1
00:00:00,118 --> 00:00:01,992
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,019 --> 00:00:03,092
He visto a Connie

3
00:00:03,119 --> 00:00:04,930
por primera vez desde
que rompí con ella,

4
00:00:04,957 --> 00:00:07,258
y eso hace que me
pregunte si ella también

5
00:00:07,285 --> 00:00:11,538
se siente sola y cometí
un error para los dos.

6
00:00:11,565 --> 00:00:13,528
Odio tener que decirte esto, John,

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,779
pero está saliendo con alguien nuevo.

8
00:00:15,805 --> 00:00:17,347
Parece que le va bien.

9
00:00:17,373 --> 00:00:20,896
¡Espero que se pierda en
el mar y nunca vuelva!

10
00:00:21,943 --> 00:00:24,319
Siento muchas cosas.

11
00:00:24,345 --> 00:00:26,295
- Hola.
- Connie.

12
00:00:26,321 --> 00:00:29,525
He pensado en saludar.

13
00:00:29,551 --> 00:00:32,034
¿Resultaría raro que le pidiera
que se uniera a nosotros?

14
00:00:32,060 --> 00:00:34,688
No podría resultar más raro.

15
00:00:37,592 --> 00:00:39,034
En muchos sentidos,

16
00:00:39,060 --> 00:00:42,393
un instituto es como una
casa del terror académica.

17
00:00:43,298 --> 00:00:44,873
Por un lado está la cafetería,

18
00:00:44,899 --> 00:00:46,375
que, aunque acaben de limpiarla,

19
00:00:46,401 --> 00:00:50,553
mantiene un sutil aroma a
frituras de patatas y vómitos.

20
00:00:50,579 --> 00:00:52,868
El patio, en el que uno queda expuesto

21
00:00:52,895 --> 00:00:56,095
al acoso de delincuentes y
a los ataques desde arriba

22
00:00:56,122 --> 00:00:58,213
de demonios picoteadores de ojos.

23
00:01:00,634 --> 00:01:03,610
Pero todo esto palidece en comparación

24
00:01:03,637 --> 00:01:06,147
con el lugar más terrorífico de todos.

25
00:01:06,174 --> 00:01:09,952
Un lugar infestado con el
sudor y las secreciones

26
00:01:09,979 --> 00:01:12,756
de cientos de cuerpos
que no se han lavado.

27
00:01:12,782 --> 00:01:15,659
La piscina.

28
00:01:15,685 --> 00:01:17,839
Lo siento, Sheldon. La seguridad
en el agua es un requisito

29
00:01:17,865 --> 00:01:19,562
de tu clase de Educación Física.

30
00:01:19,588 --> 00:01:21,164
Pero los demás niños usan la piscina.

31
00:01:21,190 --> 00:01:24,134
Viene a ser un gran cuenco
de sopa adolescente.

32
00:01:24,160 --> 00:01:27,037
No puedo hacer nada. Es
un requisito estatal.

33
00:01:27,063 --> 00:01:30,456
Si no te gusta, díselo a tu congresista.

34
00:01:30,482 --> 00:01:31,486
Ya lo he hecho.

35
00:01:31,588 --> 00:01:33,221
No me devuelve las llamadas.

36
00:01:35,025 --> 00:01:37,592
Pues supongo que mañana
vas a tener que nadar.

37
00:01:45,068 --> 00:01:47,232
Excepto por la risa, los ojos brillantes

38
00:01:47,258 --> 00:01:50,646
y los rayos, eso fue justo lo que pasó.

39
00:02:01,766 --> 00:02:08,586
www.subtitulamos.tv

40
00:02:09,680 --> 00:02:10,734
Estoy un poco nervioso.

41
00:02:10,760 --> 00:02:12,646
Eres la primera exnovia

42
00:02:12,672 --> 00:02:14,572
de la que soy amigo.

43
00:02:14,598 --> 00:02:17,334
Y también eres mi primera exnovia.

44
00:02:17,360 --> 00:02:18,467
Y eso es porque...

45
00:02:18,493 --> 00:02:22,079
¿Qué tal si me consideras
solo una amiga?

46
00:02:22,105 --> 00:02:25,182
Vale. Sí, está bien.

47
00:02:25,208 --> 00:02:27,685
Entiendo

48
00:02:27,711 --> 00:02:29,520
que te estás viendo con alguien nuevo.

49
00:02:29,546 --> 00:02:32,256
Cuéntamelo todo.

50
00:02:32,282 --> 00:02:33,524
¡No!

51
00:02:33,550 --> 00:02:36,459
Suponía que, como amigos,

52
00:02:36,485 --> 00:02:39,096
podíamos hablarnos de nuestras vidas.

53
00:02:39,122 --> 00:02:42,274
Confía en mí, John, no
quieres saber esas cosas.

54
00:02:42,300 --> 00:02:44,134
Sí que quiero.

55
00:02:44,160 --> 00:02:46,770
Tu felicidad es muy importante para mí.

56
00:02:46,796 --> 00:02:48,872
Qué demonios.

57
00:02:48,898 --> 00:02:50,874
Se llama Dale.

58
00:02:50,900 --> 00:02:52,571
Es dueño de una tienda
de artículos deportivos.

59
00:02:52,597 --> 00:02:54,645
Solo hemos salido un par de veces,

60
00:02:54,671 --> 00:02:56,713
pero de momento va bien.

61
00:02:56,739 --> 00:02:58,553
Suena maravilloso.

62
00:02:58,579 --> 00:02:59,883
Me alegro por ti.

63
00:02:59,909 --> 00:03:01,151
Gracias.

64
00:03:01,177 --> 00:03:02,719
¿Quieres que yo te hable

65
00:03:02,745 --> 00:03:04,488
de las mujeres con las que salgo?

66
00:03:04,514 --> 00:03:06,314
¿Estás saliendo con otras mujeres?

67
00:03:07,584 --> 00:03:09,560
Dios, no.

68
00:03:09,586 --> 00:03:12,771
Vamos, Jesús. Esto es para tu
cumpleaños. Échame una mano.

69
00:03:12,797 --> 00:03:17,301
Sheldon está alterado por
eso de tener que nadar.

70
00:03:17,327 --> 00:03:19,469
¿No crees que debería aprender
por su propia seguridad?

71
00:03:19,495 --> 00:03:22,212
¿De verdad crees que alguna vez se
va a acercar a una masa de agua?

72
00:03:22,238 --> 00:03:23,814
Sí. Es cuestión de tiempo

73
00:03:23,840 --> 00:03:25,551
que alguien le tire a una.

74
00:03:25,577 --> 00:03:27,921
Pues díselo con tacto.

75
00:03:27,947 --> 00:03:29,479
¿Yo?

76
00:03:29,505 --> 00:03:32,516
La natación es un deporte, y tú
eres una persona deportista.

77
00:03:32,542 --> 00:03:35,643
Y es un niño mimado por
su mamá, que eres tú.

78
00:03:37,180 --> 00:03:39,046
¿Qué tal si lo hacemos juntos?

79
00:03:40,183 --> 00:03:42,298
Vale. Pero no puedes
dejarme solo en esto.

80
00:03:42,324 --> 00:03:44,034
Claro que no.

81
00:03:44,060 --> 00:03:46,404
Somos un equipo. Estamos
juntos en esto, ¿no?

82
00:03:46,430 --> 00:03:47,797
Puedes apostar por ello.

83
00:03:49,597 --> 00:03:51,743
Me va a dejar solo en esto.

84
00:03:55,064 --> 00:03:57,248
La observación es una parte importante

85
00:03:57,274 --> 00:03:59,176
del método científico.

86
00:03:59,202 --> 00:04:01,345
Darwin observó a los pinzones,

87
00:04:01,371 --> 00:04:04,201
Jane Goodall observó a los primates

88
00:04:04,227 --> 00:04:05,716
y, por algún motivo,

89
00:04:05,742 --> 00:04:09,188
el Dr. Sturgis quería observar al
nuevo pretendiente de mi nana.

90
00:04:09,214 --> 00:04:11,213
Un par de días, sí que...

91
00:04:13,609 --> 00:04:15,710
Disculpe un segundo.

92
00:04:17,157 --> 00:04:19,563
Hola. ¿Puedo ayudarle?

93
00:04:19,589 --> 00:04:21,587
No, no, solo estaba mirando.

94
00:04:21,613 --> 00:04:22,781
Ya.

95
00:04:22,807 --> 00:04:25,017
¿Necesita eso para algún
deporte en concreto?

96
00:04:25,043 --> 00:04:27,237
Eso depende. ¿Qué narices es esto?

97
00:04:27,263 --> 00:04:29,373
Una coquilla.

98
00:04:29,399 --> 00:04:30,884
¿Una coquilla?

99
00:04:30,910 --> 00:04:34,077
¿Qué clase de barco tiene
una quilla como esta?

100
00:04:34,103 --> 00:04:37,781
Protege sus partes íntimas.

101
00:04:39,976 --> 00:04:41,688
Ya veo qué

102
00:04:41,714 --> 00:04:43,083
utilidad puede tener.

103
00:04:43,109 --> 00:04:45,923
Esto ha sido muy informativo.

104
00:04:45,949 --> 00:04:47,557
Gracias.

105
00:04:47,583 --> 00:04:49,726
De nada.

106
00:04:49,752 --> 00:04:51,428
Si...

107
00:04:51,454 --> 00:04:53,712
tiene más preguntas, dígamelo.

108
00:04:53,738 --> 00:04:55,739
Eso haré.

109
00:04:57,262 --> 00:04:59,263
De acuerdo.

110
00:05:01,698 --> 00:05:03,059
Georgie, quiero

111
00:05:03,085 --> 00:05:05,170
que vigiles al bicho raro ese.

112
00:05:05,196 --> 00:05:06,376
Conozco

113
00:05:06,402 --> 00:05:09,146
a ese bicho raro. Antes
salía con mi nana.

114
00:05:09,172 --> 00:05:10,247
¿Ese tío?

115
00:05:10,273 --> 00:05:12,774
Sí, es superinteligente.

116
00:05:16,579 --> 00:05:18,814
No sé si creerte.

117
00:05:20,342 --> 00:05:22,019
Hola, Dr. Sturgis.

118
00:05:22,045 --> 00:05:23,154
¡Hola!

119
00:05:23,180 --> 00:05:24,634
Espera.

120
00:05:24,660 --> 00:05:26,496
Hola.

121
00:05:26,522 --> 00:05:29,566
Puede que haya tomado
una decisión cuestionable

122
00:05:29,592 --> 00:05:31,426
relativa a nuestra amistad.

123
00:05:32,462 --> 00:05:34,037
¿Qué has hecho, John?

124
00:05:34,063 --> 00:05:36,060
He ido a la tienda de
artículos deportivos

125
00:05:36,086 --> 00:05:38,267
a ver a tu nuevo hombre.

126
00:05:38,293 --> 00:05:39,770
¿Has hablado con él?

127
00:05:39,796 --> 00:05:43,374
Sí, de hecho, me ha vendido
un soporte atlético

128
00:05:43,400 --> 00:05:45,615
para proteger mis genitales.

129
00:05:45,641 --> 00:05:47,317
Vale.

130
00:05:47,343 --> 00:05:50,854
Vas a querer ponértelo la
próxima vez que te vea.

131
00:05:50,880 --> 00:05:53,047
Vale.

132
00:05:54,851 --> 00:05:55,970
Shelly,

133
00:05:55,996 --> 00:05:58,102
¿puedes apagar la tele un momento?

134
00:05:58,128 --> 00:05:59,477
Pero si después de los anuncios

135
00:05:59,503 --> 00:06:01,532
el Profesor Protón va a usar una vela

136
00:06:01,558 --> 00:06:04,032
para succionar un huevo cocido
dentro de una botella de leche.

137
00:06:04,058 --> 00:06:06,168
Va a ser rápido.

138
00:06:06,194 --> 00:06:08,705
Adelante.

139
00:06:08,731 --> 00:06:11,008
Tu padre tiene algo que decirte.

140
00:06:12,869 --> 00:06:15,204
- Tu madre quiere que nades.
- ¡George!

141
00:06:15,230 --> 00:06:16,406
¡Mamá!

142
00:06:16,432 --> 00:06:18,300
¿Quién se va a chupar esa?

143
00:06:30,019 --> 00:06:32,829
Esa es la pataleta más patética
que he visto en mi vida.

144
00:06:32,855 --> 00:06:36,133
Me obligan a nadar mañana
en Educación Física.

145
00:06:36,159 --> 00:06:37,806
Pobre. Vas a tener que
jugar en la piscina

146
00:06:37,832 --> 00:06:39,485
en vez de quedarte sentado en clase.

147
00:06:39,511 --> 00:06:42,773
Una piscina llena de sudor, gérmenes
y células epidérmicas muertas.

148
00:06:42,799 --> 00:06:44,708
Aun así, es mejor que aprender.

149
00:06:44,734 --> 00:06:46,774
A lo mejor es hora de
que me vaya de casa

150
00:06:46,800 --> 00:06:48,810
y me una a un club de
matemáticas ambulante.

151
00:06:48,836 --> 00:06:50,235
Finge estar enfermo.

152
00:06:50,261 --> 00:06:53,183
Pero eso sería mentir.
Y no soy un mentiroso.

153
00:06:53,209 --> 00:06:55,385
Pues más te vale ser un nadador.

154
00:06:55,411 --> 00:06:57,244
O un ahogado.

155
00:07:08,458 --> 00:07:10,867
¿Por qué no te gusto?

156
00:07:10,893 --> 00:07:13,003
Porque estás llena de bacterias.

157
00:07:13,029 --> 00:07:17,209
Y tú también, pero no me
verás hacer un gesto de asco.

158
00:07:17,235 --> 00:07:19,676
Puede que solo sea agua comunitaria,

159
00:07:19,702 --> 00:07:22,345
pero tengo sentimientos.

160
00:07:22,371 --> 00:07:23,780
Lo siento, agua.

161
00:07:23,806 --> 00:07:25,048
Venga.

162
00:07:25,074 --> 00:07:27,484
Mi PH es de 7,4

163
00:07:27,510 --> 00:07:29,732
y con tres partes por millón de cloro,

164
00:07:29,758 --> 00:07:31,788
estoy más limpia que
el plato de tu padre

165
00:07:31,814 --> 00:07:33,310
después de la cena de Acción de Gracias.

166
00:07:33,336 --> 00:07:35,392
Vaya. Eso está limpísimo.

167
00:07:35,418 --> 00:07:38,849
Mira lo clara que soy, Sheldon.

168
00:07:38,875 --> 00:07:42,591
Puedes ver el fondo.

169
00:07:43,826 --> 00:07:45,719
Más cerca.

170
00:07:48,799 --> 00:07:51,118
Un poco más.

171
00:07:53,458 --> 00:07:55,492
Un poco más.

172
00:07:58,424 --> 00:07:59,767
¡Te pillé!

173
00:07:59,793 --> 00:08:02,142
¡El monstruo de la piscina!

174
00:08:04,013 --> 00:08:05,610
No me encuentro bien.

175
00:08:05,636 --> 00:08:07,568
¿Qué te pasa, cielo?

176
00:08:07,594 --> 00:08:10,093
No sé. Es solo que me encuentro fatal.

177
00:08:10,119 --> 00:08:12,395
Algo está circulando por ahí.

178
00:08:12,421 --> 00:08:14,748
Billy Sparks ha pillado algún virus.

179
00:08:14,774 --> 00:08:19,236
Eso encaja con lo que he dicho. Bien.

180
00:08:19,262 --> 00:08:21,238
Hoy te vas a quedar en casa.

181
00:08:21,264 --> 00:08:23,368
Voy a prepararte un poco de té.

182
00:08:25,798 --> 00:08:28,099
Bienvenido al lado oscuro.

183
00:08:35,321 --> 00:08:36,788
Mamá dice que estás enfermo.

184
00:08:36,814 --> 00:08:37,989
Está fingiendo.

185
00:08:38,015 --> 00:08:39,375
¿En serio?

186
00:08:41,952 --> 00:08:43,774
¿Por qué? Te encanta el colegio.

187
00:08:43,800 --> 00:08:45,276
Examen de natación.

188
00:08:45,302 --> 00:08:46,931
Claro. Te morirías.

189
00:08:46,957 --> 00:08:48,366
Si vas a hacer esto,

190
00:08:48,392 --> 00:08:49,867
deja que te dé algunos consejos.

191
00:08:49,893 --> 00:08:51,803
¿Has hecho esto alguna vez?

192
00:08:51,829 --> 00:08:53,337
Díselo.

193
00:08:53,363 --> 00:08:54,873
Es el maestro.

194
00:08:54,899 --> 00:08:56,941
Me enseñó las dos últimas veces...

195
00:08:56,967 --> 00:08:59,343
Anginas.

196
00:08:59,369 --> 00:09:01,509
Esas veces dormí en el sofá.

197
00:09:01,535 --> 00:09:02,811
Lo sé.

198
00:09:02,837 --> 00:09:04,071
Antes que nada,

199
00:09:04,097 --> 00:09:06,684
tienes que toser hasta cuando
mamá no está en la habitación.

200
00:09:06,710 --> 00:09:07,909
Entendido.

201
00:09:10,247 --> 00:09:12,190
Y no metas el termómetro en el té.

202
00:09:12,216 --> 00:09:14,692
45 grados de fiebre son muy delatores.

203
00:09:14,718 --> 00:09:16,961
- Qué listo.
- Ya te lo he dicho.

204
00:09:16,987 --> 00:09:19,063
No tengas miedo de dejar
que te mire la garganta.

205
00:09:19,089 --> 00:09:20,665
Está mirando a ver si está roja,

206
00:09:20,691 --> 00:09:22,066
pero siempre está roja.

207
00:09:22,092 --> 00:09:23,631
Eres bueno.

208
00:09:23,657 --> 00:09:26,229
Prueba a escupir algo de flema.

209
00:09:34,104 --> 00:09:35,313
Tenemos mucho trabajo por delante.

210
00:09:35,339 --> 00:09:37,548
Seguro que mañana estará mejor.

211
00:09:37,574 --> 00:09:40,117
Y pueden mandar todos los
deberes que tenga que hacer

212
00:09:40,143 --> 00:09:41,485
por medio de su hermano.

213
00:09:41,511 --> 00:09:42,645
Gracias.

214
00:09:44,805 --> 00:09:46,991
¿No parece esto demasiado oportuno?

215
00:09:47,017 --> 00:09:48,860
¿Crees que está fingiendo?

216
00:09:48,886 --> 00:09:50,560
Hoy es el examen de natación.

217
00:09:50,586 --> 00:09:53,142
Es muy sospechoso.

218
00:09:53,168 --> 00:09:56,033
Sheldon acaba de toser algo
muy asqueroso en un pañuelo.

219
00:09:56,059 --> 00:09:57,134
¿Ves?

220
00:09:57,160 --> 00:09:59,237
Y por eso se ha quedado en casa.

221
00:09:59,263 --> 00:10:01,739
Mary, vamos.

222
00:10:01,765 --> 00:10:03,941
No, no voy a cambiar
de idea. Mi pequeñín

223
00:10:03,967 --> 00:10:05,668
no es un mentiroso.

224
00:10:09,940 --> 00:10:11,579
¿Connie Tucker?

225
00:10:11,605 --> 00:10:13,150
- Sí.
- Aquí tiene.

226
00:10:13,176 --> 00:10:15,548
- Gracias.
- De nada.

227
00:10:21,852 --> 00:10:23,446
"He excedido

228
00:10:23,472 --> 00:10:25,129
los límites de la amistad.

229
00:10:25,155 --> 00:10:26,595
Lo siento.

230
00:10:26,621 --> 00:10:29,500
John".

231
00:10:29,526 --> 00:10:30,668
¿Diga?

232
00:10:30,694 --> 00:10:32,503
¿Por qué me ha mandado tu exnovio

233
00:10:32,529 --> 00:10:34,730
una cookie gigante?

234
00:10:35,578 --> 00:10:37,719
SIENTO HABERTE ESPIADO. JOHN

235
00:10:39,703 --> 00:10:41,946
Mi pequeñín no es un mentiroso.

236
00:10:42,005 --> 00:10:43,973
Mi pequeñín no es un mentiroso.

237
00:10:46,276 --> 00:10:48,149
No tienes fiebre.

238
00:10:48,175 --> 00:10:50,821
Eso es bueno. ¿Quieres
ponerte cómodo en el sofá

239
00:10:50,847 --> 00:10:52,882
y ver tus cintas de Star Trek?

240
00:10:53,917 --> 00:10:56,193
No, gracias.

241
00:10:56,219 --> 00:10:59,255
Ya sé lo que te hará sentir mejor.

242
00:11:00,290 --> 00:11:03,301
*El dulce gatito*

243
00:11:03,327 --> 00:11:05,545
*parece una bola de piel*

244
00:11:05,571 --> 00:11:07,838
*El bonito gatito,*

245
00:11:07,864 --> 00:11:09,206
*duerme, gatito*

246
00:11:09,232 --> 00:11:12,243
*Bien, bien, bien*

247
00:11:12,269 --> 00:11:15,131
*El mentiroso gatito*

248
00:11:15,157 --> 00:11:18,181
*parece una bola de trolas*

249
00:11:18,207 --> 00:11:21,285
*El mentiroso gatito, miente el gatito*

250
00:11:21,311 --> 00:11:24,480
*Trolas, trolas, trolas*

251
00:11:26,407 --> 00:11:27,725
¿Te sientes mejor?

252
00:11:32,789 --> 00:11:34,398
¿En serio?

253
00:11:34,424 --> 00:11:36,033
¿Cooper no ha venido por estar enfermo?

254
00:11:36,059 --> 00:11:37,368
Menuda nenaza.

255
00:11:37,394 --> 00:11:40,171
¿En serio? ¿Cooper está malo?

256
00:11:40,197 --> 00:11:41,672
Oh, nena.

257
00:11:41,698 --> 00:11:43,374
¡Aleluya!

258
00:11:43,400 --> 00:11:46,143
Feliz cumpleaños para mí.

259
00:11:46,879 --> 00:11:48,913
Shelly, voy a ir

260
00:11:48,939 --> 00:11:52,083
a la tienda de un momento para
prepararte un poco de sopa.

261
00:11:52,109 --> 00:11:53,043
Vale.

262
00:11:54,261 --> 00:11:57,076
Le había mentido a mi madre
y me había salido con la mía.

263
00:11:57,102 --> 00:11:59,815
La culpa era más de
lo que podía soportar.

264
00:12:01,385 --> 00:12:03,272
Tenía que arreglar las cosas.

265
00:12:03,495 --> 00:12:06,809
Podía confesar y partirle
el corazón a mi madre

266
00:12:06,890 --> 00:12:10,134
o podía convertir mi mentira en verdad

267
00:12:10,160 --> 00:12:11,961
y ponerme realmente enfermo.

268
00:12:12,996 --> 00:12:14,705
Hola, Sheldon.

269
00:12:14,731 --> 00:12:17,141
Hola, Billy. He oído que
no te encuentras bien.

270
00:12:17,167 --> 00:12:18,923
No. Estoy costipado.

271
00:12:18,949 --> 00:12:20,878
Qué pena.

272
00:12:20,904 --> 00:12:22,571
Dame la mano.

273
00:12:24,274 --> 00:12:25,549
¿Por qué?

274
00:12:25,575 --> 00:12:27,149
Tú dame la mano, Billy.

275
00:12:27,175 --> 00:12:29,502
Pero mi madre dice que así es
como se propagan los gérmenes.

276
00:12:29,528 --> 00:12:30,709
- Lo sé.
- ¿En serio?

277
00:12:30,735 --> 00:12:32,490
¿Cuándo has hablado con mi madre?

278
00:12:32,516 --> 00:12:33,682
Tú...

279
00:12:38,288 --> 00:12:39,889
Espera, ¿quieres jugar?

280
00:12:49,258 --> 00:12:51,375
¿Eso es para tu paciente?

281
00:12:51,402 --> 00:12:52,377
Sí.

282
00:12:52,404 --> 00:12:54,080
No se encuentra bien.

283
00:12:54,106 --> 00:12:56,015
Qué pena.

284
00:12:56,041 --> 00:12:57,950
¿Tiene fiebre?

285
00:12:58,776 --> 00:12:59,417
No.

286
00:12:59,443 --> 00:13:00,785
¿Le moquea la nariz?

287
00:13:02,019 --> 00:13:02,875
No.

288
00:13:02,902 --> 00:13:03,940
Pero ni siquiera

289
00:13:03,966 --> 00:13:06,225
se ha animado a ver
su serie de Star Trek.

290
00:13:06,251 --> 00:13:08,377
Cielos. Será mejor que
llame a una ambulancia.

291
00:13:08,403 --> 00:13:09,612
No tiene gracia.

292
00:13:09,638 --> 00:13:11,372
Y él no está enfermo.

293
00:13:14,593 --> 00:13:16,936
- Salud.
- Salud.

294
00:13:19,845 --> 00:13:21,307
No te llenes de eso.

295
00:13:21,333 --> 00:13:23,900
Aún tenemos que terminarnos
dos cookies gigantes.

296
00:13:24,627 --> 00:13:26,304
Siento mucho lo de John.

297
00:13:26,330 --> 00:13:28,578
Tiene buenas intenciones, pero, a veces,

298
00:13:28,604 --> 00:13:31,484
es un poco... excéntrico.

299
00:13:31,510 --> 00:13:33,319
Ya me lo he imaginado, lo he visto

300
00:13:33,345 --> 00:13:35,632
jugar al ping pong con
su propia entrepierna.

301
00:13:35,658 --> 00:13:39,125
No sé lo que es eso, pero seguro que sí.

302
00:13:39,151 --> 00:13:40,993
¿Cómo le conociste?

303
00:13:41,019 --> 00:13:43,062
¿Intentaste robarle su olla de oro

304
00:13:43,088 --> 00:13:44,571
al final del arcoíris?

305
00:13:44,598 --> 00:13:47,846
Vale, vale, es un hombre muy agradable.

306
00:13:47,872 --> 00:13:49,432
Seguro que sí.

307
00:13:51,150 --> 00:13:52,905
Si tanto te interesa,

308
00:13:52,931 --> 00:13:55,608
es el profesor de Sheldon
en la universidad.

309
00:13:55,634 --> 00:13:57,710
Listo, pequeño y raro...

310
00:13:57,736 --> 00:13:59,045
Tiene el paquete

311
00:13:59,071 --> 00:14:00,713
- completo.
- Vale,

312
00:14:00,739 --> 00:14:02,039
ya basta.

313
00:14:03,693 --> 00:14:05,570
Tengo que preguntarlo.

314
00:14:05,596 --> 00:14:08,007
¿Tienes la sensación de que ahora estás

315
00:14:08,033 --> 00:14:10,518
saliendo con un modelo?

316
00:14:15,817 --> 00:14:18,025
No has tocado la sopa, cielo.

317
00:14:19,057 --> 00:14:20,766
No tengo hambre.

318
00:14:20,792 --> 00:14:22,359
¿No te encuentras mejor?

319
00:14:25,030 --> 00:14:26,739
Pues la tienes en la nevera

320
00:14:26,765 --> 00:14:28,432
por si cambias de idea.

321
00:14:35,273 --> 00:14:36,949
Jovencito.

322
00:14:36,975 --> 00:14:38,542
Sí, tú.

323
00:14:39,486 --> 00:14:41,187
Fingir estar enfermo...

324
00:14:41,213 --> 00:14:43,437
¡Debería darte vergüenza!

325
00:14:43,463 --> 00:14:45,518
Pero me daba miedo ir a la piscina.

326
00:14:45,544 --> 00:14:46,726
Ya estás en una piscina.

327
00:14:46,752 --> 00:14:48,697
Una piscina de tus propias mentiras.

328
00:14:49,432 --> 00:14:51,023
Si mi madre estuviera viva,

329
00:14:51,049 --> 00:14:53,833
nunca le mentiría.

330
00:14:53,859 --> 00:14:57,203
Y siempre me comería su sopa.

331
00:14:57,229 --> 00:14:59,271
Mi nieto intenta robar en casa,

332
00:14:59,297 --> 00:15:01,882
se tropieza y cae con la cara

333
00:15:01,908 --> 00:15:04,960
contra el plato. Perdió un
diente y ganamos el partido.

334
00:15:04,986 --> 00:15:07,146
Y mira.

335
00:15:07,172 --> 00:15:09,882
Encuentra el diente dos días después...

336
00:15:09,908 --> 00:15:12,742
cuando va al baño.

337
00:15:17,765 --> 00:15:19,475
¿Y ya está?

338
00:15:19,501 --> 00:15:20,793
No lo entiendes.

339
00:15:20,819 --> 00:15:21,827
Encontró el diente...

340
00:15:21,853 --> 00:15:23,295
Lo he pillado.

341
00:15:23,321 --> 00:15:24,930
¿Qué sucede? ¿Te encuentras bien?

342
00:15:24,956 --> 00:15:26,332
Pues no.

343
00:15:26,358 --> 00:15:29,201
No me gusta la forma en la que
has estado hablando de John.

344
00:15:29,227 --> 00:15:31,771
Estaba bromeando.

345
00:15:31,797 --> 00:15:33,072
Pues me ha molestado.

346
00:15:33,098 --> 00:15:34,740
Un momento, espera, espera, espera.

347
00:15:34,766 --> 00:15:38,344
Tu exnovio viene
acechando, examinándome,

348
00:15:38,370 --> 00:15:40,412
¿y, de repente, yo soy el malo?

349
00:15:40,438 --> 00:15:42,114
Tú no puedes llamarle bicho raro.

350
00:15:42,140 --> 00:15:43,745
¿No crees que es un bicho raro?

351
00:15:43,771 --> 00:15:44,850
Claro que es un bicho raro.

352
00:15:44,876 --> 00:15:46,385
Pero tú no puedes decirlo.

353
00:15:46,411 --> 00:15:49,424
No me parecía que fuera tan importante.

354
00:15:49,450 --> 00:15:51,389
Pues lo es. Él y yo

355
00:15:51,415 --> 00:15:53,617
somos amigos, y, si no
paras de burlarte de él,

356
00:15:53,643 --> 00:15:55,913
tú y yo vamos a tener un problema.

357
00:15:55,939 --> 00:15:58,984
¿Estás diciendo que estoy siendo malo

358
00:15:59,010 --> 00:16:02,201
y amenazas con castigarme?

359
00:16:02,227 --> 00:16:05,404
Porque a lo mejor me gusta eso.

360
00:16:07,632 --> 00:16:10,301
¿Ves? Intentas cabrearte
conmigo, pero no puedes.

361
00:16:12,393 --> 00:16:14,113
Ahora sí que te voy a castigar.

362
00:16:14,139 --> 00:16:15,406
¡La cuenta, por favor!

363
00:16:17,863 --> 00:16:19,234
Mamá.

364
00:16:19,260 --> 00:16:20,853
Cielo.

365
00:16:20,879 --> 00:16:22,515
¿Qué haces levantado?

366
00:16:22,541 --> 00:16:25,024
No necesito guardar cama.

367
00:16:25,050 --> 00:16:26,776
No estoy enfermo.

368
00:16:26,802 --> 00:16:27,827
¿Qué?

369
00:16:27,853 --> 00:16:29,695
Te mentí

370
00:16:29,721 --> 00:16:32,164
para no tener que hacer
el examen de natación.

371
00:16:32,190 --> 00:16:33,265
¿Me mentiste?

372
00:16:33,291 --> 00:16:35,367
Me siento fatal por ello.

373
00:16:35,393 --> 00:16:38,138
Pues deberías sentirte fatal.

374
00:16:38,164 --> 00:16:39,638
Confiaba en ti.

375
00:16:39,664 --> 00:16:41,890
Lo siento. Es que me daba miedo

376
00:16:41,916 --> 00:16:43,429
meterme en la piscina,
así que dejé que Georgie

377
00:16:43,455 --> 00:16:44,732
y Missy me enseñaran a fingirlo.

378
00:16:44,758 --> 00:16:46,234
Dijeron que era fácil,
pero no era verdad.

379
00:16:46,260 --> 00:16:47,581
De ninguna manera.

380
00:16:47,607 --> 00:16:49,679
¿Georgie y Missy te
enseñaron a hacer esto?

381
00:16:49,705 --> 00:16:52,051
No puedo mentirte... ¡Sin duda!

382
00:16:52,077 --> 00:16:55,454
Vale, tranquilízate.

383
00:16:55,480 --> 00:16:58,257
Escucha, no deberías haberme mentido.

384
00:16:58,283 --> 00:17:00,893
Eso siempre está mal.

385
00:17:00,919 --> 00:17:04,430
Pero lo has compensado
diciendo la verdad.

386
00:17:04,456 --> 00:17:05,998
Entonces, ¿me perdonas?

387
00:17:06,024 --> 00:17:07,499
Sí, pero...

388
00:17:07,525 --> 00:17:09,235
necesito que me hagas un favor.

389
00:17:09,904 --> 00:17:12,738
Por lo que respecta a tu
padre, estabas enfermo.

390
00:17:12,764 --> 00:17:13,973
¿Eso no es mentir?

391
00:17:14,139 --> 00:17:15,848
¿Sinceramente?

392
00:17:15,991 --> 00:17:17,458
No.

393
00:17:20,188 --> 00:17:22,454
Al día siguiente, volví al colegio.

394
00:17:22,481 --> 00:17:24,360
No tuve más remedio que cumplir

395
00:17:24,386 --> 00:17:25,994
con el requisito de la natación.

396
00:17:26,020 --> 00:17:27,314
Igual que Batman,

397
00:17:27,340 --> 00:17:29,978
me puse el traje y afronté mis miedos.

398
00:17:30,860 --> 00:17:33,235
A diferencia de Batman, lo
hice nadando al estilo perrito

399
00:17:33,261 --> 00:17:35,371
por el lado menos
profundo de la piscina.

400
00:17:35,397 --> 00:17:37,444
En cuanto a la limpieza de la piscina,

401
00:17:37,470 --> 00:17:38,941
resulta que yo tenía razón.

402
00:17:38,967 --> 00:17:40,780
Estaba plagada de gérmenes.

403
00:17:40,806 --> 00:17:42,475
Pero fui yo

404
00:17:42,501 --> 00:17:43,779
el que los puso ahí.

405
00:17:43,805 --> 00:17:44,847
Resulta

406
00:17:44,873 --> 00:17:46,215
que mi interacción con Billy Sparks

407
00:17:46,241 --> 00:17:47,416
sí que me puso enfermo.

408
00:17:47,442 --> 00:17:50,920
Yo, por mi parte, creé
una pequeña epidemia

409
00:17:50,946 --> 00:17:54,369
que afectó a 128 estudiantes,

410
00:17:54,395 --> 00:17:55,885
cuatro profesores

411
00:17:55,911 --> 00:17:57,554
y un director.

412
00:17:57,580 --> 00:17:58,961
No se detuvo ahí.

413
00:17:58,987 --> 00:18:01,283
También infecté a mi madre,

414
00:18:01,309 --> 00:18:02,552
padre,

415
00:18:02,578 --> 00:18:03,687
hermana, hermano,

416
00:18:03,713 --> 00:18:04,814
nana...

417
00:18:04,840 --> 00:18:06,885
y al amigo de mi nana, Dale.

418
00:18:06,911 --> 00:18:09,632
Los nuevos límites
de la amistad establecidos

419
00:18:09,658 --> 00:18:11,598
ayudaron a mantener
saludable al Dr. Sturgis.

420
00:18:11,624 --> 00:18:13,702
Sin embargo, en un
incidente no relacionado,

421
00:18:13,728 --> 00:18:16,546
chocó su bicicleta contra
unos cubos de basura.

422
00:18:16,572 --> 00:18:20,134
Por suerte, aterrizó sobre su
coquilla recién adquirida.

423
00:18:21,211 --> 00:18:22,578
Esa fue una compra sabia.

424
00:18:22,605 --> 00:18:23,554
www.subtitulamos.tv

