00:02:46,851 --> 00:02:48,517
¿Puede decirnos qué es lo que quiere?

67
00:02:48,519 --> 00:02:50,657
Está huyendo. Hay gente persiguiéndola

68
00:02:50,681 --> 00:02:52,314
y quiere saber cómo detenerlos.

69
00:02:52,358 --> 00:02:55,025
¿Crees que sigue vivo tu
amigo, el que tiene cautivo?

70
00:02:55,059 --> 00:02:56,625
Intentó matarte a ti, ¿recuerdas?

71
00:02:56,627 --> 00:02:58,004
Te colgó como una res.

72
00:02:58,027 --> 00:02:59,532
Matarme no era su plan.

73
00:02:59,626 --> 00:03:02,554
Quiere respuestas, por eso
intentó engañarme primero.

74
00:03:02,565 --> 00:03:05,458
Cuando eso no funcionó, probó
con interrogación avanzada.

75
00:03:05,489 --> 00:03:06,869
Eso tampoco funcionó.

76
00:03:06,871 --> 00:03:09,205
Así que, sí, creo que
mi amigo sigue vivo,

77
00:03:09,207 --> 00:03:11,907
pero creo que ella usará
cualquier medio necesario

78
00:03:11,909 --> 00:03:15,311
para conseguir lo que quiere,
para entrar en su mente para...

79
00:03:22,485 --> 00:03:23,684
Krilov.

80
00:03:23,835 --> 00:03:24,907
Krilov.

81
00:03:24,995 --> 00:03:27,223
¿El chiflado que me revolvió
los sesos como si fueran huevos?

82
00:03:27,225 --> 00:03:28,553
¿Qué significa eso?

83
00:03:28,622 --> 00:03:30,588
Significa que me revolvió los
sesos como si fueran huevos.

84
00:03:30,661 --> 00:03:32,528
El Dr. Bogdan Krilov

85
00:03:32,530 --> 00:03:34,958
es el experto más importante
del bajo mundo criminal

86
00:03:35,005 --> 00:03:37,066
en acceder al subconsciente.

87
00:03:37,068 --> 00:03:38,994
El hombre puede hacer
que cualquiera hable.

88
00:03:39,005 --> 00:03:40,065
Krilov está preso.

89
00:03:40,096 --> 00:03:42,157
Ella tendría que haber
contratado a un pupilo.

90
00:03:42,188 --> 00:03:44,535
¿De verdad crees que esta mujer usa
terapia de recuperación de la memoria

91
00:03:44,550 --> 00:03:45,830
para meterse en la mente de tu amigo?

92
00:03:45,846 --> 00:03:49,027
Quizá, pero si es así, Krilov
sabría con quién y cómo.

93
00:03:49,043 --> 00:03:50,913
- Necesito verlo, Harold.
- No, eso no es posible.

94
00:03:50,915 --> 00:03:53,771
Está en ADX Florence. Está en
aislamiento 23 horas al día.

95
00:03:53,802 --> 00:03:55,872
Estoy seguro de que podrías
sacarlo para una visita rápida.

96
00:03:55,903 --> 00:03:57,582
Es una amenaza a la
seguridad significativa.

97
00:03:57,621 --> 00:03:59,665
Si he aprendido algo en esta vida,

98
00:03:59,712 --> 00:04:01,957
es que todo es posible.

99
00:04:01,959 --> 00:04:05,163
Muchachos, creo que nos
falta un expediente...

100
00:04:05,611 --> 00:04:07,129
el 46-J.

101
00:04:07,131 --> 00:04:09,231
Esa era la pila que estaba
catalogando la agente Keen anoche.

102
00:04:09,233 --> 00:04:11,133
No crees que se llevó
el expediente, ¿verdad?

103
00:04:11,135 --> 00:04:13,079
Sigue sin responder.

104
00:04:13,371 --> 00:04:15,204
Voy a ir a ver a Elizabeth.

105
00:04:15,206 --> 00:04:17,958
Harold, a ver si puedes
reunirnos con el Dr. Krilov.

106
00:04:18,090 --> 00:04:20,299
Donald y yo tenemos cosas pendientes

107
00:04:20,331 --> 00:04:21,897
con el hacedor de sueños.

108
00:04:40,268 --> 00:04:41,730
¿Quién es este tipo?

109
00:04:45,002 --> 00:04:46,969
De acuerdo. Terminamos.
Ya está transmitiendo.

110
00:04:46,971 --> 00:04:48,771
¿Quién transmite? ¿Y
quiénes son ustedes?

111
00:04:48,773 --> 00:04:51,974
¿Qué, bromean? Vigilancia Especial.
Pusimos micrófonos en el departamento.

112
00:04:51,976 --> 00:04:53,461
El centro de comando no nos
habló de Vigilancia Especial.

113
00:04:53,500 --> 00:04:54,870
Bueno, quéjense con ellos.

114
00:04:54,893 --> 00:04:56,623
No voy a quedarme a
discutirlo en la calle.

115
00:04:56,646 --> 00:04:58,512
¿Quieren los receptores de
radiofrecuencia sintonizada o no?

116
00:05:07,299 --> 00:05:09,220
Están en el rincón.

117
00:05:13,203 --> 00:05:16,037
Cooper jamás nos avisó de
un paquete de vigilancia.

118
00:05:16,057 --> 00:05:18,133
Ni en broma esto recaerá en nosotros.

119
00:05:18,135 --> 00:05:19,735
   

120
00:05:29,879 --> 00:05:31,385
CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD ADX

121
00:05:31,416 --> 00:05:33,677
Entienda que Krilov no está
simplemente en confinamiento.

122
00:05:33,784 --> 00:05:36,652
Está controlado. Con lo peor de lo peor.

123
00:05:36,654 --> 00:05:39,588
Solo 23 horas al día,
y parece gustarle eso.

124
00:05:39,590 --> 00:05:41,657
El tipo ni sale afuera
cuando lo tiene permitido.

125
00:05:41,659 --> 00:05:44,560
No habla con nadie por elección
propia, desde luego que no hablará

126
00:05:44,562 --> 00:05:46,801
voluntariamente con un agente del FBI.

127
00:05:46,955 --> 00:05:49,712
No me interesa hablarle más
de lo que le interesaría a él.

128
00:05:49,806 --> 00:05:52,174
Krilov. Visita.

129
00:05:58,409 --> 00:06:00,510
Agente Ressler.

130
00:06:01,432 --> 00:06:04,209
He estado soñando con este día.

131
00:06:05,383 --> 00:06:07,116
Bueno, no comparto su sueño.

132
00:06:07,118 --> 00:06:08,684
¡Abran la puerta!

133
00:06:23,034 --> 00:06:24,728
Elizabeth.

134
00:06:37,548 --> 00:06:38,947
No hay nadie.

135
00:06:42,153 --> 00:06:44,353
- Cooper.
- Harold.

136
00:06:44,355 --> 00:06:45,621
Tenemos un problema.

137
00:06:45,623 --> 00:06:47,656
¿Qué sucede? ¿Hay novedades
de la agente Keen?

138
00:06:47,658 --> 00:06:49,558
No. El departamento está vacío

139
00:06:49,560 --> 00:06:51,393
con señales claras de un altercado.

140
00:06:51,395 --> 00:06:52,795
Esto es nuestra culpa, Harold.

141
00:06:52,797 --> 00:06:54,220
No debimos dejar que se fuera sola.

142
00:06:54,235 --> 00:06:56,598
Que Dembe hable con los agentes
que están apostados afuera.

143
00:06:56,600 --> 00:06:58,400
Quizá vieron algo.

144
00:06:58,402 --> 00:07:00,102
Los llamaré y les diré que va en camino.

145
00:07:00,104 --> 00:07:01,370
Sí.

146
00:07:07,178 --> 00:07:09,714
¿Qué pasa? ¿Dónde están?

147
00:07:09,716 --> 00:07:12,047
Raymond. Sangre.

148
00:07:23,361 --> 00:07:25,094
No hace falta que les avises
a tus hombres, Harold.

149
00:07:25,096 --> 00:07:27,210
No van a responder a ninguna llamada.

150
00:07:35,961 --> 00:07:37,825
POLICÍA METROPOLITANA

151
00:07:47,158 --> 00:07:49,525
Desearía poder ayudar, pero no vi nada.

152
00:07:49,527 --> 00:07:51,060
Gracias. ¿Señor...?

153
00:07:51,062 --> 00:07:54,229
Gregory Flynn. Con dos N.

154
00:07:55,199 --> 00:07:56,298
¿Qué pasa?

155
00:07:56,300 --> 00:07:58,267
Agente Park, del FBI. ¿Y usted es...?

156
00:07:58,269 --> 00:08:00,235
Maddy Tolliver. ¿Ocurre algo?

157
00:08:00,237 --> 00:08:02,237
Aparentemente, ha habido
una especie de crimen.

158
00:08:02,239 --> 00:08:03,939
¿Un crimen? ¿Qué pasó?

159
00:08:03,941 --> 00:08:06,342
¿Vio o escuchó algo
inusual en la última hora?

160
00:08:06,344 --> 00:08:08,777
No, estaba... ¿Esto tiene
que ver con Elizabeth?

161
00:08:08,779 --> 00:08:09,878
¿Conoce a la agente Keen?

162
00:08:09,880 --> 00:08:11,313
Claro. Es mi vecina.

163
00:08:11,315 --> 00:08:13,935
- Por favor, dígame que está bien.
- Estamos verificándolo.

164
00:08:13,937 --> 00:08:17,288
Si se le ocurre algo... llámeme.

165
00:08:30,601 --> 00:08:32,368
- ¿Habló?
- Terminé.

166
00:08:32,370 --> 00:08:34,269
Hay policías y agentes
del FBI por todas partes.

167
00:08:34,271 --> 00:08:35,838
- Entonces, no habló.
- ¿Por eso están aquí?

168
00:08:35,840 --> 00:08:37,573
¿Porque tienes otra rehén?

169
00:08:37,575 --> 00:08:39,141
¡¿Habló?!

170
00:08:39,143 --> 00:08:41,310
- No.
- Entonces, no terminaste.

171
00:08:42,613 --> 00:08:44,380
Y una mierda que no.

172
00:08:46,217 --> 00:08:49,118
Dime cuándo Ilya estará
listo para otra sesión.

173
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
Si no vas a hacerle preguntas...

174
00:08:51,122 --> 00:08:53,088
yo lo haré.

175
00:09:12,676 --> 00:09:15,677
Lo que Berdy hizo no estuvo bien,

176
00:09:15,679 --> 00:09:17,780
pero, si te dejaba ir, eso evitaría

177
00:09:17,782 --> 00:09:19,815
que consiguiera las
respuestas que necesito.

178
00:09:19,817 --> 00:09:23,227
Me gustaría quitarte la mordaza
para que podamos hablar.

179
00:09:23,229 --> 00:09:25,087
No quiero volvértela a poner,

180
00:09:25,089 --> 00:09:27,456
pero, si gritas, tendré que hacerlo.

181
00:09:27,458 --> 00:09:29,658
Bien... ¿podemos hablar?

182
00:09:34,665 --> 00:09:36,432
¿Dónde está Agnes?

183
00:09:36,434 --> 00:09:38,964
La llevé a la casa de
Shelly para una pijamada.

184
00:09:38,966 --> 00:09:41,870
Le dije que algo surgió y
que tenías que trabajar.

185
00:09:46,544 --> 00:09:47,676
Compruébalo por ti misma.

186
00:09:50,181 --> 00:09:53,649
Hola, Beth. Soy yo. ¿Puedo
hablar con Agnes un momento?

187
00:09:53,651 --> 00:09:55,745
Jamás la lastimaría.

188
00:09:57,080 --> 00:09:58,998
Hola, cariño.

189
00:09:59,990 --> 00:10:01,501
¿Cómo estás?

190
00:10:02,426 --> 00:10:04,359
¿Tortitas con chispas de chocolate?

191
00:10:04,361 --> 00:10:06,295
No querría interrumpir eso.

192
00:10:06,297 --> 00:10:08,297
Solo quería decirte que te quiero.

193
00:10:09,008 --> 00:10:11,700
¿Está bien? Adiós.

194
00:10:13,404 --> 00:10:15,170
Bueno...

195
00:10:15,504 --> 00:10:16,975
hablemos.

196
00:10:27,667 --> 00:10:30,619
Harold no ha localizado a Elizabeth aún.

197
00:10:30,621 --> 00:10:32,421
Nadie en su edificio la ha visto

198
00:10:32,423 --> 00:10:34,319
y no pueden rastrear su teléfono.

199
00:10:34,321 --> 00:10:36,992
Primero Ilya. Ahora tiene a Elizabeth.

200
00:10:36,994 --> 00:10:39,361
Cree que nos lleva la delantera.

201
00:10:39,363 --> 00:10:42,564
Me temo que podría estar
precipitándose un poco.

202
00:10:49,406 --> 00:10:52,140
Siendo la última persona que quiere ver,

203
00:10:52,142 --> 00:10:56,115
supongo que soy el único que
puede hacer lo que necesita.

204
00:10:57,248 --> 00:11:00,349
Lo que me da la ventaja para
establecer mis condiciones...

205
00:11:00,351 --> 00:11:03,521
sentencia cumplida,
una identidad nueva...

206
00:11:04,054 --> 00:11:05,954
y...

207
00:11:05,956 --> 00:11:07,990
un vaso de leche chocolatada.

208
00:11:09,326 --> 00:11:10,893
Que sean dos.

209
00:11:10,895 --> 00:11:12,694
¿Hershey o Nesquik?

210
00:11:12,696 --> 00:11:14,963
O quizá sea un hombre
que le gusta Bosco.

211
00:11:14,965 --> 00:11:16,231
¿Qué quiere?

212
00:11:16,233 --> 00:11:17,799
Matarlo.

213
00:11:17,941 --> 00:11:20,000
Por trabajar con el Sr. Kaplan.

214
00:11:20,102 --> 00:11:22,072
Por traicionar mi confianza.

215
00:11:22,442 --> 00:11:25,440
Por lastimar a Donald en
un intento de hacerme daño.

216
00:11:25,442 --> 00:11:27,009
Eso es lo que queremos.

217
00:11:27,011 --> 00:11:28,970
Y si es listo, va a
darnos lo que necesitamos.

218
00:11:29,052 --> 00:11:32,053
Un nombre de un pupilo o colega.

219
00:11:32,149 --> 00:11:33,649
Trabajo solo.

220
00:11:33,651 --> 00:11:36,618
En ese caso, ¿un competidor?

221
00:11:36,620 --> 00:11:39,254
Un rival, alguien usurpando

222
00:11:39,256 --> 00:11:41,557
su negocio mientras está en la cárcel.

223
00:11:41,559 --> 00:11:42,997
Y si se comporta,

224
00:11:42,999 --> 00:11:45,093
quizá lo mataremos a
él en vez de a usted.

225
00:11:46,597 --> 00:11:49,531
¿Y es un agente del FBI?

226
00:11:49,533 --> 00:11:52,301
Sí, lo soy. Y trabajo
con Raymond Reddington.

227
00:11:52,303 --> 00:11:54,536
Saque sus conclusiones.

228
00:11:55,940 --> 00:11:58,574
Sí. Está bien.

229
00:12:01,445 --> 00:12:03,078
Victor Skovic.

230
00:12:03,493 --> 00:12:04,959
¿Dónde podemos encontrarlo?

231
00:12:05,783 --> 00:12:07,849
- Tongji.
- ¿Dónde es eso?

232
00:12:07,851 --> 00:12:10,085
No es dónde. Es quién.

233
00:12:10,087 --> 00:12:11,853
Tongji se supone que es

234
00:12:11,855 --> 00:12:14,856
una especie de hacedor
de milagros chino.

235
00:12:14,858 --> 00:12:16,925
Se rumorea que provee un sitio

236
00:12:16,927 --> 00:12:20,228
donde la gente va a buscar
cosas imposibles de hallar,

237
00:12:20,230 --> 00:12:22,965
a olvidar cosas inolvidables...

238
00:12:22,967 --> 00:12:24,833
un bazar clandestino

239
00:12:24,835 --> 00:12:27,502
donde negocia con lo
que sea que necesites

240
00:12:27,504 --> 00:12:30,739
para calmar tu dolor
o adormecer tu mente.

241
00:12:30,741 --> 00:12:34,630
Hasta donde sé, Tongji
solo existe como un mito.

242
00:12:34,945 --> 00:12:36,945
No es un mito.

243
00:12:38,333 --> 00:12:40,118
Es muy real.

244
00:12:40,751 --> 00:12:44,628
Y negocia trabajos para Skovic.

245
00:12:49,360 --> 00:12:52,094
Parece que lo llevaremos a dar un paseo

246
00:12:52,096 --> 00:12:54,036
para conocer al Sr. Tongji.

247
00:12:56,433 --> 00:12:58,233
Después de todos estos años,

248
00:12:58,235 --> 00:13:01,169
después de todo lo que te
contaron de mí, seguramente,

249
00:13:01,171 --> 00:13:03,071
no creí que fuera posible que me dieras

250
00:13:03,073 --> 00:13:04,573
el beneficio de la duda,

251
00:13:04,575 --> 00:13:07,442
de que estaba aquí para
ponerle fin a esto...

252
00:13:07,444 --> 00:13:10,278
a huir, a esconderme, a vivir con miedo.

253
00:13:10,280 --> 00:13:12,714
No creo que le tengas miedo a nada.

254
00:13:12,716 --> 00:13:14,049
Ya te perdí una vez.

255
00:13:14,051 --> 00:13:16,985
Me aterraba volverte a perder.

256
00:13:18,989 --> 00:13:22,290
Dices que me necesitas para
encontrar a Ilya Koslov,

257
00:13:22,292 --> 00:13:24,126
pero sé que eso no es verdad.

258
00:13:24,128 --> 00:13:26,762
Lo tenías en París.

259
00:13:26,764 --> 00:13:27,929
¿En París?

260
00:13:27,931 --> 00:13:30,293
Sé quién es realmente Reddington.

261
00:13:30,534 --> 00:13:32,834
- Me lo dijo.
- ¿Te lo dijo?

262
00:13:32,836 --> 00:13:35,070
Es el verdadero Koslov

263
00:13:35,329 --> 00:13:39,424
y se convirtió en Reddington hace
30 años para ayudarte a escapar.

264
00:13:39,843 --> 00:13:41,376
¿Él te dijo eso?

265
00:13:41,378 --> 00:13:44,613
Bueno, lo hizo Dom, y
Reddington lo confirmó.

266
00:13:46,550 --> 00:13:48,383
Salvó tu vida.

267
00:13:48,385 --> 00:13:51,520
Y se lo pagaste torturándolo
hasta casi matarlo.

268
00:13:51,522 --> 00:13:52,721
No lo entiendes.

269
00:13:52,723 --> 00:13:55,357
No. Tú no lo entiendes.

270
00:13:55,359 --> 00:13:57,225
Puede que no sea mi padre,

271
00:13:57,227 --> 00:13:59,820
pero Reddington, este Reddington,

272
00:13:59,881 --> 00:14:02,315
ha cuidado de mí toda mi vida.

273
00:14:02,684 --> 00:14:04,668
¿Dices que quieres que nos conozcamos?

274
00:14:04,871 --> 00:14:06,300
¿Que seamos una familia?

275
00:14:06,537 --> 00:14:08,837
Él es parte de esa familia.

276
00:14:08,839 --> 00:14:10,875
Y, si no puedes estar de su lado,

277
00:14:11,442 --> 00:14:13,275
yo no puedo estar del tuyo.

278
00:14:13,277 --> 00:14:15,977
¿Y si pudiera probar
que no está de tu lado?

279
00:14:15,979 --> 00:14:18,680
No creo que haya nada que puedas decir

280
00:14:18,682 --> 00:14:20,982
que me convenciera de eso.

281
00:14:20,984 --> 00:14:24,553
Por eso no voy a decir nada.

282
00:14:26,223 --> 00:14:28,223
Voy a mostrártelo.

283
00:14:31,396 --> 00:14:33,195
No creo que sea una buena idea.

284
00:14:33,197 --> 00:14:35,097
No debería estar aquí.

285
00:14:37,067 --> 00:14:39,125
A este hombre lo conocí antes.

286
00:14:39,127 --> 00:14:40,989
Es amigo de Reddington.

287
00:14:41,605 --> 00:14:42,771
Frank...

288
00:14:42,773 --> 00:14:45,640
Elizabeth. No se llama Frank.

289
00:14:46,160 --> 00:14:48,543
Se llama Ilya Koslov.

290
00:14:58,959 --> 00:15:01,995
Regresaré en cinco minutos. Asegúrate
de que Skovic lo tenga preparado.

291
00:15:06,114 --> 00:15:08,639
Ese expediente no prueba nada.

292
00:15:08,641 --> 00:15:10,307
¿Por qué debería confiar en ti?

293
00:15:10,309 --> 00:15:12,276
No tienes ninguna razón para hacerlo.

294
00:15:12,278 --> 00:15:14,278
Pero creo que sabes que es verdad.

295
00:15:14,280 --> 00:15:16,598
Si Reddington no es
Koslov, ¿entonces quién es?

296
00:15:16,653 --> 00:15:18,464
Ese es solo uno de los misterios

297
00:15:18,475 --> 00:15:20,417
que intento sacar de la mente de Ilya.

298
00:15:20,419 --> 00:15:23,116
¿Cómo podrías no saberlo?
Ilya es tu amigo.

299
00:15:23,179 --> 00:15:24,659
Era mi mejor amigo,

300
00:15:24,979 --> 00:15:28,113
hasta que conspiró con tu abuelo
para hacer que me mataran,

301
00:15:28,859 --> 00:15:30,794
que explotara en un coche bomba.

302
00:15:32,290 --> 00:15:33,631
Eso no fue lo que me contó Dom.

303
00:15:33,633 --> 00:15:36,600
No. Dom te contó que
Reddington era Koslov.

304
00:15:36,602 --> 00:15:39,403
Te mintió para ocultar la verdad,

305
00:15:39,405 --> 00:15:41,372
que intentó asesinar a su propia hija.

306
00:15:41,374 --> 00:15:42,973
¿Por qué lo haría?

307
00:15:42,975 --> 00:15:46,310
Porque, si la gente que me
perseguía me veía morir,

308
00:15:46,312 --> 00:15:49,046
entonces la persona que de verdad
le importaba estaría a salvo.

309
00:15:49,048 --> 00:15:52,583
Eres su hija. ¿Quién le
importaría más que tú?

310
00:15:55,922 --> 00:15:58,389
No.

311
00:15:58,391 --> 00:16:00,391
Eso no puede ser verdad.

312
00:16:00,393 --> 00:16:02,626
Soy una amenaza mortal para ti,

313
00:16:02,945 --> 00:16:04,695
una madre cuya mera existencia

314
00:16:04,697 --> 00:16:07,033
pone la vida de su hija en peligro.

315
00:16:07,867 --> 00:16:11,202
Mi abuelo intentó
matarte para protegerme.

316
00:16:11,204 --> 00:16:15,005
Y en el proceso, mató
al hombre que amaba.

317
00:16:18,945 --> 00:16:20,838
Desaparecí después de eso.

318
00:16:21,447 --> 00:16:22,827
Para sanar.

319
00:16:22,829 --> 00:16:25,149
Comencé de nuevo y estaba...

320
00:16:25,151 --> 00:16:26,677
contenta.

321
00:16:27,353 --> 00:16:29,889
Hasta que te volvieron a encontrar.

322
00:16:31,424 --> 00:16:33,224
La Directiva Townsend.

323
00:16:33,893 --> 00:16:36,062
Ya me quitaron mi vida una vez.

324
00:16:36,729 --> 00:16:38,481
Ahora lo han vuelto a hacer.

325
00:16:39,699 --> 00:16:41,699
No, no fueron ellos.

326
00:16:42,068 --> 00:16:43,434
Fui yo.

327
00:16:43,436 --> 00:16:46,270
Yo soy el motivo por el
que te vuelven a perseguir.

328
00:16:46,989 --> 00:16:49,006
Estaba buscándote.

329
00:16:49,742 --> 00:16:51,369
Ellos se enteraron.

330
00:16:52,829 --> 00:16:54,622
Siguieron mi pista.

331
00:16:55,047 --> 00:16:56,833
¿Estabas buscándome?

332
00:16:57,183 --> 00:16:58,682
Claro que sí.

333
00:16:59,377 --> 00:17:01,044
Eres mi madre.

334
00:17:07,460 --> 00:17:09,159
Esto es una pérdida de tiempo.

335
00:17:09,161 --> 00:17:11,195
No pude sacarle nada.

336
00:17:11,197 --> 00:17:13,163
- Me gustaría irme ahora.
- ¿Adónde?

337
00:17:13,165 --> 00:17:14,999
¿Salir de aquí y caer
en manos de la policía?

338
00:17:15,001 --> 00:17:16,500
No tengo interés en morir aquí.

339
00:17:16,502 --> 00:17:18,535
No vas a morir, Victor.

340
00:17:18,537 --> 00:17:21,605
No lo harás si, a partir de ahora,
haces exactamente lo que te digo.

341
00:17:21,607 --> 00:17:24,241
¡Siéntate y cierra la boca!

342
00:17:26,279 --> 00:17:27,645
Recibí una llamada.

343
00:17:27,647 --> 00:17:29,480
Los hermanos Kazanjian
llegaron a la ciudad.

344
00:17:29,482 --> 00:17:32,660
Necesitamos acelerar nuestro cronograma
antes que sea demasiado tarde.

345
00:17:33,653 --> 00:17:35,663
Buenas noticias, Ilya.

346
00:17:36,555 --> 00:17:39,023
El Dr. Skovic terminó contigo.

347
00:17:39,025 --> 00:17:40,691
Las malas noticias son...

348
00:17:43,229 --> 00:17:45,029
que yo recién comienzo.

349
00:17:46,778 --> 00:17:50,000
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Muevan esos vehículos!

350
00:17:50,002 --> 00:17:51,368
¡Necesito espacio libre aquí!

351
00:17:51,370 --> 00:17:53,170
¡Oigan!

352
00:17:53,172 --> 00:17:55,706
¡Taller equivocado! ¡Lárguense de aquí!

353
00:17:55,708 --> 00:17:57,728
Necesitamos un vehículo.

354
00:18:00,313 --> 00:18:02,546
Eligieron el taller equivocado.

355
00:18:02,548 --> 00:18:04,114
¿Me oyeron?

356
00:18:04,116 --> 00:18:05,683
   

357
00:18:11,290 --> 00:18:13,757
Refuerza el parachoques de ese Chevy.

358
00:18:13,759 --> 00:18:15,823
Tienes 30 minutos.

359
00:18:40,102 --> 00:18:42,586
Tú y Krislov tienen una historia juntos.

360
00:18:42,588 --> 00:18:44,899
¿Exactamente qué hizo?

361
00:18:46,225 --> 00:18:49,159
Se metió en mi mente,
implantó un recuerdo falso,

362
00:18:49,161 --> 00:18:52,365
intentó convencerme de matar a
la asesora de Seguridad Nacional.

363
00:18:53,065 --> 00:18:55,326
¿Y ahora trabajamos con él?

364
00:18:56,335 --> 00:18:58,496
Esto ha sido cuesta abajo.

365
00:18:59,171 --> 00:19:01,305
¿Tú crees?

366
00:19:06,846 --> 00:19:09,146
Siéntese allí.

367
00:19:13,285 --> 00:19:15,352
Vengo a ver a Tongji.

368
00:19:15,354 --> 00:19:17,154
- ¿Tiene una cita?
- No.

369
00:19:17,156 --> 00:19:18,555
Tiene que tener una cita.

370
00:19:18,557 --> 00:19:20,934
Dile que es Raymond Reddington.

371
00:19:24,764 --> 00:19:27,331
Sr. Reddington, si no tiene cita,

372
00:19:27,333 --> 00:19:29,166
no ve a Tongji.

373
00:19:29,168 --> 00:19:30,567
¡Regrese cuando tenga una cita!

374
00:19:30,569 --> 00:19:33,404
Tengo un arma. ¿Eso
cuenta como una cita?

375
00:19:33,406 --> 00:19:35,939
Y tengo un amigo con
un arma... dos citas.

376
00:19:36,617 --> 00:19:38,342
No está disponible.

377
00:19:38,703 --> 00:19:40,578
¿Por qué no le dices a Tongji

378
00:19:40,601 --> 00:19:43,175
que Bogdan Krilov quiere verlo?

379
00:19:43,603 --> 00:19:45,292
¡Doctor Krilov!

380
00:19:45,326 --> 00:19:47,593
Claro, señor. Doctor Krilov.

381
00:19:59,765 --> 00:20:01,614
¡No fumes!

382
00:20:28,527 --> 00:20:29,693
Dios mío.

383
00:20:29,695 --> 00:20:31,662
Hola, amigo mío.

384
00:20:33,466 --> 00:20:35,766
Dijeron que estabas en la cárcel.

385
00:20:35,768 --> 00:20:37,701
Dijeron que morirías allí.

386
00:20:37,703 --> 00:20:38,969
Se equivocaron.

387
00:20:38,971 --> 00:20:41,401
¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?

388
00:20:41,412 --> 00:20:43,982
Escucha. Busco a alguien,

389
00:20:44,287 --> 00:20:46,137
al hombre que ocupó mi lugar.

390
00:20:46,308 --> 00:20:47,708
Victor Skovic.

391
00:20:47,780 --> 00:20:49,313
¿Sabe cómo encontrarlo?

392
00:20:49,315 --> 00:20:51,851
Quizá. Pero no voy a decírselo.

393
00:20:52,303 --> 00:20:54,737
Tongji. Esto es importante.

394
00:20:54,739 --> 00:20:57,573
Skovic se fue. Está contratado.

395
00:20:57,575 --> 00:20:59,542
- ¿Por quién?
- Una mujer.

396
00:20:59,544 --> 00:21:01,702
No sé su nombre.

397
00:21:02,745 --> 00:21:05,748
Tenía un mediador.

398
00:21:05,750 --> 00:21:07,817
Berdy Chernov.

399
00:21:14,773 --> 00:21:17,541
El hombre que buscamos es Victor Skovic.

400
00:21:17,543 --> 00:21:20,143
- ¿Qué sabes de él?
- Sé que, ahora mismo,

401
00:21:20,145 --> 00:21:22,379
está sacando todo lo que
puede de las profundidades

402
00:21:22,381 --> 00:21:24,481
de la corteza cerebral de mi amigo.

403
00:21:24,483 --> 00:21:27,818
Berdy Chernov es el hombre
que negoció el contrato.

404
00:21:27,820 --> 00:21:29,753
- ¿Te resulta conocido?
- No.

405
00:21:29,755 --> 00:21:31,922
- A mí sí.
- ¿Sí?

406
00:21:31,924 --> 00:21:34,491
Chernov. Sé que he escuchado ese nombre.

407
00:21:34,493 --> 00:21:37,127
¿Del trabajo? ¿Un caso?
¿Un artículo que leí?

408
00:21:37,129 --> 00:21:39,029
La boda. Una boda.

409
00:21:39,031 --> 00:21:41,484
Hace unas semanas, Elodie y
yo nos colamos en una boda.

410
00:21:41,495 --> 00:21:43,718
En realidad... ella se robó
las etiquetas de los nombres,

411
00:21:43,720 --> 00:21:45,215
lo que era bastante fácil
de hacer, por cierto,

412
00:21:45,217 --> 00:21:46,594
porque las dejan ahí a la vista.

413
00:21:46,596 --> 00:21:47,634
- Aram.
- ¿Sí?

414
00:21:47,636 --> 00:21:49,573
- Berdy Chernov.
- Cierto. Está bien.

415
00:21:49,575 --> 00:21:51,608
Estoy parado usando esta
etiqueta con el nombre

416
00:21:51,610 --> 00:21:54,930
y este tipo se me acerca,
creyendo que soy Frank Bloom.

417
00:21:55,147 --> 00:21:56,713
La boda. ¿Fue en el Freemont?

418
00:21:56,715 --> 00:21:58,949
Sí. ¿Por qué? ¿Fue invitado?

419
00:21:58,951 --> 00:22:01,518
Frank Bloom era un alias de mi amigo.

420
00:22:01,520 --> 00:22:03,620
Fue a esa boda para
reunirse con un contacto

421
00:22:03,622 --> 00:22:05,488
y conseguir el nombre
de un hombre involucrado

422
00:22:05,490 --> 00:22:07,057
en mi secuestro en París.

423
00:22:07,059 --> 00:22:10,093
Pero te lo dio a ti, en su lugar, porque
le robaste la etiqueta con su nombre.

424
00:22:10,095 --> 00:22:11,928
Como dije, las dejan ahí a la vista.

425
00:22:11,930 --> 00:22:13,830
Chernov. ¿Qué puedes decirnos de él?

426
00:22:13,832 --> 00:22:17,033
Puedo decirles que no
se hace llamar así.

427
00:22:17,035 --> 00:22:19,267
¿Puedes decirnos cómo se hace llamar?

428
00:22:19,361 --> 00:22:21,205
No. Pero puedo conseguirlo.

429
00:22:21,265 --> 00:22:23,332
Puedo conseguirlo. Puedo conseguirlo.

430
00:22:24,776 --> 00:22:26,877
Cuando aterricemos,
Krilov se viene conmigo.

431
00:22:26,879 --> 00:22:29,079
La venganza no te sienta bien, Donald.

432
00:22:29,081 --> 00:22:31,548
Lo voy a llevar de vuelta a la cárcel.

433
00:22:31,550 --> 00:22:33,216
¿En serio?

434
00:22:33,218 --> 00:22:35,118
Quién sabe...

435
00:22:47,351 --> 00:22:50,324
El tipo que creyó que era Frank Bloom

436
00:22:50,489 --> 00:22:51,744
me dio esto.

437
00:22:52,938 --> 00:22:54,938
El alias de Chernov es Gregory Flynn.

438
00:22:54,940 --> 00:22:56,473
¿Significa algo para ti?

439
00:22:56,475 --> 00:22:58,208
- No.
- Bueno, estamos en ello.

440
00:22:58,210 --> 00:23:00,237
Te avisaré tan pronto
tengamos una pista.

441
00:23:00,979 --> 00:23:02,245
¿Te colaste en una boda?

442
00:23:02,247 --> 00:23:04,909
Lo sé. Pero tengo que decir que...

443
00:23:05,584 --> 00:23:06,750
fue bastante increíble.

444
00:23:06,752 --> 00:23:08,897
Gregory Flynn. Encuéntralo. Ya.

445
00:23:08,899 --> 00:23:10,206
Sí.

446
00:23:14,893 --> 00:23:17,193
¿Qué es? ¿La Directiva Townsend?

447
00:23:17,195 --> 00:23:19,796
Una recompensa, un
incentivo para matarme.

448
00:23:19,798 --> 00:23:21,164
¿Él puede cancelarla?

449
00:23:21,166 --> 00:23:23,533
Apuesto mi vida a ello.

450
00:23:25,871 --> 00:23:28,316
Aún busco las respuestas que necesito,

451
00:23:29,238 --> 00:23:33,076
pero no creo que vayas a evitar
que las consiga, ¿verdad?

452
00:23:34,467 --> 00:23:36,621
Siempre he vivido mi vida

453
00:23:36,746 --> 00:23:39,341
concentrándome en el presente.

454
00:23:40,813 --> 00:23:42,543
¿Pero qué hace uno

455
00:23:42,592 --> 00:23:44,406
cuando el presente está repleto de...

456
00:23:44,835 --> 00:23:47,160
ansiedad y temor?

457
00:23:50,095 --> 00:23:52,998
Supongo que era una pregunta retórica.

458
00:23:54,266 --> 00:23:56,609
Agente Park, ¿cuánto tiempo llevas aquí?

459
00:23:57,135 --> 00:23:59,002
He estado todo el tiempo.

460
00:24:01,206 --> 00:24:03,039
Dembe, ¿Harold te mandó un mensaje

461
00:24:03,041 --> 00:24:05,308
con alguna nueva información
de Gregory Flynn?

462
00:24:05,310 --> 00:24:07,277
- No.
- ¿Quién?

463
00:24:07,763 --> 00:24:09,946
¿Te estamos llevando a alguna parte?

464
00:24:09,948 --> 00:24:11,915
¿Dijo Gregory Flynn?

465
00:24:12,206 --> 00:24:14,390
Sí. Si podemos encontrarlo,

466
00:24:14,446 --> 00:24:16,827
podremos encontrar a mi amigo.

467
00:24:17,089 --> 00:24:18,755
Y a la agente Keen.

468
00:24:19,100 --> 00:24:21,374
- Posiblemente.
- Definitivamente.

469
00:24:21,702 --> 00:24:23,293
Vive en su edificio.

470
00:24:23,304 --> 00:24:25,077
Después que la custodia
protectora desapareció,

471
00:24:25,088 --> 00:24:27,784
interrogué a los vecinos. Uno
de ellos era Gregory Flynn.

472
00:24:27,866 --> 00:24:30,166
Vive cruzando el pasillo.

473
00:24:30,703 --> 00:24:32,736
Dembe, párate.

474
00:24:32,738 --> 00:24:34,771
Agente Park, eres un tesoro.

475
00:24:34,773 --> 00:24:36,450
Espero que no te
importe, pero, por favor,

476
00:24:36,972 --> 00:24:38,132
bájate.

477
00:24:38,574 --> 00:24:40,419
Espere. ¿Qué? ¿Lo dice en serio?

478
00:24:40,421 --> 00:24:43,046
Esa es otra pregunta retórica.

479
00:24:48,286 --> 00:24:50,587
Llamaré a Chuck y a
Morgan. Tú llama a Heddie.

480
00:24:50,589 --> 00:24:52,655
Vamos a necesitarlos muy rápido.

481
00:24:56,361 --> 00:24:58,128
Hola. Justo a tiempo.

482
00:24:58,130 --> 00:24:59,896
He estado ocupado con Krilov. ¿Qué pasa?

483
00:24:59,898 --> 00:25:02,306
El nombre que conseguiste, Berdy
Chernov, él y la mujer de París

484
00:25:02,337 --> 00:25:04,089
viven enfrente del
departamento de la agente Keen.

485
00:25:04,113 --> 00:25:05,802
- Vamos hacia allí.
- ¿Han sabido de ella?

486
00:25:05,804 --> 00:25:07,971
Sí, gracias a Dios. Acabo de
comunicarla con el Sr. Cooper.

487
00:25:07,973 --> 00:25:09,535
Bueno, ¿está bien?

488
00:25:09,537 --> 00:25:11,242
- Estoy bien.
- ¿Dónde has estado?

489
00:25:11,244 --> 00:25:13,777
Tuve un problema con Agnes,
pero todo está bien ahora.

490
00:25:13,779 --> 00:25:15,311
Encontré algo mientras estaba afuera.

491
00:25:15,313 --> 00:25:17,286
Creí que era una pista,
así que fui a investigarla.

492
00:25:17,317 --> 00:25:18,848
¿Encontraste una pista después
que te fuiste de la oficina?

493
00:25:18,850 --> 00:25:20,603
Sí, pero fue un callejón sin salida.

494
00:25:20,605 --> 00:25:22,358
Ahora estoy atrapada en el
tráfico, yendo de regreso de...

495
00:25:22,374 --> 00:25:23,653
Agnes. ¿Dónde está?

496
00:25:23,655 --> 00:25:25,088
En casa de una amiga. ¿Por qué?

497
00:25:25,090 --> 00:25:27,357
Hubo un altercado en tu departamento.

498
00:25:27,359 --> 00:25:30,226
La mujer de París vive frente a ti.

499
00:25:30,228 --> 00:25:33,272
¿Qué? ¿Maddy Tolliver? ¿Seguro?

500
00:25:33,274 --> 00:25:35,198
La atraparemos, Elizabeth.
No se escapará esta vez.

501
00:25:35,200 --> 00:25:36,800
¿Envió un equipo?

502
00:25:36,802 --> 00:25:39,369
Vamos en camino. Llega
tan pronto puedas.

503
00:25:43,692 --> 00:25:45,241
Lo saben.

504
00:25:45,243 --> 00:25:46,976
Y si lo saben, Reddington también.

505
00:25:46,978 --> 00:25:48,627
Vienen en camino.

506
00:25:48,629 --> 00:25:51,114
Probablemente ya fijaron un perímetro.

507
00:25:51,116 --> 00:25:53,750
No puedo marcharme sin conseguir
las respuestas que busco.

508
00:25:53,761 --> 00:25:56,048
Si te quedas y tratas de
conseguirlas, te atraparán.

509
00:25:56,103 --> 00:25:57,287
Y me matarán.

510
00:25:57,289 --> 00:25:58,352
Elizabeth.

511
00:25:58,446 --> 00:26:00,918
Por favor. Aún tienes tiempo. Vete.

512
00:26:01,159 --> 00:26:03,426
No hace falta que seas parte de esto.

513
00:26:03,428 --> 00:26:05,862
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.

514
00:26:05,864 --> 00:26:07,831
Pero no quiero que salgas lastimada.

515
00:26:07,833 --> 00:26:09,732
Por favor. Vete.

516
00:26:14,039 --> 00:26:15,238
¿Qué pasa?

517
00:26:17,109 --> 00:26:20,310
Elizabeth, por favor. Dime.

518
00:26:22,314 --> 00:26:24,013
¿Y si pudiera sacarlos?

519
00:26:51,478 --> 00:26:53,749
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

520
00:26:53,772 --> 00:26:55,647
Necesitamos un perímetro
alrededor de ese edificio...

521
00:26:55,658 --> 00:26:58,623
Desde Evergreen hasta la Primera, y
desde Dove Hill Road hasta Brighton.

522
00:26:58,685 --> 00:27:00,288
Recibido. ¿Algún detalle
de los sospechosos?

523
00:27:00,303 --> 00:27:02,603
Mujer de 50 y tantos,
posiblemente acompañada

524
00:27:02,619 --> 00:27:05,786
de un hombre, ambos probablemente
armados y peligrosos.

525
00:27:05,802 --> 00:27:08,326
Nadie entra ni sale de ese
edificio hasta que lleguemos.

526
00:27:08,328 --> 00:27:09,828
Lo aseguraremos.

527
00:27:12,299 --> 00:27:14,532
Están por todas partes.
No vamos a poder salir.

528
00:27:14,534 --> 00:27:16,301
Yo los sacaré.

529
00:27:16,827 --> 00:27:18,636
Tu amigo no está en
condiciones de caminar.

530
00:27:18,638 --> 00:27:20,705
¿Qué demonios le hiciste?

531
00:27:20,707 --> 00:27:23,462
- Tienes que dejar a Ilya.
- No hasta que consiga respuestas.

532
00:27:23,493 --> 00:27:26,411
Si quieres que los saque de
aquí vivos, tienes que dejarlo.

533
00:27:27,291 --> 00:27:28,556
Y tenemos que irnos ya.

534
00:27:39,626 --> 00:27:41,659
Esto no va a funcionar.

535
00:27:41,661 --> 00:27:43,256
Claro que sí.

536
00:27:43,790 --> 00:27:45,194
Funcionará.

537
00:27:47,734 --> 00:27:50,314
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

538
00:27:50,316 --> 00:27:52,729
- ¿Quién está al mando?
- Yo. Dan Lynch. Policía Metropolitana.

539
00:27:52,752 --> 00:27:54,212
- Hablamos por teléfono.
- ¿Qué sabemos?

540
00:27:54,236 --> 00:27:55,970
El perímetro está asegurado. No
hay señales de los sospechosos.

541
00:27:56,001 --> 00:27:57,924
- Nadie entra ni sale.
- ¿Y si el agente Ressler

542
00:27:57,935 --> 00:27:59,831
conoce personalmente a
alguno de esos policías?

543
00:28:00,085 --> 00:28:01,310
Es poco probable.

544
00:28:01,366 --> 00:28:04,497
El distrito tiene más de 4000 policías.

545
00:28:04,583 --> 00:28:07,719
Tendríamos mejores posibilidades de ser
asesinados por una máquina expendedora.

546
00:28:07,721 --> 00:28:09,619
Prepare a sus hombres.
Entraremos a mi señal.

547
00:28:09,971 --> 00:28:11,882
¿Entrar? ¿Vamos a irrumpir en el lugar?

548
00:28:11,893 --> 00:28:13,778
- ¿Y el equipo de rescate?
- Tengo una agente ahí dentro.

549
00:28:13,802 --> 00:28:15,692
No voy a esperar a alguien
para que haga contacto.

550
00:28:15,906 --> 00:28:18,206
Entraremos rápido. Usted y sus
hombres aseguren el perímetro.

551
00:28:18,208 --> 00:28:20,408
Nadie responda a menos
que escuchen disparos.

552
00:28:20,410 --> 00:28:22,978
Sí, señor. Es su sentencia de muerte.

553
00:28:24,448 --> 00:28:26,114
Aquí vamos.

554
00:28:35,359 --> 00:28:37,259
Mi esposo Tom y yo

555
00:28:37,261 --> 00:28:40,162
elegimos este departamento
específicamente porque puedes acceder

556
00:28:40,164 --> 00:28:43,131
al pasillo de servicio desde
el estacionamiento cubierto.

557
00:28:43,133 --> 00:28:44,766
¿Hasta dónde llega?

558
00:28:44,768 --> 00:28:46,668
Solo hasta la parte trasera
del edificio, pero...

559
00:28:46,670 --> 00:28:49,838
y no le digan al encargado... puede
que haya abierto un pequeño acceso

560
00:28:49,840 --> 00:28:52,174
en la canaleta subterránea de los
servicios básicos de la ciudad.

561
00:28:52,176 --> 00:28:53,975
Eso continúa por manzanas.

562
00:29:05,422 --> 00:29:08,790
- Jefe. Él está aquí.
- ¿Y Elizabeth?

563
00:29:08,792 --> 00:29:10,892
No hay señales de ella ni de nadie más.

564
00:29:10,894 --> 00:29:13,061
Pero tu amigo está en malas condiciones.

565
00:29:13,063 --> 00:29:14,129
Sáquenlo de allí.

566
00:29:20,837 --> 00:29:23,138
¡Tengo un herido!
¡Necesito un paramédico!

567
00:29:23,140 --> 00:29:25,226
- ¿Qué tienen?
- Le dieron una paliza.

568
00:29:25,257 --> 00:29:27,992
- No respira bien.
- Pónganlo atrás.

569
00:29:31,515 --> 00:29:33,515
Heddie. Te quedaste sin tiempo.

570
00:29:37,054 --> 00:29:39,020
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

571
00:29:39,022 --> 00:29:40,422
¿Quién está al mando?

572
00:29:40,424 --> 00:29:43,158
Dan Lynch, Policía
Metropolitana. ¿Qué sucede?

573
00:29:47,064 --> 00:29:49,397
- ¡¿Cómo que están en el lugar?!
- Acabamos de llegar.

574
00:29:49,399 --> 00:29:52,067
¿Y nuestros sospechosos?

575
00:30:02,159 --> 00:30:04,279
¿Quieres que los sigamos?

576
00:30:04,281 --> 00:30:07,048
No, nos quedamos aquí
hasta que la veamos.

577
00:30:10,921 --> 00:30:12,487
Ustedes dos. Vayan por ahí.

578
00:30:12,489 --> 00:30:14,923
Hay una escalera de servicio
pasando el hidrante...

579
00:30:14,925 --> 00:30:16,124
A unos 45 metros, quizá 55.

580
00:30:16,126 --> 00:30:17,459
Esperen. No vamos a separarnos.

581
00:30:17,461 --> 00:30:19,702
¿Todos juntos? Eso es
demasiado llamativo.

582
00:30:19,704 --> 00:30:21,896
De esta manera, si nos atrapan,
solo capturan a dos de nosotros.

583
00:30:21,898 --> 00:30:23,431
No, no voy a dejarte con ella.

584
00:30:23,433 --> 00:30:24,966
Berdy, escucha a esta mujer.

585
00:30:24,968 --> 00:30:27,651
Intenta ayudar. Confío en ella.

586
00:30:28,939 --> 00:30:30,056
Vayan.

587
00:30:31,083 --> 00:30:32,650
Ahora. Vayan.

588
00:30:33,043 --> 00:30:35,129
Esta puerta lleva a la calle.

589
00:30:35,279 --> 00:30:36,901
Busca un auto.

590
00:30:37,080 --> 00:30:39,750
Voy a regresar y demorarlos.

591
00:30:40,250 --> 00:30:42,050
Elizabeth.

592
00:30:43,420 --> 00:30:45,258
Voy a compensarte por esto.

593
00:30:45,672 --> 00:30:47,350
Lo prometo.

594
00:30:49,326 --> 00:30:50,499
Ve.

595
00:31:16,653 --> 00:31:18,520
Raymond, tenemos que irnos.

596
00:31:18,522 --> 00:31:21,947
Estarán cerrando la calle
pronto. No puedes estar aquí.

597
00:31:22,626 --> 00:31:24,526
Se nos escapó de las manos otra vez.

598
00:31:34,404 --> 00:31:36,104
Maldita sea.

599
00:31:38,075 --> 00:31:40,575
Mantente alejado.

600
00:31:40,577 --> 00:31:43,545
Queremos hacer esto muy discretamente.

601
00:31:47,479 --> 00:31:49,412
Muy bien. Gracias.

602
00:31:50,982 --> 00:31:52,682
Agente Keen.

603
00:31:52,684 --> 00:31:54,851
Gracias a Dios estás bien. Ven.

604
00:31:57,756 --> 00:31:59,689
Estábamos muy preocupados.

605
00:31:59,691 --> 00:32:01,591
Vine tan rápido como pude.

606
00:32:01,593 --> 00:32:04,698
- ¿Qué encontraron?
- Solo el equipo.

607
00:32:05,196 --> 00:32:07,764
Espera. ¿Y el amigo de Reddington?

608
00:32:07,766 --> 00:32:09,132
Ya no estaba.

609
00:32:09,134 --> 00:32:11,034
La policía ya revisó el edificio.

610
00:32:11,036 --> 00:32:12,368
Llegamos demasiado tarde.

611
00:32:12,370 --> 00:32:14,437
Pero puedes identificarla,
¿verdad? ¿A tu vecina?

612
00:32:14,439 --> 00:32:16,039
Sí, por supuesto.

613
00:32:16,041 --> 00:32:18,341
Enviaremos una descripción,
emitiremos una orden de búsqueda.

614
00:32:18,343 --> 00:32:19,609
¿Cómo se llama, por cierto?

615
00:32:19,611 --> 00:32:21,944
- ¿Cómo se llama?
- Sí, la mujer de París.

616
00:32:21,946 --> 00:32:24,043
- Todo lo que tenemos es un alias.
- Sí.

617
00:32:24,045 --> 00:32:25,448
¿Cuál era su verdadero nombre?

618
00:32:25,450 --> 00:32:26,661
Maddy.

619
00:32:27,318 --> 00:32:29,118
Maddy Tolliver.

620
00:32:39,664 --> 00:32:40,763
¿Ahora?

621
00:32:40,765 --> 00:32:42,632
Pronto.

622
00:32:42,634 --> 00:32:44,634
Cuando estemos un poco más lejos

623
00:32:44,636 --> 00:32:48,220
de las cámaras de vigilancia
y de miradas curiosas.

624
00:33:22,407 --> 00:33:24,006
Raymond.

625
00:33:24,008 --> 00:33:27,510
Los hermanos Kazanjian
también te matarán.

626
00:33:53,438 --> 00:33:56,101
La muerte debe ser muy hermosa.

627
00:33:56,841 --> 00:33:59,609
Yacer en la suave tierra marrón...

628
00:34:00,272 --> 00:34:02,945
con el césped ondeando
sobre la cabeza de uno.

629
00:34:04,401 --> 00:34:06,516
Estar en paz.

630
00:34:08,920 --> 00:34:11,554
Le daré la bienvenida a eso algún día.

631
00:34:31,543 --> 00:34:33,209
Bueno, no llegó lejos, ¿verdad?

632
00:34:33,211 --> 00:34:34,944
Lo atrapamos en la 39.

633
00:34:34,946 --> 00:34:37,446
Iba con otro hombre, pero lo perdimos.

634
00:34:37,448 --> 00:34:39,382
Yo me haré cargo ahora.

635
00:34:39,384 --> 00:34:41,083
¿Quién es usted?

636
00:34:41,085 --> 00:34:43,753
El tipo al que va a ayudar.

637
00:34:57,502 --> 00:34:59,135
Quiero que sepas lo aliviado que estoy

638
00:34:59,137 --> 00:35:02,104
de que tú y tu familia estén a salvo.

639
00:35:02,106 --> 00:35:04,006
También quiero disculparme.

640
00:35:04,008 --> 00:35:07,005
Te dije que las protegería y no lo hice.

641
00:35:07,345 --> 00:35:09,445
No tiene nada de qué disculparse.

642
00:35:09,447 --> 00:35:11,134
Yo creo que sí.

643
00:35:11,883 --> 00:35:13,716
Por otra parte, también
creo que deberías tú.

644
00:35:14,220 --> 00:35:16,786
Me dijiste que conseguiste una
pista después de irte de la oficina.

645
00:35:16,788 --> 00:35:19,155
Ambos sabemos que eso no es verdad.

646
00:35:21,258 --> 00:35:22,258
No, no lo es.

647
00:35:22,260 --> 00:35:23,759
Sé que te llevaste un expediente,

648
00:35:23,761 --> 00:35:25,595
que no querías que supiéramos
lo que viste en él,

649
00:35:25,597 --> 00:35:28,197
a quien viste allí.

650
00:35:28,443 --> 00:35:29,966
También sé que solo harías eso

651
00:35:29,968 --> 00:35:33,002
si fuera algo muy personal.

652
00:35:33,004 --> 00:35:35,071
La foto en el expediente. ¿Era ella?

653
00:35:35,073 --> 00:35:36,872
- Sí.
- ¿La mujer de París

654
00:35:36,874 --> 00:35:39,275
que secuestró a Reddington, la
mujer que hemos estado buscando

655
00:35:39,277 --> 00:35:40,943
es tu madre?

656
00:35:42,880 --> 00:35:45,181
No es quien creía que era.

657
00:35:45,183 --> 00:35:47,850
El motivo por el que
se mudó al lado mío...

658
00:35:47,852 --> 00:35:50,953
Estaba buscando respuestas
que pudieran salvar su vida.

659
00:35:51,126 --> 00:35:52,392
¿Las encontró?

660
00:35:52,432 --> 00:35:54,928
No, pero espero que lo haga.

661
00:35:55,627 --> 00:35:57,226
No te envidio,

662
00:35:57,228 --> 00:36:00,429
quedar atrapada entre medio
de dos criminales implacables,

663
00:36:00,431 --> 00:36:01,864
intentando escoger un lado.

664
00:36:01,866 --> 00:36:03,499
Personalmente, te compadezco,

665
00:36:03,501 --> 00:36:06,102
pero, profesionalmente, hay
solo un lado en el que estar.

666
00:36:06,104 --> 00:36:08,337
- El de Reddington.
- Tenemos un acuerdo con él.

667
00:36:08,339 --> 00:36:10,006
Tenemos que dar para recibir.

668
00:36:10,008 --> 00:36:12,008
Y él no mata a agentes del FBI.

669
00:36:12,612 --> 00:36:15,578
Los hombres apostados en tu
edificio están desaparecidos.

670
00:36:15,580 --> 00:36:17,993
Eso es indefendible.

671
00:36:19,517 --> 00:36:22,351
Y si lo hizo ella, la meteré
en la cárcel yo misma.

672
00:36:22,353 --> 00:36:25,154
Pero no estoy ni del lado
de Reddington ni del suyo.

673
00:36:25,156 --> 00:36:27,877
Estoy del lado de la verdad.

674
00:36:28,593 --> 00:36:31,708
Y ahora Reddington me
la está ocultando y...

675
00:36:32,363 --> 00:36:34,246
mi madre no.

676
00:36:42,273 --> 00:36:45,241
Gracias, Morgan.

677
00:36:53,851 --> 00:36:56,865
El equipo médico
llegará en diez minutos.

678
00:36:59,891 --> 00:37:01,791
No le dije.

679
00:37:05,530 --> 00:37:07,029
¿Me escuchaste?

680
00:37:08,084 --> 00:37:09,665
No lo sabe.

681
00:37:13,004 --> 00:37:14,924
Necesitas descansar.

682
00:37:15,873 --> 00:37:18,261
Ya no necesitas preocuparte por ella.

683
00:37:33,037 --> 00:37:36,004
¿Exactamente qué planeas hacer aquí?

684
00:37:36,029 --> 00:37:37,850
Lo correcto.

685
00:37:46,437 --> 00:37:48,938
Lo que sea que le
pague, yo lo duplicaré.

686
00:37:48,940 --> 00:37:51,107
El dinero no puede comprarle
una reducción de la sentencia.

687
00:37:51,109 --> 00:37:53,242
Pero borrarle sus recuerdos sí.

688
00:38:00,051 --> 00:38:02,852
Lo siento terriblemente, Sr. Krilov.

689
00:38:03,515 --> 00:38:06,522
No se preocupe, aún lo
regresaré a la cárcel.

690
00:38:06,524 --> 00:38:09,759
Pero, primero, tenemos
unos asuntos pendientes.

691
00:38:10,772 --> 00:38:12,661
Jugó con mi cerebro y me aseguraré

692
00:38:12,663 --> 00:38:15,030
de que jamás se lo haga a otra persona.

693
00:38:26,037 --> 00:38:28,077
Conocí a mi madre.

694
00:38:31,682 --> 00:38:34,216
Sé que no querías que lo hiciera.

695
00:38:34,712 --> 00:38:36,256
Pero lo hice.

696
00:38:37,088 --> 00:38:41,023
Me contó que me mentiste sobre
quién es verdaderamente Reddington.

697
00:38:43,394 --> 00:38:46,224
No entiendo por qué lo hiciste...

698
00:38:47,432 --> 00:38:49,477
o por qué intentarías hacer que...

699
00:38:50,535 --> 00:38:53,102
la mataran para protegerme.

700
00:38:55,973 --> 00:38:58,778
Trataste de matar a tu propia hija.

701
00:39:04,015 --> 00:39:06,816
¿Qué clase de persona haría algo así?

702
00:39:14,592 --> 00:39:17,088
No puedo imaginármelo.

703
00:39:17,662 --> 00:39:19,549
Pero quizá ella sí.

704
00:39:20,494 --> 00:39:23,272
Quizá pueda descubrir todo

705
00:39:23,553 --> 00:39:25,901
lo que intentas ocultarme.

706
00:39:30,341 --> 00:39:32,141
Se terminó.

707
00:39:32,143 --> 00:39:33,809
¿Qué pasa?

708
00:39:33,811 --> 00:39:35,110
La mujer.

709
00:39:36,514 --> 00:39:38,781
Aram me dijo que ha estado
viviendo en tu edificio,

710
00:39:39,451 --> 00:39:42,280
fingiendo amabilidad, cuidando a Agnes.

711
00:39:42,753 --> 00:39:45,421
Pero se terminó. Está muerta.

712
00:39:46,189 --> 00:39:47,306
¿Qué?

713
00:39:49,527 --> 00:39:50,803
¿Cómo?

714
00:39:50,805 --> 00:39:54,263
La acribillaron a balazos en la
calle hace menos de una hora.

715
00:39:55,627 --> 00:39:57,132
¿Cómo lo sabes?

716
00:39:57,134 --> 00:40:00,870
Lo vi pasar. Dos activos
fuertemente armados.

717
00:40:00,872 --> 00:40:02,974
Se llevaron su cuerpo porque

718
00:40:03,477 --> 00:40:04,913
vinieron por la recompensa.

719
00:40:06,944 --> 00:40:08,077
Está muerta.

720
00:40:08,079 --> 00:40:09,620
Así es.

721
00:40:11,082 --> 00:40:13,782
Elizabeth, ve a buscar
a Agnes. Llévala a casa.

722
00:40:15,086 --> 00:40:16,719
He estado leyéndole a Dom.

723
00:40:16,721 --> 00:40:18,687
Vamos por la mitad de "Beowulf".

724
00:40:18,689 --> 00:40:21,516
La madre de Grendel es
una mujer de armas tomar.

725
00:40:40,645 --> 00:40:41,810
¿Hola?

726
00:40:41,812 --> 00:40:43,549
¿Se lo creyó?

727
00:40:44,509 --> 00:40:45,691
¿Katarina?

728
00:40:45,693 --> 00:40:47,483
¿Cree que estoy muerta?

729
00:40:47,485 --> 00:40:49,418
¿Qué ocurrió? ¿Qué está pasando?

730
00:40:49,514 --> 00:40:51,997
Conseguí un poco de tiempo para
encontrar las respuestas que buscamos.

731
00:40:52,008 --> 00:40:53,934
Al menos lo intenté. ¿Funcionó?

732
00:40:55,006 --> 00:40:56,525
De maravillas.

733
00:40:56,637 --> 00:40:58,027
Este es nuestro secreto.

734
00:40:58,245 --> 00:40:59,712
Nadie puede saberlo.

735
00:40:59,745 --> 00:41:01,897
Necesito saber que puedes
mantenerlo en secreto.

736
00:41:01,899 --> 00:41:04,767
Claro que puedo. Soy una Rostova.

737
00:41:04,769 --> 00:41:07,578
Necesito desaparecer por un tiempo,

738
00:41:07,905 --> 00:41:09,461
dejar que las cosas se calmen.

739
00:41:09,500 --> 00:41:11,640
Pero cuando sea el momento adecuado,

740
00:41:11,642 --> 00:41:14,246
cuando tenga las respuestas, te buscaré.

741
00:41:14,664 --> 00:41:17,660
Podría ser una semana o
un mes, pero te buscaré.

742
00:41:18,282 --> 00:41:19,815
Terminaremos esto.

743
00:41:26,724 --> 00:41:28,123
Te quiero, Masha.

744
00:41:30,494 --> 00:41:31,848
Ten cuidado.

745
00:41:41,284 --> 00:41:43,784
www.subtitulamos.tv

